ArticlePDF Available

Dubbed Turkish soap operas conquering the Arab world: social liberation or cultural alienation?

Authors:

Abstract

In 1980 oil magnate J.R. Ewing was shot and injured in the hit series Dallas, which featured an unconventional family's struggles over power, wealth and sex. The shot was heard around the world, with millions of fans desperately wondering "Who shot J.R.?". It was the first time that a TV series had captivated simultaneously so many people around the world. Five years later, the Arabs were shooting at the stars with the launch of the first Arab satellite system, Arabsat-1. Except for experts and visionaries, no one was predicting that it was "the beginning of the end" for the state domination of television in the Arab world. Almost a quarter of a century later, on August 30, 2008, 85 million Arab viewers were glued to their TV sets for the finale of the Syrian-dubbed Turkish soap opera, Gümüş 1 (Noor 2 in Arabic), a Kanal D production that received little attention in its homeland in 2005. After falling in the past for Victoria Principal, Ridge Forrester, and Latin American telenovela characters Kassandra and Rosalinda , Arab audiences are now turning to Turkey, a close yet estranged neighbor with whom they share a tumultuous history. The mastermind behind this phenomenon has been the MBC (Middle East Broadcasting Center) media empire, a combination of Saudi capital and Middle Eastern know-how, and a success story that started in the 1990s with the birth of a private Arab media field. As Naomi Sakr explains, many factors fuel the field's potential including the fact that "Media flows are (…) facilitated where the language is shared 3 ". The Arab market is indeed unique: a large and essentially young audience with some 20 countries sharing a common language. Researchers have thus observed a relative "depoliticization" of media over the years with the progressive development of mass entertainment programming.
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 1/7
NoorandMuhannadfromtheArabizedTurkish
soapoperaNoor
TurkishsoapoperasintheArabworld:socialliberationorculturalalienation?
Issue10,Spring2010
ByAlexandraBuccianti
DubbedTurkishsoapoperasconqueringtheArabworld:
socialliberationorculturalalienation?
In1980oilmagnateJ.R.Ewingwasshotandinjuredinthehitseries
Dallas,whichfeaturedanunconventionalfamily’sstrugglesoverpower,
wealthandsex.Theshotwasheardaroundtheworld,withmillionsof
fansdesperatelywondering“WhoshotJ.R.?”.Itwasthefirsttimethata
TVserieshadcaptivatedsimultaneouslysomanypeoplearoundthe
world.Fiveyearslater,theArabswereshootingatthestarswiththe
launchofthefirstArabsatellitesystem,Arabsat1.Exceptforexpertsand
visionaries,noonewaspredictingthatitwas“thebeginningoftheend”
forthestatedominationoftelevisionintheArabworld.
Almostaquarterofacenturylater,onAugust30,2008,85millionArab
viewersweregluedtotheirTVsetsforthefinaleoftheSyriandubbedTurkishsoapopera,Gümüş1(Noor2in
Arabic),aKanalDproductionthatreceivedlittleattentioninitshomelandin2005.Afterfallinginthepastfor
VictoriaPrincipal,RidgeForrester,andLatinAmericantelenovelacharactersKassandraandRosalinda,Arab
audiencesarenowturningtoTurkey,acloseyetestrangedneighborwithwhomtheyshareatumultuoushistory.
ThemastermindbehindthisphenomenonhasbeentheMBC(MiddleEastBroadcastingCenter)mediaempire,a
combinationofSaudicapitalandMiddleEasternknowhow,andasuccessstorythatstartedinthe1990swiththe
birthofaprivateArabmediafield.AsNaomiSakrexplains,manyfactorsfuelthefield’spotentialincludingthe
factthat“Mediaflowsare(…)facilitatedwherethelanguageisshared3”.TheArabmarketisindeedunique:a
largeandessentiallyyoungaudiencewithsome20countriessharingacommonlanguage.Researchershavethus
observedarelative“depoliticization”ofmediaovertheyearswiththeprogressivedevelopmentofmass
entertainmentprogramming.
DespitethespectacularsuccessofArabicmusalsalat(soapoperas),Arabaudienceshavealwaysshowngreat
interestinforeignproductions.WithinthiscontextTurkishsoapoperas,Noorbeingthemostsignificantcase,have
generatedamediarevolution.Myaimisfirsttodescribethistriumphandthentointroducethevarious
repercussionsthatresultedfromit.Ononehand,itwouldbeinterestingtoanalyzethisnewformofdramaonthe
Arabentertainmentscene,explainingitsemergenceasa“genre”aswellasasuccessfulmodelof“hybridization”.
Ontheotherhand,inaregionoflongOttomandomination,whatlinguisticandculturalissuesdotheseseriesand
theirdubbingindialectraise?WhathavetheyexposedaboutArabsocietiesintermsofvalues?
IwilltackletheseaspectsthroughacloseanalysisoftheArabpressfromMarchtoJuly2009,theperiodthat
witnessedthepeakoftheseries’success.Theanalysiswillincludegeneralliteratureaboutsoapoperasformatsas
wellasmusalsalatintheArabworld.
Moreover,IshalldrawconclusionsaboutArabdramaandentertainmentasawhole,aswellasitsinherent
contradictions,mostlyintermsofvalues.Finally,IwilldiscussthenexttrendswithinthisfieldaswellasArab
satellitemediaingeneral,includingthepossiblereturnoflocaldialectsafterthedominationofstandardizedArabic.
Theadventofa“genre”:Turkishdrama
Initially,soapoperaswereradioprogramssponsoredbybigsoapcorporationsintheUnitedStates.Withtheadvent
oftelevision,theybecameawellknownformatallovertheworld.Theywereaimedathousewivesandwere
mostlyairedinthe“daytimeslot”,from9a.m.to4p.m.,accordingtoA.C.Nielsen’sdayparts.Women’saccessto
thelabormarketandthedazzlingsuccessofsomeserieshoweverbroughtmanychanges.Soapoperaswerethus
movedto“primetime”,from8to10p.m.,whereviewershippeaks,andnolongertargetedanexclusivelyfemale
audience.Dallas,BeverlyHills90210,andMelrosePlacebecamesymbolsofsuchdecades.
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 2/7
MBCbeganbroadcastingTurkishseriesdubbedinSyriandialectin2007withIklilalWard4(“CrownofFlowers”).
InFebruary2008,MBC1airedSanawatalDayaa’5(“TheLostYears”)fromWednesdaytoSaturdayat4p.m.,
correspondingto“regulartime”inMBCdayparts.InApril2008,thepressbegannoticingtheaudience’sgrowing
interestwiththepresenceofTVsetsincafés,importantsocializationspotsinArabcountries,aswellasdownloads
oftheseries’openingthemesongs.SimultaneouslyMBC,withanefficientmarketingstrategyandextensivepress
coveragelaunchedNoorat2p.m.AudiencescouldnowwatchtwoTurkishseriesanddiscussthem.Bytheendof
April,NoorrosetoprimetimeonMBC4,at9:30p.m.,betweentheverypopularOprahWinfreyShowandthe
dailyeveningfilm.Withthisdominationofprimetimeandtheaudience’senlargement,“Noormania”beganand
thefateofTurkishseriesbecamesimilartosignaturesoapoperas.
Explosionsinviewershipconfirmedthesetrends.Indeed,MBCspokeof3to4millionviewersperdayinSaudi
Arabia6.MazenHayek,DirectorofMarketing,PRandCommercialAffairs,atMBCGroupspokeattheSecond
NewArabWomanForuminBeirut(NAWF)of“85millionviewers(fortheNoorseriesfinale)above15yearsof
ageintheMiddleEastandNorthAfricaregion,outofwhom50millionwerefemale”7.SanawatalDayaa’camein
secondwith67millionviewers,39millionofthemfemale.TheNoorseriesevenmanagedtoconqueraspotinthe
top10globalprogramsintheEurodataannualstudy“OneTelevisionyearintheworld”byMédiametrie8.
ThepressalsoreportedoddreactionstotheseriesfromallovertheMiddleEast:fromdesertedstreetsinAlKhalil
(Hebron)andGazatofemalemobsinDubai9andJordanalongwithafitofnewbornsnamedNoorandMuhannad
aftertheheroesoftheseries.Thecrazealsoincludedaneconomicdimensionwithbestsellingtshirtsandposters.
ThesalesofthesegoodssometimesevensurpassedthoseofArableaderslikeSaddamorYasserArafatinGaza.10
Soapoperascanbedistinguishedbytheirspecificnarrativeform.Thesecharacteristicsincludeoverlapping
intriguesthatarehighlightedbytheendofeachepisodeandacommunityofcharacterswithdynamicandcomplex
interactions.Romanticandsexualrelationshipsarecentralamongtheissuestackled,asarefamilyties.Moreover,
theplotusuallyhighlightsemotionalandmoralconflicts.TheNoorseriesfitthismodelperfectly.Eventsincludeda
lifechangingarrangedmarriagecumlovestorybetweenthemaincharacter,Noor(SongülÖden)andMuhannad
(KivançTatlitug),theyoungandhandsomeheirofabusinessempire.Noorhadtofaceseveralobstaclesinherlove
life(includingatriangularrelationshipwithherhusband’sexlover)butalsoinhercareerasawomanstrugglingto
establishherselfintheworkplace.Theseriesweremarkedbyseveralcoupsdethéâtre–thereturnofdead
characters,revelationsoffamilytiesandmissingchildren,allemblematicingredientsasexplainedbyLaura
StempelMumfordinLoveandideologyintheafternoon:soapopera,women,andtelevisiongenre(1995).Class
strugglealsomakesappearances,especiallyinSanawatalDayaa’.Shootingsitesaretraditionalsoapopera
locations:anOttomanpalaceontheBosporus,afashioncompany,restaurantsandhospitals.
Aninnovativeaspectisaddedhowever:the“Turkishtouch”.Liketelenovelas,Turkishseriescarryacertain
identityandculturalvaluesthatareamplifiedbyseveralelements.Thepatriarchalmodelisessentialandis
emphasizedinseveralscenesthroughthedominationofthewiseheadoffamily;inNoor,thishappenstobe
Muhannad’sgrandfather,FekryBey.AllepisodesincludescenesoffamilymealsheadedbyFekryBeyaswellas
Turkishcoffeegatheringswhereheplaysthelute.
Becauseoftheviewershipexplosionandtheimportanceofthe“Noor”phenomenonbothitsextentandthe
intensityofitsfanactivityMazenHayektalksaboutthebirthofagenre:“Turkishdrama”11.Turkishserieshave
dethronedtheirMexicanrivalswhichhadruledArabscreensinthe1990s.Liketelenovelas,Turkishsoapoperas
canbeconsideredashybridbycombiningtypicalcharacteristicsofclassicAmericansoapsaswellasnewcultural
inputs.ItisthusessentialtoexplainwhattheArabictranslationhasaddedtotheshow,focusingparticularlyonthe
useofdialectwhendubbing.
FromGümüştoNoor:linguisticconsiderations
Translationisamodeofrepresentingidentityandtriggersalinguistic,philosophicalandcommercialdebate.Each
languagerepresentsadifferentvisionoftheworldcharacterizedbyitsmeansandvalues.Severalculturalstudies
scholarshavetakenthisideaintoconsiderationwhenstudyingmedia.Indeedtheydiscussedthepublic’s
reappropriationofmassmediaentertainmentproducts.Thereareseveralwaystotranslatefilmsorseries:subtitling
“atranspositionfromsoundintowriting”anddubbing“anaudiovisualexpressionwithonelanguageseen,another
heard”12.Bothtechniquesinvolvesynchronization:“thenumberofsyllablesaswellasthedurationofthespoken
lineissupposedtocorrespondwiththeoriginal”(Rossholm2006).Translationinvolvesacombinationoflanguages
andmedia.
InArabmedia,translationsaremostlydonethroughsubtitling.Asfordubbing,RobertStamexplainsthataccents
andintonationsarealsoessentialastheyconveyculturalandlinguisticdifferences13.WhenitcomestoArabic,the
diglossiaofthelanguageisanessentialcharacteristictoconsider.Itresultsinmajordifferencesbetween“literary”
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 3/7
Arabic(alanguagethatisnotmasteredbyapartofthepopulation)andcolloquialArabicordialects,thelanguage
“ofthestreet”anddailylife.Theexpansionofmediahasledtodifferentphasesoflinguistichegemony.Intheearly
1990s,Arabmusalsalatproductionsweredominatedbydialects,essentiallyEgyptian.Thispositioncanbe
explainedbyEgypt’slongcinemahistory,datingtothebeginningofthe20thcentury,aswellastheabundanceof
Egyptianproductions.
TheemergenceofAlJazeerawould,however,leveltheplayingfield,introducingastandardizationofliterary
Arabicinordertohelpviewerswhodidnotmasterit.Thisinnovationwouldalsohaveanimpactinthefieldof
entertainment.First,briefincursionsofliteraryArabicinlocalproductionsincreased,althoughthefieldwas
traditionallydialectal(suchastheSyrianhitseriesBabalHara).ThencameMBC’ssuccessfulgamble:having
GümüşdubbedintoSyriandialectbySamaproductionstudiosinDamascus.Thischoicechallengedthetraditional
literaryArabicdubbingofMexicantelenovelasthathadcreatedadisconnectbetweentheaudience,whichfoundthe
languagetoocomplexandinadequateforthescenario,andtheseriesovertheyears.DaniaNugali,a16yearold
Saudi,toldJohnDaggefromTheMiddleEastmagazinethatwhenshewatchedtelenovelasdubbedinclassical
Arabicshefelt“like(shewas)inanArabicliteratureclass(…)butwhenIwatchNoor,Idefinitelyfeelthatitis
entertainment."14.MostfanswhogatheredinfrontoftheMBCbuildingwhenNoor‘sstarsvisitedDubaiagreed
withDania.Therefore,MBC’suseofSyriandialectwasnotanobstacletoNoor’ssuccess,butwas,onthecontrary,
oneofitsmainassets,despitetheimportantdifferencesbetweenSyriandialectandotherArabicdialects.
Withaccessiblelanguage,Arabviewersdiscovered“theOther”,aneighboringcountrythathistoryhadestranged.
IndeedArabnationalismwasessentiallyareactiontoTurkishculturalhegemonyaftertheYoungTurks’revolution.
By“winningheartsandminds”,NoortriggeredasuddenreawakeningandconsiderationoftheseSanawatalDayaa’
(“lostyears”)aswellasseveralotherdilemmas.
TheOttomanEmpirestrikesback?
TurkishdubbedserieswereundeniablyanessentialfactorthatledtoareevaluationofTurkishculturebyArab
audiences.Afeelingofproximitybetweenbothsocieties,ArabandTurkish,thatwasfoundneitherinMexican
telenovelasnorinAmericanhitseries,flourished.
WheninterviewedbytheJordaniannewspaperAlGhad,sociologyprofessorHusseinAlKhozaistatedthatArab
viewerscouldidentifywithmanyofthevaluesconveyedbytheseries,suchasrespectforelderssuchasNoor’s
grandmother,but,moreimportantly,thecentralityoftheheadofthefamily,FekryBey.Thisessentialcomponent
ofArabsocietiescanbefoundinseveralfictionalworkssuchasNaguibMahfouz’slandmarkcharacter,“Se
Sayed”,intheCairoTrilogy.
TheemphasisonTurkishlandscapeswhenfilmingalsotouchedArabviewers.Insteadoffilminginstudios,asin
mostArabseries,manysequenceswerefilmedontheBosporusinNoorandinSanawatAlDaya’,allowingviewers
totravelthroughtheTurkishcountryside.SuchscenesluredtouriststoTurkey.FiguresfromtheTurkishMinistry
ofCultureandTourism15revealasteadyincreaseintourismfromArabcountries,withthemostsignificant
increasesfromGulfcountries,includinga34percentSaudiincrease–includingimportantmembersoftheroyal
family,a75percentincreaseinKuwaitis,51percentmoreEmiratisandover1,379percentmoreOmanis.The
palacewhereNoorwasfilmedontheBosporuswasrentedandtransformedbytouroperatorsintoasortoflovers’
museumdestinedforArabtourists.OthermoreambitiousfanschosetolearnTurkish16.JournalistNajiA’mayrah
describestheseriesas“themissinglink”betweenArabandTurkishsocieties.
Yetsuchenthusiasmforsharedperspectiveswas,however,farfromunanimous.Manyjournalistsspokeofthe
successofNooras“Turkishhegemony”17.MohamedMansourwroteinthepanArabnewspaperAlQudsAlArabi
thathewasoutragedby“televisedalienation”18,labelingNooranextensionofpreviousMexican“assaults”on
Arabculturewhichbeganinthe1990s.Turkishseriesarealsointerpretedthroughthecontemporarypolitical
context.Indeed,throughacommittedandeffectiveforeignpolicy,Turkeyhasdemonstrateditsdesiretoplaya
paramountregionalrole.PrimeMinisterRecepTayyipErdoganhas,forexample,successfullyseducedtheArab
public,whohavecomparedhimtoSaladin,knownastheheroofresistancetotheCrusaders,throughhisdrastic
positiononGaza(alandmarkissueofArabnationalism)attheDavosWorldEconomicForum.Turkishseriescan
beseenbysomeasasoftpowerinstrumenttowinoverArabpublicopinion.Mansouralsoaddsananalysisofa
Muslimworldthatismarkedbycreepingsectarianism.Hedenounces“Shiaopportunism”withIranianseriesbeing
dubbedonShiachannels,inflictinga“Shiitization”uponMuslimsocieties.
Challengesarenotlimitedtotheideologicalfield.Fromacommercialpointofview,theTurkishentertainment
industry“isaUS$6billionayearbusiness19.MBCsawitasan“opportunity”accordingtoFadiIsmail,the
generalmanagerofO3Productions,asubsidiaryoftheMBCGroup.Turkishseriesarelessexpensiveandmore
lucrativethanArabproductions.AccordingtotheSyriandirectorAbbasAlNouri,thesuccessofTurkishdramaisa
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 4/7
“challenge”20forArabicmusalsalat,butalsoasourceofinspirationemphasizingromanceandfeelingsinfuture
scenarios.Otherdirectors,likeEgyptianstarOsamaAnwarOkashacommentedonthephenomenonironically,by
predictingthearrivalof“Eskimo”seriesonArabscreens.
ThemonthofRamadan,wheretelevisionconsumptiontraditionallydoubles,isarelevantexampleillustratingthis
feelingof“assault”.ThetriumphofTurkishdramahastriggeredabacklash:theproliferationofhundredsofArab
musalsalatairingonalargeselectionofover300channels.
MuhannadandNoor,troublemakersofthesmallscreens
Syriandubbingdidnotonlytranslate,ittransposedandadapted.Manysignificantmodificationsweremade,
beginningwiththeArabizationofthecharacters’names.IntheTurkishversion,themaincharacter’snameis
Mehmet,butSamagrouptranslatorspreferredMuhannad,anancientandrareArabicname,portrayingadesirefor
uniqueness.Otherrearrangementsweremoredrastic,concerningboththeformatandthecontent:theseriesinitially
had100episodesofonehoureach.WhenairedonMBC,therewere154episodesof45minuteseach.Several
eroticsceneswerecensoredbecausetheywereconsideredinappropriateandincompatiblewiththeregion’svalues.
ThiscensorshipwasneverthelessinsufficientforsomenewspaperssuchastheSaudiAlJazeera,whichdescribed
thebroadcastofTurkishdramaasanassaultonpublicdecency.
Theusualcondemnationsofsoapoperaswereaddedtothesegrievances.ForSaidAbulMee’laoftheJordanian
newspaperAlGhad,thesuccessofTurkishseriesisa“scam”andaproofofArabdecadence.Otherjournalists
resentedthescript’strivialityandlackofinnovation.SuchtendenciesserveasareminderofIenAng’sstudyofthe
crossculturalreceptionofDallasintheNetherlands.Shespeaksofthe“ironicpleasureofhatingDallasordisliking
thevaluestheyseeitrepresentingsomuchthattheyenjoywatchingtheshowinordertocondemnandridicule
it.”21Angspeaksof“pleasureindispleasure”animplicitcritiqueofAmericanpopcultureinDutchsociety,
confirmingwhatsomeresearcherscalled“theparadoxofsoapoperas”oneofthemostsignificantTVtriumphsof
thelastfiftyyears.Despitebeinganultimateadvertisingspace,theyremainoneofthemostcriticizedformatsin
popculture.
ByJune2008,adifferenttypeofnewsrelatedtoTurkishsoapsdominatedpopularimaginationintheArabworld.
OneofNoor’smainassetswastheyoungandhandsomeKivançTatlitug,anexmodelandwinneroftheBest
ModeloftheWorldawardin2002.HisWesternfeaturesandroleastheromanticandsexyhusbandearnedhimthe
nickname“theMiddleEast’sBradPitt”22.Tatlitugbecamearealstar,andmadeseveraladsandamusicvideowith
LebanesesingerRulaSaad.Hetriggeredmanymaritalcrises,asArabwomenmadethepainfulcomparison
betweenMuhannadandtheirhusbands,demandingmoreromanceandrespectintheirrelationships.Severaldivorce
caseswerefiled,someofthemrepudiationsoutofjealousyandothersofthemultimatumsgivenbywomen23.Noor
thusservedasthedetonatorofexistingmatrimonialandsexualtensionsallovertheMiddleEast.Turkishseries
alsofeaturedseveralindependent,nonveiledfemalecharacters,rangingfromworkingwomentosinglemothers,
theoppositeofadesperatehousewife.CharleneGubashfromNBCnewsconsequentlyspokeof“upend(ing)
traditionalArabgenderroles”24.
ThecomplaintsofNoor’sfemaleviewersalsofitseveralscholars’applicationoffeministtheoriestosoapoperas.
Theyclaimsoapoperasgivewomenamediumtoescapethedailyroutineoftheirlivesandthestressfamilylife
mightbring.TheescapistdimensionofsoapoperasisevenmorenoticeableinwartornsocietiessuchasGazaor
Yemenandthosefacingdailyviolence,asinIraq,wherestreetsweredesertedduringthedailybroadcastingof
Noor.
Satanicseries”?–FacingTurkishsecularism
Alcohol,abortionsandpremaritalsexareallingredientsofTurkishsoapsbutarealsothenightmaresofthe
religiousestablishmentintheregion.ThemostnotoriouscontroversyregardingTurkishserieswasthevirulent
objectionsofseveralclerics.Despitethereorganizationandthecensorshipoftheseries,severalremainingaspects
wereseenascontrarytoIslamicprinciples.InJune2008,SaudisheikhSalmanalA’awada,hostofareligious
programonMBC,advisedthe“ownerofMBCtoreviseandcensorNoorepisodes.”25Theideaofaculturalbridge
wasdenied,andTurkishsecularismwasquestioned.AseriesoffatwasforbiddingthefaithfulfromwatchingNoor
orSanawatalDayaa’wentalongwiththisindignation.SyriansheikhHamdiKanjoAlMakzoumideclaredthat
prayinginTshirtsfeaturinganyoftheTurkishactresseswasharam,callingthem“nonveiledanddecadent,
promotingviceanddecadenceinplacesofworship”26.
Afewdayslater,thegrandmuftiofSaudiArabia,SheikhAbdulAzizAlSheikh,theofficialvoiceoftheSaudi
religiousestablishment,forbadethe“wickedandevil”Turkishseriesthatrepresented“anassaultofTurkish
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 5/7
secularismonSaudisociety”.Themostnotoriouscontroversywas,however,theSheikhSalehalLohaidanaffair.
Lohaidan,theheadofSaudiArabia’sIslamicShariacourtsandoneofthemostpowerfulclericsinthekingdom,
declaredthat“theownersofthesechannelsthatbroadcastprogramscontainingindecencyandvulgarity(…)can
beputtodeaththroughthejudicialprocess(qada’an)”.Suchfierceaccusationscreatedapoliticalstormand
consequentmediacoverage,asmostsatellitechannelsareownedbySaudimediamogulslinkedtotheroyal
family27.
Conclusions
Thegenesisandtriumphofthe“Turkishdrama”genreraisesseveraldilemmasinherenttotheArabworld.Series
likeNoorareasuccessfulmodelofhybridization,firstlybecauseoftheirhandlingandeditingbyMBC.Turkish
soapshavebeensuccessfullyadaptedtoaconservativeenvironmentnotonlybylinguistictransformationbutalso
throughacontentmetamorphosisthatwasreinterpretedbytheArabsocieties’mostconservativecomponents.
Viewershavealsoactivelycontributedtothissuccesswiththemassiveuseofnewmedia:blogs,fanfiction,
websitesandphonenumbersforringtonesandwallpaperdownloads,aswellasawealthofFacebookfanpages,
groupsandYouTubevideos.
TurkishdramaandArabicmusalsalatcarrystrongculturalidentitiesandTurkishdramahashelpedpromotecultural
exchange.Televisionisanessentialvectorofmodernityintheregion,and,asinLatinAmerica,hasactivelythrown
light,inthepublicandvirtualspheres,onmajorsocialproblemsaffectingArabsocietiesfromMoroccotoBahrain,
despitetheirdiversity.Thepublic’spassionandstrongreactivitytoanimportedgenrehastriggeredstrong
reactions,fromskepticismtoindignationandviolence.
Despitethereligiouscontroversies,Turkishsoapoperasseemtobeheretostay,atleastfornow.MBCcontinuesto
dubandbroadcastnewTurkishseries28andintendstoapplydubbinginArabicdialectstoothergenres.Ithaseven
launchedapayperviewchannelcalledMBC+drama,broadcasting24hoursofuninterruptedTurkishandArabic
drama.Exchangesarenotlimitedtoimportsbutalsoexports:MBCiscloselyfollowingtheTurkishmarketandhas
successfullyexportedtheSyrianmusalsal,SalahEldineelAyoubi,abiopiconSaladinthatwasdubbedintoTurkish
andhasenjoyedgreatsuccess.OthernetworkssuchastheMoroccan2Mhavefollowedthetrendandstartedairing
telenovelasinMoroccancolloquialinthesummerof2009.Theuseofdialectwhendubbingmarksareturnto
localismontransnationaltelevisionafterthelongdominationofliteraryandthenstandardizedArabic.Dialecthas
alsopenetratedotherformatssuchaspoliticaltalkshows,alsowitnessingasoaringsuccessinEgyptandLebanon,
forexample.
Finally,theriseofsoapoperasàlaturquehasresultedinareevaluationoftheArabentertainmentindustry,a
suddenanddifficultawakeningforafieldthatwaslongdominatedbythestate.TheArabmediaspaceiswitnessing
majorchangeswiththedailybirthofnewsatellitechannels.SincethelaunchingofArabsat1,severalmedia
empireshaverisen,offeringabroadselectionofprogramsaimedatthepopulousArabregioninallitsdiversity.
TheArabentertainmentfieldissimultaneouslyagoldmineandaminefield,unveilingasortofschizophrenia
betweentraditionandmodernity.MediaempiresaremostlyfinancedbycapitalfromtraditionalGulfmonarchies
whichimposetheirbrandofconservatisminArabicmusalsalat.Nevertheless,theacquisitionandsuccessofseries
likeNoorrevealthedesireandtheneedofanessentiallyyoungpopulationforsocialchange.Arabicmusalsalat
alsoneednewbloodtoreplaceageingstars.Asuperficialliberationisdiscerniblethroughtheabundantproduction
ofhighlysexualizedandsuggestivemusicvideosfeaturinglibidinousfemalesingers.
ACairocourtrecentlycalledonthegovernmenttoapplyaverdictinEgyptthatforbidsall“immoral”websites,a
regulationthatisalreadyenforcedinseveralGulfcountriesthatspendbillionsofdollarsonfirewalls.Fromtele
Quranismtorealitytelevision,alongwithsteamymusicvideosandsoapoperas,openskiesseemtobethemost
difficultspacetodominate.Satellitechannelswillthuscontinuetheirascension.
AlexandraBucciantiisastudentattheInstituteofPoliticalSciencesinParis(Sciencespo)intheComparative
politicsgraduateresearchprogram.SheispreparinganM.A.thesisaboutEgyptiantalkshowsandnewArab
media.
1SilverinTurkish
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 6/7
2LightinArabic
3Sakr,Naomi.ArabTelevisionToda y.London:I.B.Tauris,2007.
—.SatelliteRealms:TransantionalTelevisionGlobalizationandtheMiddleEast.London:I.B.Tauris,2001.
4ÇemberimdeGülOya,a2004KanalDproduction
5IhlamurlarAltında,a2005KanalDproduction
6KhaleejTimes(UnitedArabEmirates).«Noor’lightsupbeaconsofchange.»28July2008.
http://www.khaleejtimes.com/DisplayArticleNew.asp?section=citytimes&xfile=data/citytimes/2008/july/citytimes_july273.xml
7BeiruthostsThe2ndNewArabWomanForum(NAWF).11September2008.http://www.ameinfo.com/168434.html
8Accordingtoitsofficialwebsite,thestudygivesapanoramaofannualTVconsumptioninover80countriesandterritoriesworldwide
http://www.iconoval.fr/publicmedia/original/171/78/fr/2009_%2003_%2024_%20CDP%20l%27ann%C3%A9e%20TV%20dans%20le%20monde%20VF.pdf
9Dagge,John."TheNoorphenomenon."TheMidd leEast,2008.
10KhaleejTimes(UnitedArabEmirates).«Noor’lightsupbeaconsofchange.»28July
2008.http://www.khaleejtimes.com/DisplayArticleNew.asp?section=citytimes&xfile=data/citytimes/2008/july/citytimes_july273.xml
11Radsch,CourtneyC.ArabTVseriesamong top10globalprograms.30March2009.
http://www.alarabiya.net/articles/2009/03/30/69563.html
12Rossholm,AnnaSofia.Reproducinglanguages,translatingbodies:approachestospeech,translationandculturalid entity.
Stockholm:Häftad.Almqvist&Wiksellinternational,2006.
13Stam,Robert.SubversivePleasures:Bakhtin,CulturalCriticism,an dFilm.JohnHopkinsUniversity,1989.
14(Dagge2008)
15www.kultur.gov.tr/EN/
16AlAhrar(Egypt).«Fatayataso'oudiyatyataa'lamnaalturkiyaminajlMuhannad.»01July2008.
3/29/2015 ArabMedia&Society
http://www.arabmediasociety.com/index.php?article=735&printarticle 7/7
17AlManar(UnitedArabEmirates).«A'wdatalhaymanaaltukiyaba'dalMixiq'iya.»06April2008:65.
18Mansour,Mohamed.«Ba'damawjatalmusalsalatalMexikiyawalIraniyawaakhiranalTurkiya.»AlQudsAlArabi,17April2008:13.
19ArabicTVserialstoocostly,MBCChairmanwarns.21May2008.http://www.alarabiya.net/articles/2008/05/21/50195.html.
20AlGhad(Jordan).«AlNouri:Najah'almusalsalatalturkiyayoumatheltah'adileldramaala'arabiya.»17June2008.
21RobertClydeAllen,AnnetteHill.Thetelevisionstudiesreader.London:Routledge,2004.Sakr,Naomi.ArabTelevisionToday.London:I.B.Tauris,
2007.
22MiddleEasthasitsownBradPitt.11Mars2009.http://www.welt.de/englishnews/article3357687/MiddleEasthasitsownBradPitt.html
23Turkishsoapstarsparksdivorcesin Arabworld.June29,2008.http://www.alarabiya.net/articles/2008/06/29/52291.html
24Turkishsoap operaupendstraditionalArabgenderroles.NBCNews,July31,2008.
25AlRayah(Qatar).SalmanalA'wdaYansah'alMBCbitahzibalmusalsalalTurkiNoor.June30,2008.
26(Dagge,2008)
27Formoredetailsaboutthiseventanditssymbolicsignificance,pleaseread:Hammond,Andrew.«ReadingLohaidaninRiyadh:
MediaandthestruggleforjudicialpowerinSaudiArabia.»ArabMediaandSociety,Issue7,Winter2009
http://www.arabmediasociety.com/?article=702#_edn3
28Sambidge,Andy.MBCexpandssoapoperashowsdespiteMuftifury.21October2008.http://www.arabianbusiness.com/535285mbcexpandsSoap
operasdespitemuftioutrage.
©2015ArabMedia&Society
... Zo stelt Nasrallah in het debat dat het leek alsof er in sommige Arabische steden een uitgangsverbod was afgekondigd op het moment dat de serie werd uitgezonden (TUR). Er ontstond een ware Noormania (Buccianti 2010;Salamandra 2012, p. 46), in het bijzonder bij vrouwen, die gepaard ging met de verkoop van parafernalia en toeristische uitstappen naar Istanbul. De hype rond Noor genereerde eveneens mediapaniek. ...
... Alcohol, buitenechtelijke relaties en kinderen komen inderdaad aan bod, maar worden niet per se als normaal of gewenst voorgesteld. Integendeel, de (patriarchale) familiewaarden worden, volgens Salamandra (2012) en Buccianti (2010), in de serie zeer hoog in het vaandel gedragen, wat volgens hen een van de verklaringen zou zijn voor het succes van Noor in de Arabische wereld. Bovendien worden bovenstaande controversiële elementen ook in Arabische series en films behandeld zonder voor veel ophef te zorgen. ...
Article
Full-text available
Keywords. — Identity Construction; Arab Soaps; Arab Media; Language Variability; Discourse Analysis. Summary. — The Soap War at Al-Jazeera: The Controversy surrounding Arab and Dubbed Soap Operas and the National Identity Construction. — Drama series are not only eagerly watched in the Arab world, they also often stir up much controversy. On the basis of an analysis of the debate concerning the production and consumption of Arab and dubbed drama series on Arabic satellite channels, I will investigate how different aspects of Arab identity are discursively negotiated and constructed. A micro-analysis of the debate about dubbed Turkish soaps in an episode of the polemic debate programme Al-ittiğāh al-muʻākis (“the opposite direction”) on the Arabic satellite channel Al-Jazeera, will uncover explicit and implicit argumentation patterns, in particular concerning national identity, gender and the identity of the media.
... For example, photogenic characters in serials are made as yardsticks to judge beauty, body shape, dress, hijab, family gatherings, nuclear and extended family changing values, and conception. Buccianti (2010) believes that "Turkish series carry a certain identity and cultural values that are amplifi ed by several elements" (p. 4). ...
Article
Full-text available
This paper attempts to shed light on the media effects of the 2M channel on Moroccan audiences viewing dubbed Turkish soap operas (TSO). In particular, the study limits its scope to 2009-2019 period of broadcasting. It is noted that the viewing process is a prerequisite for social change and media effects. This consideration of direct exposure hastens the effects and influences in the audiences’ lives. Not all media effects of TSO are detrimental to the Moroccan audience and government. No sooner had the audience finished a dubbed Turkish serial than the 2M started broadcasting a new one. Additionally, to examine this decade, the paper invests structured interviews and mail surveys to collect data. The study treats the research findings with content analysis and discourse analysis. Presumably, it is noticeable that females are the majority of viewers. Accordingly, the research findings are manifold. The study’s research findings seriously alert the media analysts and Moroccan cultural authorities concerned with Moroccan audiences susceptible to the TSO increasing dangers and insidious menaces. These foreign influences are disseminated through the ignorance, recipient, and Moroccan female lifestyles. Therefore, the result discussion necessitates an awakening paradigm shift in Moroccan cultural policy. In conclusion, the paper calls for an invigorating Moroccan public screen. Moroccan soap opera alternative likely replaces Turkish soap opera since Moroccan audience counts in millions alongside religious diplomacy as a form of soft power.
... Articles on international broadcasting, with the second highest frequency among articles with Türkiye as the practitioner country, focused more on TRT (Türkiye Radyo ve Televizyon Kurumu, Turkish Radio and Television Corporation), the state-owned public broadcaster. This is relatively surprising considering the scholarly popularity of Turkish TV drama series, as well as their global consumption (see, for example, Berg, 2020;Buccianti, 2010;Celikkol, 2021;Köksal & Gjana, 2015;Kraidy & Al-Ghazzi, 2013;Yörük & Vatikiotis, 2013). The emphasis on TRT, TRT World, and TRT Avaz in these articles could indicate a recognition of the importance of having a strong state-backed media presence in the competitive global media landscape, and aiming to reach foreign audiences with content that is informative and potentially more aligned with the country's diplomatic goals. ...
Article
Full-text available
This study surveys the public diplomacy (PD) scholarship in Turkish from 2001 to 2022 through an analysis of 221 peer-reviewed articles. Following a mixed methods approach, the study looks both at the meta data and the content of publications. Meta data analysis identifies trends in publication volume, and authorship patterns. Content analysis looks at most frequently studied topics and countries, as well as methods used. The findings indicate a growing interest in PD, with significant contributions from communication and social sciences journals. The analysis also highlights the dominance of Türkiye as a case study and the frequent use of literature reviews as a methodology. Thematic analysis identifies seven main topics, including soft power, international presence, NATO and military relevance, political and foreign policy outcomes, digital media, broadcasting, and health diplomacy. The paper concludes with recommendations for enhancing methodological rigor, and expanding comparative studies to deepen the understanding of PD in Turkish.
... Interestingly, the Saudi Arabian audience had the greatest consumption rate of Turkish drama (Berg, 2017;Bhutto, 2019). In 2008, Noor, a Turkish romantic soap opera, was viewed by 85 million people in the Middle East (half were women) (Buccianti, 2010). Over 500 million viewers across the globe tuned in to watch Magnificent Century, a popular 2011 Turkish historical soap opera (Bhutto, 2019). ...
Article
Full-text available
Subtitling approaches are constantly changing based on the factors surrounding their implementation. This qualitative secondary study seeks to explore the factors that influence subtitlers’ decision in translating English to Arabic sensitive audiovisual material. This study adopts complexity theory to unveil the intricate interplay of factors that influence these decisions. We move beyond a linear cause-and-effect model, exploring how social media, Turkish movies, globalization and the Arab Spring influence subtitlers’ decision in translation. The results of this qualitative secondary investigation indicate that many factors such as audience age and westernization among others influence subtitlers’ approaches in translation. Hence, it is essential for subtitlers to be dynamic and consistently review their subtitling approaches to ensure that they meet the needs of their target audiences, considering the presence of new and old target audiences of English to Arabic audiovisual translations.
... Arabic satellite channels started presenting Turkish series since 2006 when MBC, an Arabic satellite channel bought the rights to the Turkish soap opera 'Forbidden Love'. 26 The number of viewers increased dramatically since then, until Turkish drama became the drama obsession of the minds of a large proportion of the Arab world, and particularly Egypt. In the year 2008, another wave of Turkish soap operas were aired on Arab satellite channels. ...
Article
Full-text available
Within the last decade, film-induced tourism has gained increasing attention from academics and practitioners alike. This is due to the fact that film tourism has become a growing phenomenon worldwide, driven by both the growth of the entertainment industry as well as the increase in international travel. However, the study of film-induced tourism is relatively new in tourism research. This paper is particularly concerned with observing & analyzing the effects of Turkish drama series on the motivation and travel decisions of Egyptian viewers. The objective of this research is to examine the tourism-inducing effects of these Turkish drama series on the motivation of Egyptian tourists to travel to Turkey. This field research is conducted through surveying a sample of Egyptian satellite-channel audience.
Article
Television and digital series serve as cultural reflections of the societies in which they are produced, influencing viewers' perceptions and fostering cross-cultural interactions. By presenting social, political, and economic dynamics, these series offer audiences from different countries opportunities to explore and engage with foreign cultures. Beyond their role in representing society, series contribute significantly to national interests, such as promoting tourism, enhancing country image, and influencing consumer behavior. Many countries strategically export their television and film productions to global markets, utilizing these cultural exports to build positive international reputations and counter negative stereotypes. This study examines foreign audiences' perceptions of Turkish series, focusing on the relationships between the series and tourism, country image, language learning, and travel intentions. The research also explores the marketing strategies behind these series. It has been observed that the Turkish series watched by participants have an impact on their willingness to learn Turkish, their desire to visit the country, and their curiosity to get to know Turkey.. The research encompasses the contributions of the series to the country, their marketing strategies, and the thoughts and perceptions of foreign participants regarding Turkish series.
Article
Full-text available
The study focuses on Audiences’ Exposure to Series Ertuğrul and fulfillment of social and psychological Needs Gratification; moreover, the article thesis calls attention to the age group and gender of youth which is comparatively more fulfilling their social and psychological needs. The age has been grouped under 20 years of age and above. The study explores the needs fulfilled by audience by watching the drama. Frequency of the most Popular Turkish dramas viewership has also been found. Quantitative Survey research method has been used in which total of 251 Responses are collected from National university of Modern languages, Bahria University Islamabad Campus, National University of Science and Technology Quaid e Azam University and International Islamic University via hand-to-hand questionnaires and Online Surveys. Data has been assembled, entered, and tested on SPSS software. Findings and discussions show that Turkish Drama Ertuğrul is being utilized differently by people with different Age groups, Genders, Universities, preference of viewing and frequency of viewing. According to the findings, the respondents gratify most of the needs most likely. The audiences most likely relate the drama to Islam, and they find it as a source of Spiritual maintenance. The researcher further found out that audiences are more likely to learn about and patience and Strength. The drama overall is a good source of social and psychological needs gratification.
Article
Les feuilletons télévisés turcs véhiculent une modernité alternative qui est caractérisée aussi bien par les normes dictées par le système patriarcal que par le conservatisme social imposé par le gouvernement actuellement au pouvoir en Turquie. En s’appuyant sur les données recueillies au cours d’une ethnographie des publics féminins grecs des feuilletons turcs, l’auteure souhaite illustrer les différentes formes de résistance des publics de la culture populaire face au système hégémonique sous le prisme du genre. Cette étude de cas a révélé que la résistance des récepteurs de sens aux rapports de pouvoir qui leur sont imposés n’est ni toujours oppositionnelle au texte médiatique ni forcément progressiste.
Article
Full-text available
z Türk dizileri dünyanın birçok farklı coğrafyasında milyonlarca kişi tarafından sevilerek izlenmektedir. Orta Asya da bu coğrafyalar arasındadır. Orta Asya'da Türk dizilerinin en fazla izlendiği ülkelerden biri de Kırgızistan'dır. Büyük bir hayran kitlesinin olduğu Kırgızistan'da Türk dizileri devlet televizyonu da dahil olmak üzere birçok farklı televizyon kanalında yayınlanmaktadır. Televizyonun en çok izlendiği saat olan prime time kuşağında bile Türk dizilerini görmek mümkündür. Türk dizilerinin Kırgızistan'da popülerlik kazanmasından sonra Kırgızca dublajının da yapılmaya başlandığı görülmektedir. Türkçenin bir lehçesi olan Kırgızca, Türkiye Türkçesine büyük benzerlikler gösterse de özellikle deyimler ve kalıp ifadeler konusunda iki lehçe arasında bazı farklılıklar olabileceği öngörülmektedir. Buradan hareketle bu çalışmada Kırgızca dublajı yapılan Muhteşem Yüzyıl, Yargı, İçerde ve Kuzgun adlı dizilerde Türkçe deyim ve kalıp ifadelerin nasıl aktarıldığı betimsel içerik analizi yapılarak incelenmiştir. Araştırma neticesinde Türk dizilerinde birçok deyim ve kalıp ifadenin kullanıldığı ve bunların aktarımında kültürel öğelerin öne çıktığı, dolayısıyla Türk dünyası için birleştirici bir unsur olarak görülebileceği değerlendirilmektedir. Anahtar Kelimeler: Türk dizileri, deyim ve kalıp ifadeler, dublajlı diziler, Kırgızistan. Abstract Turkish TV series are watched by millions of people in many different parts of the world. Central Asia is also among these regions. One of the countries where Turkish TV series are watched the most in Central Asia is Kyrgyzstan. In Kyrgyzstan, where there is a large fan base, Turkish series are broadcast on many different television channels, including state television. It is possible to see Turkish TV series even during prime time, which is the most watched hour of television.
Article
Türk dizileri dünyanın birçok farklı coğrafyasında milyonlarca kişi tarafından sevilerek izlenmektedir. Türk dizilerinin en fazla izlendiği ülkelerden biri de Kırgızistan’dır. Büyük bir hayran kitlesinin olduğu Kırgızistan’da Türk dizileri devlet televizyonu da dahil olmak üzere birçok farklı televizyon kanalında yayınlanmaktadır. Televizyonun en çok izlendiği saat olan prime time kuşağında bile Türk dizilerini görmek mümkündür. Türk dizilerinin Kırgızistan’da popülerlik kazanmasından sonra Kırgızca dublajının da yapılmaya başlandığı görülmektedir. Türkçenin bir lehçesi olan Kırgızca her ne kadar Türkiye Türkçesine büyük benzerlikler göstermekle birlikte özellikle deyimler ve kalıp ifadeler konusunda bazı farklılıklar olabileceği öngörülmektedir. Buradan hareketle bu çalışmada Kırgızca dublajı yapılan Muhteşem Yüzyıl, Yargı, İçerde ve Kuzgun adlı dizilerde Türkçe deyim ve kalıp ifadelerin nasıl aktarıldığı betimsel içerik analizi yapılarak incelenmiştir. Araştırma neticesinde Türk dizilerinde birçok deyim ve kalıp ifadenin kullanıldığı ve bunların aktarımında kültürel öğelerin öne çıktığı dolayısıyla Türk dünyası için birleştirici bir unsur olarak görülebileceği değerlendirilmektedir.
Salman al A'wda Yansah' al MBC bi tahzib al musalsal al Turki Noor
  • Al Rayah
Al Rayah (Qatar). Salman al A'wda Yansah' al MBC bi tahzib al musalsal al Turki Noor. June 30, 2008. 26 (Dagge, 2008)
«Ba'da mawjat al musalsalat al Mexikiya wal Iraniya wa akhiran al Turkiya
  • Mohamed Mansour
Mansour, Mohamed. «Ba'da mawjat al musalsalat al Mexikiya wal Iraniya wa akhiran al Turkiya.» Al Quds Al Arabi, 17 April 2008: 13.
Satellite Realms: Transantional Television Globalization and the Middle East
—. Satellite Realms: Transantional Television Globalization and the Middle East. London: I.B. Tauris, 2001.
«Al Nouri: Najah' al musalsalat al turkiya youmathel tah'adi lel drama al a'arabiya
  • Al Ghad
  • Jordan
Al Ghad (Jordan). «Al Nouri: Najah' al musalsalat al turkiya youmathel tah'adi lel drama al a'arabiya.» 17 June 2008.
Arab Television Today
  • Naomi Sakr
Sakr, Naomi. Arab Television Today. London: I.B. Tauris, 2007.
Subversive Pleasures: Bakhtin, Cultural Criticism, and Film
  • Robert Stam
Stam, Robert. Subversive Pleasures: Bakhtin, Cultural Criticism, and Film. John Hopkins University, 1989.
United Arab Emirates). «A'wdat al haymana al tukiya ba'd al Mixiq'iya
  • Al Manar
Al Manar (United Arab Emirates). «A'wdat al haymana al tukiya ba'd al Mixiq'iya.» 06 April 2008: 65.
The television studies reader . London: Routledge
  • Annette Robert Clyde Allen
  • Hill
Robert Clyde Allen, Annette Hill. The television studies reader. London: Routledge, 2004.Sakr, Naomi. Arab Television Today. London: I.B. Tauris, 2007.
Arab Television Today. London: I.B. Tauris
  • Naomi Sakr
Sakr, Naomi. Arab Television Today. London: I.B. Tauris, 2007. -. Satellite Realms: Transantional Television Globalization and the Middle East. London: I.B. Tauris, 2001.