ArticlePDF Available

Masculine generics and gender-aware alternatives in Spanish

Authors:

Abstract

Feminist linguistics have established that the use of masculine generics (MG), i.e. linguistic forms that are used sex-specifically in reference to men and generically in reference to mixed groups, leads perceivers to over-represent the men in their mental representation of people. We review empirical research on MG and summarize an experiment we conducted on effects of MG in Spanish. In that experiment, 195 participants read short stories in which groups of people were referred to with either MG or one of two gender-aware alternative forms. Then participants gave names to the stories‘ protagonists, which we used as indicators of their mental gender representation. Analyses showed that MG evoked a male bias in this task, and that the alternative forms alleviated this bias. More implicit gender associations, which we additionally assessed with a word-fragment completion task, showed no clear effect of language form. Ambivalent sexism and attitudes toward gender-aware language did not affect any of the dependent variables. In discussing the results, we present recommendations for gender-fair language use and develop ideas for further research.
8
4.Jg., Nr.3, 2014
Christiane Kaufmann & Gerd Bohner
M
asculine Generics and Gender-aware Alternatives in
Spanish
1
Feminist linguistics have established that the use of masculine generics (MG), i.e. linguistic
forms that are used sex-specically in reference to men and generically in reference to
mixed groups, leads perceivers to over-represent the men in their mental representation of
people. We review empirical research on MG and summarize an experiment we conducted
on eects of MG in Spanish. In that experiment, 195 participants read short stories in
which groups of people were referred to with either MG or one of two gender-aware
alternative forms. en participants gave names to the stories‘ protagonists, which we used
as indicators of their mental gender representation. Analyses showed that MG evoked a
male bias in this task, and that the alternative forms alleviated this bias. More implicit
gender associations, which we additionally assessed with a word-fragment completion
task, showed no clear eect of language form. Ambivalent sexism and attitudes toward
gender-aware language did not aect any of the dependent variables. In discussing the
results, we present recommendations for gender-fair language use and develop ideas for
further research.
Masculine Generics and Gender-aware Alternatives in Spanish
Gender inequality is a phenomenon that can be observed in societies throughout the
world. e Global Gender Gap Index 2013 of the World Economic Forum (Hausmann,
Tyson, Bekhouche, & Zahidi, 2013) quanties the magnitude of gender-based disparities
in political, economical, educational, and health-related criteria, and none of the 136
countries examined reached gender equality. According to the World Health Organisation
(WHO), being a woman is a main health risk factor worldwide (García-Moreno, Jansen,
Ellsberg, Heise, & Watts, 2005). How these disparities are caused and how they can be
tackled are complex questions that touch upon many dierent aspects of human history,
culture, politics, and more. One causal factor may be the constitutive role of language.
Feminist writers have conceptualized language as a principal element for the stabilization
of social conditions as well as an active means for emancipatory transformation and change
(for a review and discussion, see Butler, 1990, especially chapter 1.VI). Concerning
gender, this means that, on the one hand, language may represent, reproduce, and
reinforce the status quo of gender relations in society, but, on the other hand, may also be
used as an instrument of conscientization and change.
Representation of Gender in Language
In order to talk about the representation of gender in languages, we rst need to clarify
some terms. According to the Merriam-Webster dictionary, “gender” refers to the cultural
and social traits typically associated with one sex, whereas the term “sex” refers to biological
aspects. We consider both sex and gender to be social constructs and neither determined
nor determining categories (for a detailed argumentation, see Voß, 2010). In this text,
we only employ the term “gender”, because we are interested in social roles and not in
biological parts. For the same reason, when talking about “women” and “men” as well as
female” and “male,” we also refer to gender, not to sex.
1 e reported research was facilitated by the International Oce of the University of Bielefeld with a travel
grant within the PROMOS project of the German Academic Exchange Service (DAAD), and by the
laboratory of social psychology of the Ponticia Universidad Católica de Chile by providing a workplace and
material to the rst author. e authors would like to thank Roberto González Gutiérrez for his support and
cooperation, Pietro Montagna Letelier and Pablo Torres Irribarra for their help in data collection, Viviana
Sagredo Ormazabal for her help and advice, and Benjamin Liersch for providing the software to generate
experimental stimuli
9
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
In all language systems, the genders are represented somehow. According to
Stahlberg, Braun, Irmen, and Sczesny (2007), the variation of structural dierences
between languages concerning their representation of the genders can be distinguished
into three main language types: Grammatical gender languages, natural gender languages
and genderless languages. In the grammatical gender languages (GGL), such as German,
Spanish, Russian, Hebrew, and others, gender is coded as a grammatical category: Every
noun is either feminine or masculine (or neuter in some languages), and nearly all personal
nouns, adjectives, and pronouns carry gender markers, so that reference to gender is very
frequent. (An example in Spanish: “Una trabajadora francesa fue la mas simpatica del
grupo de voluntarios.”) In natural gender languages (NGL) like English or Scandinavian
languages there is no grammatical marking of gender in nouns, and most personal nouns
refer to both genders (e.g., English: “student”, “neighbour”, “doctor”), whereas personal
pronouns reect the gender of human beings (e.g., English: “Every student wants to give
his/her best.”). ere are also languages without grammatical gender at all, neither in the
noun system nor in personal pronouns. Gender is only expressed by lexical means (e.g.,
in words like Turkish “erkek” = “man, male” or “kız” = “girl”). ese languages are called
genderless languages (GL) and include Turkish, Finnish, Iranian, Chinese, Swahili, and
others. In spite of these structural dierences, it is not the language type that makes a
language more or less sexist or egalitarian. As Stahlberg et al. (2007) point out: “However,
expressing or concealing sex in language is not in itself sexist or non-sexist. e decisive
question is whether references to sex are symmetrical (…)” (p. 167, emphasis ours), which
means that the genders are treated linguistically equally. In fact, asymmetries regarding
gender references are found in all three language types.
An example for these asymmetries is the markedness of female/feminine forms.
As we see, for example, in the German words for male teachers “Lehrer” and female
teachers “Lehrerinnen”, the female form has an additional sux to the male form, is
longer and more complex. is kind of suxes, which can be found in each language
type, mark femaleness as a deviation from a male norm. ere are many other forms of
asymmetries in language structure. Probably the most systematic type of asymmetries are
masculine generics (MG). In the words of Stahlberg et al. (2007), MG are “linguistic
forms with a double function: ey are used sex-specically in reference to male persons
and generically in reference to mixed groups and to people whose sex is unknown or
irrelevant” (p. 169). Examples from the three language types would be, for Spanish
(GGL): “los estudiantes” = the students, referring to groups of men as well as to mixed
groups; for English (NGL): “Everyone should take responsibility for his life”; and for
Turkish (GL): “adam” means both “man” and “human being”). Forms of MG can also be
found in each language type, but GGLs have the highest frequency of MG as they have
the most gender-referring forms. e use, impact, and reform of MG have always been a
main issue of feminist language critique and its opponents.
Debate on Feminist Language Critique
Already in 1895, Elizabeth Cady Stanton criticized the use of masculine generic pronouns
as a symbol of oppression of women and recommended using the neutral pronoun “they
to prevent misunderstandings. Since then, linguists, sociologists, psychologists, and
political activists have joined the debate with many dierent opinions and explications.
Altogether, two main argumentation lines can be identied. Feminist language critique
claims that the use of MG makes women and women‘s rights, interests, and achievements
10
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
invisible, and supports a fundamentally androcentrist view of the world, in which the
male is depicted as the norm and the female as deviant. Representatives of this point
of view are Luise Pusch (1980) and Senta Trömel-Plötz (1982) regarding the German
language, and Robin Lako (1973) regarding US English. e opponent position argues
that MG forms are unrelated to gender and purely grammatical. Existing disparities are
regarded as caused by social conditions and impervious to being inuenced or changed by
language. is position is described in Martyna (1980) and Blaubergs (1980) for English,
and in Burkhardt (1985) for German. A brief but enlightening outline of the positions
and their representatives is given in Stahlberg et al. (2007).
ere is less literature on this topic for Spanish, but the opponent positions are
basically the same. Jiménez, Román, and Traverso (2011) see language as representing and
constructing social realities and as an important element on the way to gender equality,
whereas the Real Academia Española (RAE) – the highest authority in language questions
in the Spanish-speaking world – states that MG are purely arbitrary and grammatical,
and that innovative forms are unnecessary and even ridiculous (RAE, 2006). We took this
situation as the starting point for studying empirically the eects of MG and alternative
language forms in Spanish. Before describing our own research, we briey review existing
research on other languages.
Empirical Research on Masculine Generics
Along with the theoretical debate on MG and sexist language there has also been
some empirical research, mostly supporting the MG-critical position. In most of the
experiments on the eects of MG, generic sentences or texts were presented in several
versions: one version using MG and one or more versions using alternative language
forms (e.g., masculine/feminine slash forms or innovative forms like the feminine form
with uppercase “I” in German plural nouns). en, dierent methods were used to
capture participants‘ mental representations of gender concerning the persons the texts
referred to. Heise (2000), for example, asked German-speaking participants to write a
short story based on the sentences presented before, and to give names to the protagonists,
under the pretext of conducting a study on creativity. Results showed that the MG
personal nouns (e.g., “Vegetarier”) evoked signicantly more male names than female
ones, whereas a male/female splitting form (e.g., “Vegetarier/innen”) led participants to
produce a balanced number of male and female names. ere was also a condition with
gender-neutral nouns (e.g., “Kinder”), which evoked a male bias comparable to the MG
form. e uppercase “I” (e.g., “VegetarierInnen”) evoked a female bias in the names that
participants produced.
In other studies, participants were asked to draw or select pictures of the
protagonists in the texts (Sniezek & Jazwinski, 1986), complete sentences (Scheele &
Gauler, 1993), or guess the ratio of women in a group (Braun, Gottburgsen, Sczesny, &
Stahlberg, 1998). More recently, researchers have also used more implicit measures like
reaction times for answering questions, reading texts or other types of processing. For
example, Irmen and Roßberg (2004) presented sentences in MG form and measured
reading times for the following sentence, in which the gender of the persons referred
to either did or did not match the grammatical gender of the preceding sentence. An
implicit inuence was found with reading times being higher when the protagonists of a
text did not match the grammatical gender than when they did.
Findings were quite consistent in showing that MG evoke a male bias in the
11
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
cognitive representation of the genders, and that this bias may be weakened by the use
of gender-aware linguistic forms. In some studies, neutralizing forms (like the pronoun
they”, “individual”, etc.) showed similar eects to MG (e.g., Heise, 2000), in others
they weakened the male bias in a similar way as did other gender-aware forms (e.g.,
Stahlberg & Sczesny, 2001, Experiment 1; Gastil, 1990). It has been argued that the eect
of neutral forms may be especially context-sensitive (Stahlberg et al., 2007). In many
studies, a main eect of participant‘s gender could be found, in that women generally
formed more female associations than men did (Hamilton, 1988; Stahlberg et al., 2001;
among others).
Most of the empirical research on the inuence of MG language versus gender-
aware alternative forms examined English or German-speaking samples. ere are very
few studies on French (Gygax & Gabriel, 2008; Gygax et al., 2012), some that include
data on Dutch (Backer, De Maarten, Cuypere, & Ludovic, 2012), on Norwegian
(Gabriel & Gygax, 2008), and some comparing several languages (Gygax, Gabriel,
Sarrasin, Oakhill, & Garnham, 2008; Gygax, Gabriel, Sarrasin, & Oakhill, 2009), most
of them supporting the ndings of studies on German and English. However, checking
international publication databases we could not nd any empirical study on the eects
of gender-aware versus -unaware language forms in Spanish.
It was plausible to expect that the general pattern of ndings obtained with
other GGL would also apply to Spanish. Like the uppercase “I”, which is specic to
German, the Spanish language also has specic forms to avoid MG. One innovative and
rather unconventional form is the @-form (e.g. “l@s estudiantes”). e @ is supposed
to visually combine the letters o (indicating masculinity) and a (indicating feminity).
However, it is probably more easily read as an “a”, so this form may be similar to the
German uppercase “I” in that it emphasizes the feminine. A disadvantage of the @-form
is that it is not applicable in some grammatical cases. For example, the MG form of “the
Spanish” is “los españoles”, the feminine form is “las españolas”, so it would not be logical
to use “l@s español@s” in this case. Apart from that, this form is not applicable in spoken
language, because there is no practical way to pronounce the “@”.
Another innovative form, which is less used and known, is the X-form (e.g. “lxs
estudiantes”, “lxs españolxs”). is form is not pronounceable either, but consistently
applicable in written language. e X-form is mostly found in left-wing feminist political
contexts, representing a more radical form than the slash form, and also symbolizes a
rejection of the normative binary sex and gender system of society (for more theoretical
background to this critique, see Butler, 1990). e recommended form in formal
guidelines on gender-fair language (Bernal Castro, 2007) is the slash form (e.g. “los/las
estudiantes”).
Our Research on Gender(-un)-aware Language in Spanish
In a recent experiment with a Chilean sample, we compared eects of the X-form and the
slash form both to each other and to those of the conventional MG form, using Heise‘s
short-story-paradigm. 195 Chilean university students (83 women, 112 men) with a
mean age of 20 years read the beginnings of two short stories about a group of people that
were written either in MG form, slash form or X-form (e.g. “El grupo de tres amigxs se
encuentra en su bar favorito.” = “e group of three friends meets in their favourite bar.”).
ey were asked to write a continuation of two to three sentences for each story and to
give names to the protagonists. ese chosen names‘ gender distribution was used as a
12
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
measure of participants‘ gender associations concerning the protagonists.
We expected that the MG form would evoke a male bias in the names‘ gender
distribution by evoking more than 50% male names. We further expected that the
alternative language forms would evoke fewer male names than would the MG form. In
reference to the ndings of Heise (2000), the slash form was expected to evoke roughly
50% male and 50% female names.
Mental Representation of Gender – Main Findings
Our results showed that MG language does evoke a male bias in gender representation,
and that the alternative language forms slash and X both do alleviate this bias. An even
stronger inuence on the gender representation was evoked by participant‘s own gender,
in the way that men generally had a stronger male bias than women. Hamilton (1988)
suggested that this could be an eect of a projection of self into the stimulus sentences.
However, Silveira (1980) had proposed the hypothesis of a “people = male bias” for both
men and women. It claimed that a man is more likely perceived as a person than is a
woman, and a person is more likely believed to be a man than a woman. Hamilton
(1991) provided clear evidence for this hypothesis with several experiments. He showed,
for example, that participants would be more likely to use gender non-specic terms like
person” or “individual” when referring back to a man than when referring back to a
woman. Silveira (1980) argued that men‘s greater bias derives from having learnt as a boy
that “the words which refer to himself and which exclude his opposites also refer to people
in general”, so generic “he” would rather be male than female, whereas girls learn that
words that refer to [their] opposites, [their] not-selves, also refer to people in general” (p.
175). She assumes that girls, in order to compensate for this dissonance, develop strategies
to suppress male imagery from MG, whereas boys do not.
Regarding the eects of alternative language forms, our results show that the
slash form was closest to 50% male and female names, at least among women. In the
male subsample, the slash form also raised the number of female names that participants
produced, but did not evoke a 50% equality. Apparently, the gender eect described
above is stronger than the eect of the slash form in the male subsample.
Interestingly, the X-form had no signicant eect on men, but evoked 50%
female names in the female subsample, almost like the slash form. is is not just explicable
by the gender eect. From a purely formal perspective, “X” is a neutral letter, neither in
its shape nor in its sound does it resemble the masculine-marking “O” or of the feminine-
marking “A” (unlike, for example, the “@”, which reminds readers of the feminine word
form in shape and sound, and might evoke a female bias). Silveira (1980) argues that
women, having developed strategies to suppress male imagery from MG, tend to have less
people=male bias and less people=self bias than men, so that could be a reason why they
interpret the X-form truly generically, whereas male participants, having a stronger people
= male bias and people=self bias, tend toward male imagery. e slash form, however,
succeeds in weakening this bias even for male readers because it makes the feminine form
explicit. Another consideration is that the X has a slightly aggressive character because it
questions gender quite oensively. Wherever gender concepts are critically questioned,
the male privileges in a patriarchal system are threatened. e X-form could therefore
provoke reactance in male readers, leading them to reject this language form, and to
react by (consciously or unconsciously) choosing fewer female names than in the slash
condition.
13
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
Implicit Aspects of Gender Representation
In most of the research on the eects of language form done so far, rather explicit
measures were used to capture participants‘ cognitive representations: Writing stories,
answering questions, drawing pictures, etc. are conscious processes, and it is possible that
participants answer in a socially or politically reected way. It would thus be of interest to
use more implicit measures in order to nd out about the eects of language forms on a
less conscious level. In a dierent context, Bohner et al. (1998) had used ambiguous word
fragments that could be completed either in a gender-related or in a neutral fashion, to
detect the cognitive accessibility of the gender concept.
According to feminist language critique, MG represent a socially dominating
male norm. Alternative language forms break with this norm and point out the dissonance
between the usual MG word form and the actual gender of the persons referred to. It is
probable that this draws attention to gender ratio and gender in general. If that is the
case, we may assume that alternative language forms increase the cognitive accessibility
of the gender concept compared to the MG form. More specically, these forms may
increase the relative accessibility of the concept of femininity (vs. masculinity). Based
on these considerations, we also employed an implicit measure of construct accessibility
by using ambiguous word fragments in the above-mentioned experiment in Chile. After
having read sentences in MG form, slash form or X-form, respectively, participants were
asked to complete, as quickly as possible, word fragments that had more than one possible
solution. For example, the fragment “H__J__” could be completed as HIJO (son), HIJA
(daughter), or HOJA (leaf). e completions made by participants were later classied
as “masculine”, “feminine”, or “neutral” completions. A higher number of “feminine” or
masculine” completions was supposed to indicate a higher instantaneous accessibility of
the concept of gender.
Unfortunately, our analyses showed that the word fragment measure did not full
conventional standards of reliability. Although we did nd a small eect of participant‘s
gender, with female participants producing more feminine word completions than male
participants, there was no clear eect of language form.
Despite this, we are condent that the method of word completions could work
as an implicit measure in future research. In the case of this rst study, the method may just
not have been sensitive enough. is may be because we used a relatively small number of
stimuli and did not control for the frequency of use of the possible solutions. Although
it is dicult to construct word fragments with gender-specic and neutral solutions that
are equally frequent, this aspect should be explicitly addressed in the construction of
future implicit measures. Furthermore, in future analyses the word completions should
be weighted according to their word frequency.
Another idea is to use fragments of names that can be completed both to a male
and to a female name, instead of (or in addition to) abstract terms or objects. us, the
possible completions would probably be more equally frequent, and they might reect
more closely the cognitive representations of people. With this method it would not
be possible to capture a general concept of gender, but more specic representations of
femininity and masculinity. In any case, we believe that further research on the impact
of language form on an implicit level would be of great interest, and other implicit
measures, such as ambivalent pictures or eye-tracking experiments, could be useful. For
an overview on implicit measures, their underlying theoretical rationales and advice on
implementation in research, see Wittenbrink and Schwarz (2007).
14
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
e Inuence of Sexist Attitudes
Finally, one could assume that participants‘ level of sexism as well as their attitudes toward
MG and alternative language forms could aect the results. ere are dierent measures
of sexism. An internationally validated measure based on a theoretically profound concept
is the Ambivalent Sexism Inventory by Glick and Fiske (1996). Having recognized that
a uni-dimensional approach to sexism cannot capture its subtle and complex dierent
aspects, they constructed a measure with two positively correlated subscales: hostile
sexism (HS), representing an antipathy against women (and especially those women who
do not conform to traditional roles), and benevolent sexism (BS), capturing more subtle,
and seemingly positive, stereotypical attitudes toward women, which are nonetheless
sexist because they restrict women to certain roles and images, and contribute to keeping
women subordinated. Both aspects of sexism go together and the two subscales HS
and BS form a general measure of ambivalent sexism (AS). Attitudes toward gender-
aware language (AL) are a less commonly used measure, quantifying a person‘s liking for
innovative language forms regarding gender-relations and their consciousness for gender
inequalities in language.
In the Chilean experiment, both AS and AL were reliably assessed, but none of
them was associated with the representation of female and male protagonists, nor did it
moderate the eects of gender(-un)-aware language on those representations. It therefore
seems that the eect of language form may be quite independent of people‘s personal
attitudes. is could be interpreted as being in line with the position of feminist language
critique that the male bias evoked by MG emerges because MG are often interpreted in
a sex-specic way, in spite of people knowing that they are generic (for further evidence,
see Gygax et al., 2009).
Conclusion
Our recent experiment on Chilean Spanish replicates previous ndings that MG language
evokes a male bias in gender representation, and that alternative language forms weaken this
bias. A strong gender eect was found, too. On the implicit measure, participant‘s gender
evoked a small eect, whereas language form did not. However, the operationalization
of this measure was not suciently reliable to draw rm conclusions yet. Sexism and
language-related attitudes, despite being measured reliably, did neither directly aect our
gender representation measures, nor did they moderate any of the observed eects.
Based on these results and the preceding studies on other languages, we would
strongly recommend the conscious and consistent use of gender-aware language in every
possible context. In Spanish, the slash form seems to be the form that comes closest to
an equal representation of the genders, so it is the recommendable form in most cases.
e X-form had evoked similar eects, but only in the female subsample. According to
Silveiras (1980) argumentation (see above, “Mental Representation of Gender - Main
Findings”), women interpret the X-form truly generically, because they have less of a
people=male bias and less of a people=self bias than men do. It would be interesting to
nd out if people who are generally more aware of the issue of gender representation in
language and reect their own position in the gender-system more consciously would
show smaller people=male and people=self biases than average. If so, the X-form might be
more appropriate in those contexts.
15
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
Concerning further research questions, we would like to point out that there is very little
research on eects of MG other than on cognitive representations. Two experiments by
Vervecken and Hannover (2012) showed that speakers who used gender-balanced forms
in German were perceived to be more competent and less sexist by others. A couple of
studies have examined the impact of language form in the labor context, such as Bem and
Bem (1973) and Stericker (1981), who showed that women reacted less to job adverts
presented in MG than in alternative language forms. Hamilton, Hunter, and Stuart-
Smith (1992) examined the legal context and found that participants acknowledged less
often that a ctive woman accused of murder could claim self-defense, after they had
read a denition of self-defense in MG language than in alternative language forms. We
are convinced that gender (un-)-aware language has an impact on many more aspects of
everyday life. For example, there is no research to date on how language form may aect
speakers‘ or listeners‘ aect. We think that it would be especially interesting to examine
if MG has an eect on self-related attitudes and feelings like self-esteem or striving for
autonomy. It is possible that eects on this more aective level only appear after a longer
time of confrontation with alternative language forms, which could only be observed by
longitudinal designs.
Obviously, the conclusion from the present study, in the context of previous
research, is that language matters. However, it is also obvious that language forms and
rules alone will not change a system of male dominance that has a history of thousands
of years. If there is no woman in a ministry, a supreme court, or a management board,
speaking of “los/las ministros/as” (the ministers), “los/las jueces” (the judges), or “los/
las gerentes” (the managers) will not miraculously make one appear there. But it will call
attention onto this disparity, it can denounce inequalities and inspire people to dare the
change. And for this purpose it is absolutely justiable and even useful that gender-aware
language may be unfamiliar to our ears and eyes, sometimes complicated and annoying,
or provoking controversies. As long as we face inequalities, discrimination and oppression,
we need to stand up against them, we need to reect our own privileges and practices, we
need controversies. And we need language to talk about it.
References
Bernal, G. 2007. Manual para la comunicación no sexista [Manual for non-sexist
communication]. Santiago, Chile: Comisión Ministerial de Género MOP.
Blaubergs, M. 1980. An analysis of classic arguments against changing sexist language. In:
Women‘s Studies International Quarter. 3. 135-147.
Bohner, G., Siebler, F., Sturm, S., Eer, D., Litters, M., Reinhard, M.-A. and S. Rutz.
1998. Rape myth acceptance and accessibility of the gender category. In: Group
Processes and Intergroup Relations. 1. 67-79.
Braun, F., Gottburgsen, A., Sczesny, S. and D. Stahlberg. 1998. Können Geophysiker
Frauen sein? Generische Personenbezeichnung im Deutschen [Generic terms for
persons in German]. In: Zeitschrift für germanistische Linguistik. 26. 265-283.
Burkhardt, A. 1985. Frauenlinguistik [Womens linguistic]. In: Muttersprache. 95. 309-
310.
Butler, J. 1990. Gender Trouble. New York: Routledge.
De Backer, M. and L. De Cuypere. 2012. e interpretation of masculine personal nouns
in German and Dutch: a comparative experimental study. In: Language Sciences.
34. 253-268.
16
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
Gabriel, U., and P. Gygax. 2008. Can societal language amendments change gender
representation? e case of Norway. In: Scandinavian Journal of Psychology, 49.
451-457.
García-Moreno, C., Jansen, H., Ellsberg, M., Heise, L., and C. Watts, C. 2005. WHO
Multi-country Study on Women‘s Health and Doestic Violence against Women:
Initial results on prevalence, health outcomes and women‘s responses. Geneva:
WHO Press.
Gastil, J. 1990. Generic pronouns and sexist language: e oxymoronic character of
masculine generics. In: Sex Roles. 23. 629-643.
Gender. 2012. In: Merriam-Webster.com. Retrieved from http://www.merriam-webster.
com/dictionary/gender.
Gygax, P., and U. Gabriel. 2008. Can a group of musicians be composed of women?
Generic interpretation of French masculine role names in the absence and presence
of feminine forms. In: Swiss Journal of Psychology. 67. 143-151.
Gygax, P., Gabriel, U., Lévy, A., Pool, E., Grivel, M. and E. Pedrazzini. 2012. e
masculine form and its competing interpretations in French: When linking
grammatically masculine role names to female referents is dicult. In: Journal of
Cognitive Psychology. 24. 395-408.
Gygax, P., Gabriel, U., Sarrasin, O. and J. Oakhill. 2009. Some grammatical rules are
more dicult than others: e case of the generic interpretation of the masculine.
In: European Journal of Psychology of Education. 24. 235-246.
Gygax, P., Gabriel, U., Sarrasin, O., Oakhill, J., and A. Garnham. 2008. Generically
intended, but specically interpreted: When beauticians, musicians, and
mechanics are all men. In: Language and Cognitive Processes. 23. 464-485.
Hamilton, M. C. 1988. Using masculine generics: Does generic he increase male bias in
the user‘s imagery? In: Sex Roles. 19. 785-799.
Hamilton, M. C. 1991. Masculine bias in the attribution of personhood: people = male,
male = people. In: Psychology of Women Quarterly. 15. 393-402.
Hausmann, R., Tyson, L., Bekhouche, Y. and S. Zahidi. 2013. e Global Gender Gap
Index 2013. In: World Economic Forum (Ed.). e Global Gender Gap Report
2013. Geneva: World Economic Forum. 3-38.
Heise, E. 2000. Sind Frauen mitgemeint? Eine empirische Untersuchung zum Verständnis
des generischen Maskulinums und seiner Alternativen [Are women included? An
empirical study of the generic masculine and its alternatives]. In: Sprache und
Kognition. 19. 3-13.
Irmen, L. and N. Roßberg. 2004. Gender markedness of language: e impact of
grammatical and nonlinguistic information on the mental representation of
person information. In: Journal of Language and Social Psychology. 23. 272-307.
Jiménez-Rodrigo, M. L., Román-Onsalo, M. and J. Traverso-Cortes. 2011. Lenguaje no
sexista y barreras a su utilización. Un studio en el ámbito universitario [Non-
sexist language and its limits. A study on an academic sample]. In: Revista de
Investigación en Educación. 9. 174-183.
Lako, R. 1973. Language and woman‘s place. In: Language in Societ., 2. 45-79.
Martyna, W. 1980. Beyond the ‚he/man‘ approach: e case for nonsexist language. In:
Signs. 5. 482-493.
17
4.Jg., Nr.3, 2014
Kaufmann, Bohner Gender(-un)-aware Language
Pusch, L. F. 1980. Das Deutsche als Männersprache - Diagnose und erapievorschläge
[German as mens language – diagnosis and therapy proposals]. In: Linguistische
Berichte. 69. 59-74.
Real Academia Española de la Lengua. 2006. Informe emitido por la Real Academia
Española de la Lengua relativo al uso genérico del masculino grammatical y al
desdoblamiento de los sustantivos [Report of the Real Academia Española de la
Lengua concerning the use of masculine generics and the doubling of substantives].
In: Revista Española de la Función Consultiva. 6. 307-309.
Scheele, B. and E. Gauler. 1993. Wählen Wissenschaftler ihre Probleme anders aus als
WissenschaftlerInnen? Das Genus-Sexus-Problem als paradigmatischer Fall
der linguistischen Relativitätsthese [Is there a dierence in choice of research
problems between men and women scientists? e problem of gender-sex-bias as
a paradigmatic example of linguistic relativity]. In: Sprache und Kognition. 12.
59-72.
Silveira, J. 1980. Generic masculine words and thinking. In: Women‘s Studies
International Quarterly. 3. 165-178.
Sniezek, J. A. and C.H. Jazwinski. 1986. Gender bias in English: In search of fair language.
In: Journal of Applied Social Psychology. 16. 642-662.
Stahlberg, D. and S. Sczesny. 2001. Eekte des generischen Maskulinums und alternativer
Sprachformen auf den gedanklichen Einbezug von Frauen [Eect of the generic
use of the masculine pronoun and alternative forms of speech on the cognitive
visibility of women]. In: Psychologische Rundschau. 52. 131-140.
Stahlberg, D., Braun, F., Irmen, L. and S. Sczesny. 2007. Representation of the sexes in
language. In: K. Fiedler (Ed.). Social Communication. New York: Psychology
Press. 163-187.
Stanton, E. C. 1895. e Woman‘s Bible. New York: European.
Trömel-Plötz, S. 1982. Frauensprache. Sprache der Veränderung [Womens language.
Language of change]. Frankfurt a.M.: Fischer.
Voß, H.-J. 2010. Making Sex Revisited: Dekonstruktion des Geschlechts aus biologisch-
medizinischer Perspektive [Making sex revisited: Deconstruction of sex from a
biological-medicinal perspective]. Bielefeld: transcript.
Wittenbrink, B. and N. Schwarz, N. (Ed.). 2007. Implicit measures of attitudes. New
York: Guilford Press.
Christiane Kaufmann
Fakultät für Psychologie und Sportwissenschaft
Universität Bielefeld
christiane.kaufmann@uni-bielefeld.de
... Indeed, a substantial amount of empirical evidence in various languages with different degrees of gendermarkedness (e.g., French, German, Norwegian, Spanish, Russian) suggests that the GM elicits representations of gender that are biased toward men. For example, after being exposed to the relevant GM terms, participants gave predominantly male responses when asked to come up with exemplars of occupational groups (Keith et al., 2022;Stahlberg et al., 2001;Vervecken et al., 2013) or to name protagonists of short stories (Kaufmann & Bohner, 2014). Similar results were obtained for gender ratio estimations (Blake & Klimmt, 2010;Braun et al., 1998) and correctness judgments of person-profession assignments (Irmen & Kurovskaja, 2010;Lévy et al., 2014). ...
Article
Full-text available
In gender-marked languages, masculine and feminine grammatical forms are distinct, with the masculine form also used for gender-mixed groups (generic masculine). Previous research indicates that the generic masculine elicits male-biased representations. Psychologically, this may be due to a misunderstanding of the communicative intention, an automatic activation of male associations, or both. In two preregistered experiments, we tested whether the male bias is affected by emphasizing the generic intention. Adding contextual information that conveyed a group's gender-mixed composition eliminated the male bias (Study 1). However, the male bias remained robust when continuously reminding participants of the generic intention via a novel grammatical marker (Study 2). These results suggest that the male bias is partly driven by associative processes that are immune against a purely explicit disambiguation of the generic intention.
... After reading generic masculine forms, participants were, for example, faster and more accurate to react to male compared to female exemplars and subgroups (e.g., Garnham & Yakovlev, 2015;Gygax et al., 2008Gygax et al., , 2012Irmen & Roßberg, 2004;Körner et al., 2022;Sato et al., 2016; for similar findings using EEG, see Mikić Ljubi et al., 2022;Misersky et al., 2019;Glim et al., 2023aGlim et al., , 2023b for an exception, see Rothermund, 1998). Similar results have also been observed when participants were directly or indirectly asked to indicate referents' gender (Bailey et al., 2022;Braun et al., 1998;Gabriel & Mellenberger, 2004;Gastil, 1990;Hamilton, 1988;Hansen et al., 2016;Heise, 2000;Kaufmann & Bohner, 2014;Keith et al., 2022;Schneider & Hacker, 1973;. This male bias has been found to have psychological consequences, influencing, for example, job motivation and intended career choices (Bem & Bem, 1973;Stout & Dasgupta, 2011;Vervecken et al., 2013). ...
Article
Full-text available
Grammatical gender form influences readers’ mental gender representations. Previous research demonstrates that the generic masculine form leads to male-biased representations, while some alternative forms lead to female-biased representations. The present research examines the recently introduced glottal stop form in spoken language in German, where a glottal stop (similar to a short pause), meant to represent all gender identities, is inserted before the gender-specific ending. In two experiments (total N = 1188), participants listened to sentences in the glottal stop, the generic masculine, or the generic feminine form and classified whether a second sentence about women or men was a sensible continuation. The generic feminine and the glottal stop led to female biases (fewer errors in sentences about women vs. men) and the generic masculine led to a male bias. The biases were smaller for the glottal stop and the generic masculine than for the generic feminine, indicating that the former two are more readily understood as representing both women and men.
Article
Full-text available
Masculine nouns are ambiguous, since their denotation can have either a specified gender (including only men) or a gender-neutral value (including both men and women). Masculine nouns are ambiguous, since their denotation can have either a specified gender (including only men) or a gender-neutral value (including both men and women). A questionnaire-based study was carried out in order to determine whether in specific sentences a plural masculine noun was interpreted as including feminine referents or not. The data show a tendency to consider the gender-specific interpretation (with only masculine referents) as the most acceptable one. This tendency is observed for all the categories of nouns investigated. However, the opposite tendency prevails when the sentence contains a noun related to a female stereotype. Un sustantivo en masculino es ambiguo, puesto que su denotación puede tener un valor específico (solo incluye a los hombres) o genérico (incluye tanto a hombres como mujeres). Se llevó a cabo un estudio de cuestionarios para determinar si, partiendo de ciertas oraciones, un sustantivo en masculino plural incluía o no a referentes femeninos. Los datos muestran una tendencia a interpretar como más aceptables los referentes masculinos en todos los grupos de análisis, pero estos datos se invierten en cuanto la oración presenta un sustantivo vinculado con un estereotipo femenino.
Article
Full-text available
Resumen: En los últimos años, el uso de variantes de lenguaje inclusivo de género se ha extendido considerablemente en las comunidades hispanohablantes. Sin embargo, existen pocos estudios que analicen los usos espontáneos y el procesamiento de estas formas y menos aún que se centren en las variedades de español habladas en América Latina. También hay pocos estudios en español que analicen las complejas relaciones entre los estereotipos y la morfología de género. En este artículo, proponemos una tarea para evaluar el procesamiento de la innovación morfológica no binaria [-e] en dos comunidades lingüísticas (Argentina y Chile). Para ello, consideramos dos variables independientes (sesgo de estereotipicidad y morfología de género) en la comprensión de oraciones que presentan nombres de rol con estereotipicidad masculina y femenina. Analizamos tres variables dependientes: tiempo de lectura del sintagma nominal (determinante + nombre de rol), tiempo de lectura de la palabra inmediatamente posterior ( spillover ) y tiempo de lectura total de la oración. Encontramos diferentes patrones de rendimiento entre las distintas comunidades lingüísticas y las variables dependientes analizadas. Por un lado, las diferencias en los dos grupos poblacionales señalan la importancia de analizar la variación dialectal en estudios psicolingüísticos. Por otro lado, los diferentes patrones de lectura entre las variables dependientes podrían explicarse a partir de distintos procesos subyacentes: semántica léxica o integración semántica a nivel oracional. Además, la forma no binaria [-e] pareciera funcionar como genérico y no obstaculizar el procesamiento de lenguaje en hispanohablantes de Argentina y Chile. Palabras clave: psicolingüística; lenguaje inclusivo de género; morfología de género; estereotipos de género; español de América. Abstract: Recently, the use of gender-inclusive language variants has spread considerably in Spanish-speaking communities. However, few studies analyze the spontaneous uses and processing of these forms and even fewer studies focus on the varieties of Spanish spoken in Latin America. There are also few studies in Spanish that analyze the complex relationships between stereotypes and gender morphology. In this article, we present a task to evaluate the processing of the non-binary morphological innovation [-e] in two linguistic communities (Argentina and Chile). For this purpose, we consider two independent variables (stereotypicality bias and gender morphology) in the comprehension of sentences presenting role nouns with masculine and feminine stereotypicality. We analyzed three dependent variables: noun phrase (determiner + role noun) reading time, spillover word reading time and total sentence reading time. We found different patterns of performance among the different linguistic communities and the dependent variables analyzed. On the one hand, the differences in the two population groups highlight the importance of analyzing dialectal variation in psycholinguistic studies. On the other hand, the different reading patterns among the dependent variables could be explained by different underlying processes: lexical semantics or semantic integration at the sentence level. Moreover, the non-binary form [-e] seemed to function as generic and not to hinder language processing in Spanish speakers from Argentina and Chile. Keywords: psycholinguistics; gender-inclusive language; gender morphology; gender stereotypes; American Spanish.
Article
Full-text available
El reconocimiento, respeto e inclusión de la diversidad de género y de las personas de la comunidad Trans son indispensables en los entornos universitarios, pero no son fáciles de lograr. A través de una revisión narrativa de la experiencia recogida tanto en países latinoamericanos como en el extranjero se identificaron cinco áreas principales de acción para lograr una inclusión efectiva. Con base en este conocimiento, en este trabajo se propone un Modelo Universitario Trans Inclusivo (MUTI), dirigido a esquematizar y operacionalizar la relación entre la comunidad Trans y las universidades en las áreas de Enseñanza, Investigación, Instalaciones Universitarias, Gestión Institucional y Proyectos de Extensión.
Article
En el debate sobre la validez del uso de los llamados “masculinos genéricos”, los posicionamientos académicos suelen hacer referencia a la interpretación de estas formas, generalmente sin citar estudios empíricos que examinen dichas interpretaciones. Estos estudios empíricos, que suelen ser dejados de lado en el debate, buscan examinar mediante experimentos o encuestas si las formas masculinas referentes a seres humanos generan una interpretación específica (referente únicamente a varones) o genérica (referente a seres humanos de cualquier sexo). El presente artículo de revisión propone remediar esa falta de atención a los aspectos empíricos del debate, revisando primero la literatura existente sobre el español y luego comparándola con la que trata datos del francés, conformando así un aparato de evidencia empírica adecuado para la discusión y comprensión de los debates actuales sobre (por ejemplo) la pertinencia o no del lenguaje inclusivo.
Article
Full-text available
This paper presents the main debates and reflections on the use of gender-inclusive language in Argentina. Although this is a phenomenon that has been developing in Spanish for some time, it has acquired greater relevance recently and has become the focus of educational, linguistic, and social discussions. While numerous groups and social actors advocate its generalized use, a range of institutions and public figures are against it. Because of this, we attempt to reflect on various doubts and beliefs about language in general and particular languages as a means of communication and configuration of identity, as well as a space for the struggle for meaning. To this end, and from a position in favor of these new linguistic forms, we approach the subject from multiple –grammatical, discursive, political, psychological– aspects, since gender-inclusive language is a complex phenomenon that needs a multidisciplinary approach to be fully understood. First, we define what is meant by genderi nclusive language and what the proposed strategies and their uses are, and then we explain where and how they emerged, and how the main social and institutional actors are positioned. Simultaneously, we show how this phenomenon affects linguistic processing, describe how it contrasts with the use of the generic masculine, and briefly review the research that shows that the use of the "universal" masculine does not produce generic but rather specific effects in different languages. Finally, we share some experiences on how the use of gender-inclusive language impacts the lives of those who live on the margins of heteronormativity. In this way, we demonstrate that promoting gender-inclusive uses in language is important and feasible.
Article
Full-text available
Hay pocos estudios en español que analicen las complejas relaciones entre los estereotipos y la morfología de género, menos aún que incluyan formas no binarias. Evaluamos los efectos de dos variables independientes (sesgo de estereotipicidad y morfología de género) sobre la comprensión de oraciones que presentan nombres de rol con estereotipicidad masculina y femenina. Analizamos dos variables dependientes: tiempo de lectura del sintagma nominal (determinante + nombre de rol) y tiempo de lectura total. Encontramos una incidencia temprana de los estereotipos durante la comprensión y, a su vez, diferentes efectos en el nivel del sintagma nominal respecto del nivel de la oración. Además, la forma no binaria [-e] pareciera funcionar como genérico para hispanohablantes de Argentina.
Book
Full-text available
Geschlecht ist gesellschaftlich gemacht. Dass das auch für das biologische Geschlecht sex gilt - ein Postulat queer-feministischer Theorien -, kann dieser Band anhand biologischer Theorien erstmals dezidiert und differenziert belegen. Die naturphilosophischen und biologisch-medizinischen Geschlechtertheorien unterschiedlicher Zeitabschnitte (Antike, beginnende Moderne, Gegenwart) werden dargestellt und mit gesellschaftlichen Geschlechterordnungen in Verbindung gebracht. Heinz-Jürgen Voß führt die miteinander ringenden Positionen differenziert aus und zeigt: Mit prozessorientierten Betrachtungsweisen sind in biologischen Theorien viele Geschlechter denkbar - statt nur zwei oder drei.
Article
Full-text available
Three experiments investigated how grammatical gender and gender stereotypicality influence the way person information is mentally represented. Participants read sentences about social groups denoted by nouns with different grammatical gender and stereotypicality. A following sentence contained a reference to the social group that qualified the group members as female, male, or neither one. Experiment 1 tested grammatically masculine nouns; Experiment 2 tested gender-balanced forms, composed of the masculine and the feminine or neither one; and Experiment 3 tested nouns without gender inflection. Stereotypicality varied within studies. Second sentence reading times differed depending on the fit between grammatical gender and stereotypicality of the first sentence’s subject and the subsequent information’s gender-relatedness. Both grammatical gender and stereotypicality contribute biological gender information to mentally represented person information. Strong grammatical input may override stereotypicality’s influence. The feminine’s influence seems to be weaker than the masculine’s. Results are discussed in the framework of the scenario mapping and focus approach.
Article
Full-text available
Zusammenfassung. In der feministischen Linguistik wird angenommen, das maskuline Bezeichnungen, die generisch benutzt werden (Bezeichnungen von Personen beiderlei Geschlechts durch die maskuline Form, wie z.B. die Wissenschaftler, die Studenten), weibliche Personen weniger vorstellbar oder sichtbar machen als mannliche Personen. Verschiedene experimentelle Untersuchungen konnten diese Annahme fur den englischen Sprachraum bestatigen. Fur die deutsche Sprache existieren dagegen bislang sehr wenige Studien zu dieser Frage. Es werden vier Experimente vorgestellt, die untersuchen, ob unterschiedliche Sprachversionen - ,Beidnennung‘ (Studentinnen und Studenten), ,Neutral‘ (Studierende), ,Generisches Maskulinum‘ (Studenten) und “Groses I“ (StudentInnen) - den gedanklichen Einbezug von Frauen beeinflussen. Uber alle Experimente hinweg zeigte sich, das bei Personenreferenzen im generischen Maskulinum ein geringerer gedanklicher Einbezug von Frauen zu beobachten war als bei alternativen Sprachformen wie der Beidne...
Article
Women's historical lack of prominence in Western culture has been the subject of much research and debate in recent years. One area of partiuclar concern has been language: the grammatical prescription of masculine words as generic to describe both men and women. In the service of equality between the sexes, it is crucial to demonstrate that “generic” masculine words are indeed interpreted as generic (equally inclusive of women and men) by language users. The research reported here manipulated gender neutrality of language descriptors to determine whether generic masculine nouns, pronouns, and possessive pronominal adjectives function more similarly to gender specific terms or neuter terms. The relative masculinity of responses to these terms was assessed within three different tasks (draw a picture, read an essay, and provide example names). In addition, the relative masculinity/femininity of 10 terms with various intended gender references was empirically assessed. Participants rated each of them using 14 adjectives taken from the Bern Sex Role Inventory. Results support and extend previous research by showing (1) that “generic” masculine nouns, pronouns, and adjectives function similarly to gender specific masculine terms and (2) that certain grammatically “neutral” terms are in fact rated as relatively masculine. This evidence demonstrates that the use of “generic” masculine and even other grammatically neutral terms in effect serves to exclude women from the English language. The resulting masculine bias in our language reflects and reinforces the pattern of male dominance in society.
Article
Silveira (1980) noted that not just masculine generics, but also neutral terms, have masculine connotations; she called this the “people = male” bias. Her hypothesis takes two forms: people = male, a male is more likely seen as a person than is a female; and male = people, a person is more likely believed to be male than female. A total of 108 female and 91 male college students participated in three studies. Study 1 tested male = people. Participants referring back to a female or male protagonist as a woman/man or as a person were significantly more likely to refer to the male with a nongender-specific term. Studies 2 and 3 tested people = male. In Study 2, reanalysis of data from Hamilton and Henley (1982) showed that hearing unbiased generics promoted male-biased mental imagery in men. In Study 3, participants' imagined “typical person” was significantly more likely to be male than female.
Article
In both German and Dutch,2The research reported in this study was supported by the Research Foundation Flanders (FWO).2 masculine personal nouns (e.g., smoker, winner, and therapist) can be used either generically, i.e., referring to both women and men, or specifically, i.e., referring to only men. Regarding German, research indicates that generic uses of masculine personal nouns are strongly male-biased in comparison with alternative generics (Klein, 1988; Schelle and Gauler, 1993; Irmen and Köhncke, 1996; Braun et al., 1998; Stahlberg et al., 2001; Stahlberg and Sczesny, 2001). In Dutch, masculine terms and neutralising terms are reported to be increasingly used in reference to both women and men (Gerritsen, 2002). This study investigates, by means of two survey experiments, (i) how German and Dutch native speakers interpret masculine personal nouns used in a referential context, (ii) which variables this interpretation is associated with (including subject gender, number, definiteness, type of lexical unit, and relative frequency), and (iii) how the participants evaluate the referential possibilities of these nouns. Firstly, the results of the study indicate that masculine personal nouns are more frequently interpreted as gender-specific terms in German than in Dutch. Secondly, the interpretation of the German and Dutch nouns is found to be significantly associated with the following variables: number, lexical unit type, and relative frequency. Thirdly, German masculine personal nouns appear to be more restrictive in terms of potential references than their Dutch counterparts. In general, the data indicate that there is a clear difference between German and Dutch regarding the interpretation of masculine personal nouns, but this difference is particularly apparent in the singular.
Article
It has been alleged that, in appropriate verbal contexts, man and he are generic, i.e. that the words include women as well as men, as for example in, Man is mortal, or One must watch his language. Many feminists argue for the elimination of this generic use of man and he and the substitution of such non-male words as people and they. Others argue on various grounds that these changes are unnecessary. This paper isolates the issues involved in such arguments and provisionally concludes that a reduction in the generic use of man and he would result in a long term reduction in sexist thinking. Recent feminist research on man and he is carefully reviewed. In its final section, the paper develops the implication that women experience more alienation than men in the presence of the generic man and he.