Recommendations for the Cross-Cultural Adaptation of the DASH & QuickDASH Outcome Measures Contributors to this Document

Article · January 2007with463 Reads
1 Figures
    • In this adaptation process, differences in health, language, culture , and lifestyle of the society were taken into consideration. This is because it is stated in the literature that the necessity to modify the items of a tool through changing them sometimes in the adapted culture is possible and important, at the same time protecting their linguistic and cultural equivalence [24, 25]. The reason why the point-scoring system of the original tool was not used to determine the activity levels is because light activities have an important place in the Turkish society.
    [Show abstract] [Hide abstract] ABSTRACT: This study was conducted with the aim of determining whether the Turkish form of the “Leisure-Time Exercise Questionnaire” developed by Godin is a valid and reliable tool for diabetic patients in Turkey.The study was conducted as a methodological research on 300 diabetic patients in Turkey. The linguistic equivalence of the questionnaire was assessed through the back-translation method, while its content validity was assessed through obtaining expert opinions. Cronbach’s alpha value was found to assess the reliability of the questionnaire. The test-retest analysis and the correlation between independent observers were examined. The content validity index (CVI) was found to be .82 according to the expert assessments, and no statistical difference was found between them (Kendall’s 𝑊 = .17, 𝑝 = .235). Cronbach’s alpha was found to be 𝛼 = .64, the result of the test-retest analysis was 𝑟 = .97, and the correlation between independent observers (ICC) was .98. This study found that the Turkish form of the Leisure-Time Exercise Questionnaire is a valid and reliable tool that can be used to define and assess the exercise behaviors of Turkish diabetic patients
    Full-text · Article · Jul 2016
    • The psychometric properties of the Brazilian version of the OAK Test [12] were evaluated in this study by employing internationally recognized methodology [13, 16]. The instrument consists of 20 questions with four possible answers, and only one correct option.
    [Show abstract] [Hide abstract] ABSTRACT: Background The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Brazilian version of the Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test. Methods This study, conducted in an anticoagulation clinic, included 201 Brazilian participants aged over 18 years, who had been using warfarin for more than two months. The reliability of the instrument was evaluated by assessing internal consistency (Kuder-Richardson coefficient) and reproducibility (test-retest reliability). The validity was evaluated by hypothesizing that there would be a positive correlation of moderate to strong intensity between the correctness levels of the OAK Test and time within therapeutic range (TTR) values, which is a measure used to evaluate the quality of oral anticoagulation. Results The instrument exhibited good psychometric properties. The total a Kuder-Richardson coefficient value was 0.818 and intraclass correlation coefficient was 0.967. The validity revealed a strong positive correlation between the values of the level of knowledge, as measured by the OAK Test and the TTR values (rs = 0.780). Conclusion The instrument proved to be a reliable and valid tool for evaluating the knowledge of Brazilian patients on oral anticoagulation therapy with warfarin. This instrument may be incorporated into the practice of health care for substantiating the structuring of educational activities to ensure the improvement of knowledge about the use of warfarin, thereby increasing the effectiveness and safety of treatment.
    Full-text · Article · Jun 2016
    • At this stage it was essential to observe the semantic equivalence between the original version and the versions produced in phase I. Semantic equivalence is the translation of the original instrument, not only conserving the meaning of words between two different languages, but also seeking to achieve the same effect in different cultures. (15) This phase yielded a consensus version entitled T.1-2, which was used in the next phase of the study.
    [Show abstract] [Hide abstract] ABSTRACT: Objective To translate the Ureteral Stent Symptom Questionnaire, developed in English in the United Kingdom, into Brazilian Portuguese, to adapt and validate it to the Brazilian reality through analysis of demographic characteristics, instrument reliability, inter-item correlation, and exploration for sensitivity to change. Methods A methodological study performed according to instrument validation criteria recommended in the international literature, as follows: initial translation, synthesis of translation, committee of expert judges, back translation, and pretest of the final version. Results The Portuguese version had moderate to high internal consistency in all domains. The highest rates of inter-item correlation were in the domains of pain and urinary symptoms. Conclusion The results showed that the USSQ-Brazil version is a valid and reliable instrument to measure the impact of various symptoms related to the ureteral stent in Brazilian patients.
    Full-text · Article · Apr 2016
    • According to the data in the literature, the optimum value of Cronbach's alpha should be ≥0.90. Coefficient values of ≥0.80 are considered as good, ≥0.70 as acceptable, ≥0.60 as doubtful, ≥0.50 as weak, and <0.50 as unacceptable [14]. In terms of the above, the reliability value achieved in the present analysis is acceptable.
    [Show abstract] [Hide abstract] ABSTRACT: Background: According to the guidelines of the European Society of Cardiology, education in heart failure should focus on preparing the patient for self-control and self-care. Only systematic assessment of the level of self-care in heart failure enables the optimization and adaptation of education to meet the patients' needs. The research tool commonly used to assess self-care in heart failure patients is the 9-item European Heart Failure Self-care Behavior Scale (9-EHFScBS). Aim: The aim of this study was to adapt and to test the reliability of the Polish version of the 9-EHFScBS. Methods: A standard guideline was used for the translation and cultural adaptation of the English version of the 9-EHFScBS into Polish. The study included 110 Polish patients (mean age 66.0±11.4 years); 51 men and 59 women. Cronbach's alpha was used for the analysis of the internal consistency of the 9-EHFScBS. Results: The mean overall level of self-care in the study group was 27.65 points (SD 7.13 pts.). Good or satisfactory levels of self-care were found in 3 out of 9 analyzed variables. The self-care scale's reliability was α = 0.787. The value of Cronbach's alpha after the exclusion of individual statements ranged from 0.75 to 0.81. Conclusion: The 9-EHFScBS questionnaire is a reliable research tool in assessing the level of self-care among patients with heart failure in the Polish population.
    Full-text · Article · Dec 2015
    • The SBT was originally developed in the UK and has been translated into over 25 languages with 15 articles validating the psychometric properties of different versions [15] . The German version (STarT-G) was developed following a structured and widely accepted cross-cultural translation process [16] . In addition, some initial psychometric testing on a small cohort in Switzerland has been reported [17].
    [Show abstract] [Hide abstract] ABSTRACT: Background Current research emphasizes the high prevalence and costs of low back pain (LBP). The STarT Back Tool was designed to support primary care decision making for treatment by helping to determine the treatment prognosis of patients with non-specific low back pain. The German version is the STarT-G. The cross-cultural translation of the tool followed a structured and widely accepted process but to date it was only partially validated with a small sample. The aim of the study was to test the psychometric properties construct validity, discriminative ability, internal consistency and test-retest-reliability of the STarT-G and to compare them with values given for the original English version. Methods A consecutive cohort study with a two-week retest was conducted among patients with non-specific LBP, aged 18 to 60 years, from primary care practices. Questionnaires were collected before the first consultation, and two weeks later by post, using the following reference standards: the Roland and Morris disability questionnaire, the Tampa Scale of Kinesiophobia, the Pain Catastrophizing Scale and the Hospital Anxiety and Depression Scale. Psychometric properties examined included the tool’s discriminative abilities, whether the psychosocial subscale was one factor, internal consistency, item redundancy, test-retest reliability and floor and ceiling effects. Results There were 228 patients recruited with a mean age of 42.2 (SD 11.0) years, and 53 % were female. The areas under the curve (AUC) for discriminative ability ranged from 0.70 (STarT-G Subscale - Pain Catastrophizing Scale; CI95 0.63, 0.78) to 0.77 (STarT-G Total - Composite reference standard, CI95 0.60, 0.94). Factor loadings ranged from 0.49 to 0.74. Cronbach’s alpha testing the internal consistency and redundancy for the total/subscale scores were α = 0.52/0.55 respectively. The STarT-G test-retest reliability Kappa values for the total/subscale scores were 0.67/0.68 respectively. No floor or ceiling effects were present. Conclusions The STarT-G shows acceptable psychometric properties although not in exact agreement with the original English version. The items previously regarded as a psychosocial subscale may be better seen as an index of different individual psychosocial constructs. The relevance of using the tool at the point of consultation should be further examined.
    Full-text · Article · Nov 2015
    • Quasi-randomization of procedures such as those based on the hospital record number, date of birth, or alternation, do not satisfy this criterion of randomization. Random assignment ensures that treatment and control groups are comparable (within the limits of "random " events) [22]. The seven studies contained different participants and sample sizes.
    File · Data · Oct 2015 · BMC Musculoskeletal Disorders
Show more