DataPDF Available

Peter Stockinger - Support de séminaire de niveau Master 1 en sémiotique des cultures, médias et communication interculturelle. Première partie: Culture, texte (numérique), auteur et “public” (INALCO Paris 2006 - 2007).

Authors:

Abstract

5 sujets pour ce premier cours … 1) La problématique principale: comment rendre accessible un texte/un document à une diversité linguistique et culturelle de destinataires ? 2) Présentation de notre exemple de référence: Les Archives Audiovisuelles de la Recherche 3) Le processus de l’écriture (d’un texte multimédia) et de sa lecture, de son appropriation en contexte interculturel. 4) Calendrier de ce séminaire. 5) Les références web pour ce séminaire.
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Paris, INaLCO CFI, 2006/2007
Séminaire M1: Sémiotique des cultures, nouveaux médias et
communication interculturelle
Culture, texte (numérique), auteur et “public”
Sémiotique des cultures; nouveaux médias et communication interculturelle
PETER STOCKINGER, Professeur des universités
Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO)
Filière Communication et Formation Interculturelles (F.C.I.)
Séminaire de DREA - OIPP
Unité d'enseignement : Interculturel et interdisciplinarité
« Identité culturelle, diversité linguistique et interculturalité : approche théorique, méthodologiques et
technologiques » -
Axe II : Interculturel, sémiotique des cultures et NTIC
Design graphique et multimédia : Elisabeth DE PABLO, ESCoM
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Paris, INALCO CFI, 09 novembre 2006
Problématique et contenu du séminaire
1er cours
Problématique et contenu du séminaire.
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Sujets du premier cours
5 sujets pour ce premier cours …
1. La problématique principale: comment rendre accessible un
texte/un document à une diversité linguistique et culturelle de
destinataires ?
2. Présentation de notre exemple de référence: Les Archives
Audiovisuelles de la Recherche.
3. Le processus de l’écriture (d’un texte multimédia) et de sa
lecture, de son appropriation en contexte interculturel.
4. Planning de ce séminaire.
5. Les sites web de référence pour ce séminaire.
Sujets du
cours
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
1er sujet
- La problématique principale du séminaire -
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Toute communication humaine repose sur la production et
l’appropriation de textes au sens le plus large du terme:
documents écrits,
discours oraux,
films,
photos,
musiques,
gestes,
etc.
Mais toute cette grande diversité de textes est le produit, le résultat
d’une culture:
Ils sont réalisés dans une langue.
Leur contenu répose sur des choix (intellectuels, idéologiques,
culturels, …) de leurs auteurs.
Ils possèdent un certain style.
Leur design, leur format correspond à des conventions, des goûts.
Etc.
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Autrement dit:
un texte, tout texte (lato sensu) possède
son identité
ou encore, dans une autre terminologie,
son profil culturel.
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
“En face” d’un texte, d’un document possèdant son identité, son profil
culturel, on trouve:
le destinataire du texte (sa cible”, son “public”).
Le destinataire (une personne ou un groupe de personnes):
non seulement reçoit (lit, écoute, …) le texte,
mais se l’approprie activement”.
Approprierveut dire (grosso modo):
Selon ses besoins, intérêts, désirs
et selon ses connaissances et valeurs,
le lecteur du texte sélectionne les “parties” qui sont recevables
(compréhensible, convenable, …) et pertinentes (intéressantes,
nouveaux, … ) pour lui
et les assimile à sa culture (ses connaissances, ses valeurs, ses
traditions et coutumes, …).
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Autrement dit:
L’appropriation d’un texte (lato sensu) par
son destinataire
se fait à travers
un filtre culturel
correspondant à la culture du destinataire
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Il existe (simplement parlant) deux grandes catégories de destinataires
(cf. U. Eco):
le destinataire tel qu’il est intentionnellement visé dans et par le
texte (“destinataire idéal” ou encore le “destinataire-modèle”, selon
U. Eco)
le destinataire empirique” ou “réel”, c’est-à-dire tous ceux et
celles qui reçoivent (lisent, écoutent, régardent, …) un texte et se
l’approprient (ou pas) selon leur prédispositions culturelles
Discussion d’un exemple (ad hoc): le Journal télévisé
le destinataire empirique (entre 1 à 2, 3 millions de français)
le modèle du destinaire, le destinataire idéal du “(très) petit
bourgeois a-politique, individualiste mais attaché aux rituels
“communautaires” et attiré par les catastrophes pour les autres”
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Autrement dit:
Un texte est toujours conçu et réalisé en
référence à un destinataire idéal, un
destinataire-modèle
et ce processus de conception et réalisation s’appelle:
Écriture (lato sensu)
(en anglais: “authoring”)
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Un cas particulier mais fort important dans notre culture de
mondialisation:
comment adapté un texte avec son identité, son profil culturel à
une diversité de destinataires, à une diversité de destinataires
idéaux?
Discussion de quelques examples ad hoc:
l’adaption d’une document électronique (exemple: d’un site web
d’une entreprise implementée dans différents pays; cf. le cas des
sites McDonalds, …)
la traduction-adaptation d’un document audiovisuel (d’un
documentaire, d’un reportage, d’une conférence, d’un interview, …) à
un public ne parlant pas la langue source (du doucment audiovisuel)
et ne partageant pas obligatoirement la même culture (les mêmes
connaissancs, valeurs, …)
la transformation plus ou moins complète d’un document déjà
existant sous forme de différents “genres” pour l’adapter à des
contextes et uages multiples (exemples: un interview, une conférence
transformé en un cours, une partie d’un film, une partie d’une
encyclopédie, une partie d’un dictionnaire, etc.).
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Autrement dit:
Un texte, un corpus de textes déjà existant
est en principe toujours l’objet
d’adaptations “a posteriori”
(“secondaires”)
et ce processus d’adaptations “secondaires s’appelle:
Réécriture (lato sensu)
(en anglais: “re-authoring”)
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Ecriture et réécriture d’un texte (lato
sensu):
1/ sont des opérations cognitives complexes visant
“à faire passer” un message à un destinataire
“idéal”
2/ sont des opérations qui se placent
obligatoirement dans un contexte interculturel défini
par:
a/ le profil culturel du texte produit;
b/ le profil culturel du destinataire “réel” du texte en
congruence ou non avec le profil culturel du destinataire
“idéal” (selon U. Eco)
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Les opérations d’”écriture/réécriture” d’un texte entendu comme des
opérations cognitives de “faire passer un message”, d’adapter une
information au profil, à l’identité culturelle du “destinataire visé, jouent
principalement:
au niveau de la sélection des informations (étant donné mon
objectif de communication et le profil de mon destinataire, je lui parle
de quoi ?)
au niveau du “traitement” des informations (étant donné mon
objectif de communication et le profil de mon destinataire, je lui en
parle comment ?)
au niveau de l’expression de l’information (étant donné mon
objectif de communication et le profil de mon destinataire, comment
j’exprime l’information ?)
au niveau du “format” de l’information (étant donné mon objectif de
communication et le profil de mon desinataire, quelle est le support
physique et son organisation logique, son “design, son interface,
?)
au niveau d’un ensemble de stratégies d’”encadrement” devant
garantir la “bonne” reception de l’information communiquée (des
publicités, des aides, des incitations, des références, etc.)
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
L’objet principal de ce séminaire:
1. problématiser et travailler concrètement sur
l’écriture, la réécriture de corpus audiovisuels
monolingues à support numérique
2. pour un destinataire réel (un public) multilingue
et aussi multiculturel
3. en s’appuyant sur une méthodologie
(sémiotique) du traitement du document et
d’outils informatiques (i.e. le logiciel Interview).
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Rappels et mise en perspective
Intérêts pratiques de ce type de travail:
travail de communication (institutionnelle, administrative,
éducative, scientifique, média, publicitaire, …)
en contexte international (ONG, entreprises, organismes supra-
nationaux, …)
pour des destinataires “à grande distance culturelle et/ou
linguistique” (éducation et formation, développement social, lutte
contre l’exclusion et la pauvreté, développement durable, …)
pour des “destinataires futurs” (mémoire, préservation et
transmission de patrimoines, …)
etc.
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Problématique, contenu et objectifs du séminaire
Exemples :
Communication for sustainable development congress organised
in Rom, Italy
Communication and poverty reduction report of the World Bank
Communication for sustainable tourism: the US AID educational
program for sustainable tourism; cf. also WTO World Tourism
Organization
Problématique centrale :
“Designing appropriate messages” (M. Mosammel and Barbara
Zatlokal within a strategic communication plan)
Intercultural text design (Hanna Risku);
cross-cultural/international (text) design (Nancy Locke): invariants
dans l’expression, organisation visuelle d’un texte
1er sujet
Problématique
principale
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
2ème sujet
- Le site portail audiovisuel « Archives Audiovisuelles de
la Recherche (AAR) -
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Le Programme des Archives Audiovisuelles de la Recherche”:
est un programme de constitution et exploitation d’espaces
multimédias enligne de connaissances scientifiques et culturelles
(programme crée en 2001 et porté par le laboratoire ESCoM de la
Fondation Maison des Sciences de l’Homme à Paris).
Principales activités:
Tournage de conférences, d’entretiens (avec chercheurs), de
séminaires et colloques, de documentaires et reportages,
d’expositions scientifiques, … en SHS
Numérisation et post-production (montage, indexation,
compression, publication enligne sur le site portail des AAR; cf. infra)
Création d’espaces de connaissances thématiques spécialisés;
Exploitation sous forme de lexiques, de dossiers pédagogiques, de
versions multilingues;
Partenariats de recherche, de diffusion, etc.
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
1er Sujet:
Acteur social et
culture
Le site portail des AAR (environ 2200 heures de viéos accessibles en ligne;
figure 1).
(figure 1)
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
La répartition du fonds audiovisuel par disciplines/domaines :
Toutes les grandes disciplines SHS sont représentées mais
certaines mieux que d’autres
(figure 2)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
La composition du fonds AAR (fin septembre 2006) :
Le fonds est composé de 226 entretiens avec des chercheurs (de
20 minutes à 8 heures par entretien), de 38 séminaires de recherche
(d’une durée très variable de 10 à 50 heures), de 62 colloques et
tables rondes (également d’une durée très variable de 4 à 6 jusqu’à 30
à 40 heures de vidéos) ainsi que d’un petit nombre de reportages et
autres films scientifiques.
Les auteurs :
Ce sont des chercheurs et chercheurs-enseignants venant des
principaux établissements de la recherche et de l’enseignement
scientifique en France (CNRS, EHESS, EPHE, Collège de France,
INRA, IRD, Universités, …), ainsi que d’environ 35 pays du monde
(dont notamment : Etats-Unis, Allemagne, Inde, Royaume Uni, Italie,
etc.)
Les langues de diffusion :
Ce sont principalement le français (pratiquement 80% du fonds
AAR), l’anglais, l’espagnol et aussi le chinois.
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Trois sites portail audiovisuels thématiques:
1/ Le site portail audiovisuel « Diversité linguistique et culturelle »
(DLC; figure 3)
(figure 3)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Trois sites portail audiovisuels thématiques:
2/ Le site portail audiovisuel « Patrimoine Culturelle des Minorités
et Peuples Indigènes » (PCI; figure 4)
(figure 4)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Trois sites portail audiovisuels thématiques:
3/ Le site portail audiovisuel « Mondialisation et Diversité
Culturelle » (MDC; figure 5)
(figure 5)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Le fonds des AAR est actuellement diffusé sous forme de:
« vidéo-livres interactifs »,
i.e. sous forme de segments vidéo comparables d’une manière
analogique aux « chapitres » d’un livre.
D’ici septembre 2007, plusieurs autres genres de publication et de
diffusion seront disponibles grâce aux projets de R&D dans lesquels
l’ESCoM est actuellement impliqué :
vidéo-lexiques ;
encyclopédies thématiques multimédias ;
dossiers pédagogiques ;
films virtuels;
« highlights »;
et surtout versions multilingues (d’une vidéo source)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Un premier prototype de ces prestations futures est réalisé, dans le
cadre de deux projets de R&D français et Européens, sur le site
« Guanacache. Les eaux de la soif » - site portail consacré aux derniers
indios huarpe vivant dans une zone désertique à Mendoza en Argentine
(figure 6).
(figure 6)
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le site portail AAR
Les principaux enjeux: Faire en sorte qu’un patrimoine scientifique et
culturel intellectuellement très riche et quantitativement de plus en plus
important peut être adapté à:
un « marché intrinsèquement multilingue » (cf.
l’Europe au sens d’une société d’information et de
connaissance);
une grande diversité culturelle de destinataires
potentiels (appartenant à toutes catégories
professionnelles, … avec des objectifs, intérêts, …
fort variés);
une grande diversité de contextes d’usages et
d’exploitation différents (dans l’éducation, la
recherche mais aussi dans le journalisme, l’édition,
certains domaines professionnels, etc.);
fusion avec d’autres patrimoines scientifiques et
culturels numériques en France, voire ailleurs.
2ème sujet
Le site portail
AAR
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
La notion “acteur social”
3ème sujet
- Déroulement du séminaire, échéancier et ressources -
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Ce séminaire est composé de cours à la fois théorique et méthodologique
ainsi que pratique et technique:
Problématique spécifique du séminaire:
Comment rendre un corpus audiovisuels (i.e. un ensemble de textes
ou documents audiovisuels existants) accessibles à un destinataire
faisant partie d’une autre culture (linguistique, intellectuelle, …) que les
textes ou documents en question?
Problématique générale « derrière » cette problématique:
Comment exercer le métier de la production, reproduction (écriture,
réécriture) de documents dans un contexte interculturel, i.e. dans un
contexte défini par des destinataires parlant d’autres langues et,
éventuellement, ,se trouvant dans un contexte culturel différent que
celui définissant les documents « source »?
Exemple concret:
Des corpus audiovisuels numériques composant les AAR et/ou un des
sites thématiques spécialisés (Diversité Linguistique, Mondialisation,
Patrimoine Culturel).
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Déroulement global:
Cours de méthodologie d’analyse, de description et de rédaction-
traduction de documents audiovisuels en contexte interculturel;
Cours plus particulièrement destinés à l’explication des outils
nécessaires pour faire ce travail (notamment de l’outil Interview, un
petit logiciel de traitement de documents audiovisuels);
Cours « ateliers » de réécriture de documents audiovisuels
(segmentation, indexation, traduction, enrichissement, …);
Cours consacrés à la discussion et évaluation des résultats des
travaux de rédaction-traduction de documents audiovisuels enc
ontexte interculturel
Cours consacrés plus spécifiquement à la publication des résultats sur
le site de l’ESCoM.
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Déroulement d’une manière plus détaillée:
Travail essentiellement en salle informatique;
Les étudiants de cette année seront partagé en deux groupes (groupe
A et groupe B; pour les étudiants composant les deux groupes, cf. le
site du séminaire);
Les cours des deux groupes se feront en alternance (une semaine le
groupe A, la semaine suivante le groupe B; cf. pour infra pour le
calendrier prévisionnel)
Dans chacun des deux groupes seront formés ensuite entre quatre à
cinq mini-équipes de 2 étudiants (pour connaître toutes les équipes, cf.
le site du séminaire)
Chaque équipe se verra attribuée un document audiovisuel (sous
forme d’un cdrom) qui constitue « son » exemple » concret, son
document source (pour connaître l’ensemble du corpus proposé, cf. le
site du séminaire et la liste ci-après).
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Déroulement d’une manière plus détaillée:
En suivant de près les cours méthodologiques, chaque équipe aura
comme tâche de transformer (de réécrire, de rédiger) dans sa
langue et pour un destinataire modèle (choisi librement) le
document source à l’aide du logiciel Interview.
Ce travail à la fois méthodologique, appliqué et technique sera évalué
régulièrement sus forme de discussions internes et, fin avril/début mai
2007, publié sur le site de l’ESCoM (les meilleurs travaux seront
publiés sur le site des AAR).
Début de ce travail: le 23 novembre 2006 pour le groupe A (à partir de
17h)
Fin du travail: le 3 mai 2007.
Horaire: à partir de 17h jusqu’à 20h30.
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Travail sur corpus: vision globale des principales problématiques/tâches:
1/ Constitution, dans groupe A et B, des mini-équipes composées de deux
étudiants.
2/ Visionnement libre du site des AAR et des entretiens/conférences
composant le corpus de travail.
3/ Chaque équipe se choisit un document audiovisuel dans le corpus;
4/ Les équipes visionnent plusieurs fois « leur » document audiovisuel afin
de bien connaître son contenu.
5/ Dans le prochain cours (le 23.11 pour le groupe A; le 30.11. pour le
groupe B)
les principaux paramètres de la réécriture (rédaction)
interculturelle de corpus de documents numériques seront
présentés
ainsi que l’outil permettant de réaliser une telle réécriture en
contexte interculturel.
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Travail sur corpus: vision globale des principales problématiques/tâches:
6/ au fur et à mesure que progressent les cours méthodologiques, les
équipes avancent dans leur travail concret, à savoir notamment:
L’identification des segments pertinents (intéressants, parlants,
compréhensibles, …) dans le corpus et leur découpage;
La description thématique et par mots-clés des segments;
Le choix d’une forme de traduction des segments et leur
traduction en une lange cible;
L’enrichissement des segments sous forme de liens, de
commentaires, de notes, etc.
7/ La publication du travail sous forme d’un site web.
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le corpus lui-même: est composé de 12 entretiens et conférences …. (figure 7)
La notion “acteur social”
1 Riva KASTORYANO
(MDC)
Immigration, Communautés
transnationales et citoyenneté
2 Jean-François GOSSIAUX
(MDC, PCI)
Construction d'identité
nationale dans les Balkans
3 Michel WIEVIORKA
(MDC)
Sociologie du conflit
4 Béatriz NATES CRUZ
(MDC)
Anthropologie du territoire en
Colombie
5 Didier Fassin
(MDC)
Un état d'exception humanitaire
au Venezuela"
6 Francesc Queixalos
(DLC) L’Amérique linguistique et
recherche sur l’ergativité
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Le corpus lui-même: est composé de 12 entretiens et conférences …. (figure 7)
La notion “acteur social”
7 Paulette ROULON-DOKO
(DLC) L'ethnie Gbaya 'bodoe de
Centrafrique à travers le double
regard d'une ethnolinguiste
8 Antoine Lipou
(DLC)
Analyse du discours politique
9 Laurent Sagart
(DLC)
Généalogie des Langues d’Asie
orientale
10 Jean Pierre Warnier
(MDC, PCI) Société africaine : une
approche du politique, des
cultures motrices et des
cultures matérielles
11 Jean Claude Galey
(PCI)
Anthropologie sociale du
monde indien
12 Carmen Bernand
(PCI) Anthropologie urbaine
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
Les ressources:
Site du séminaire (sur le site de l’ESCoM) avec:
Tous les cours enligne,
Le corpus enligne,
L’accès à des travaux déjà réalisés,
Etc.
Le site portail « Archives Audiovisuelles de la Recherche »
Le site portail « Diversité Linguistique et Culturelle »
Le site portail « Patrimoine Culturel des Minorités et des Peuples
Indigènes »
Le site portail « Mondialisation et Diversité Culturelle »
Le site « Guanacache. Les eaux de la soif ».
La notion “acteur social”
3ème Sujet:
Déroulement,
échéancier,
ressources
© Équipe Sémiotique Cognitive et Nouveaux Médias (ESCoM) Paris, FMSH-INALCO 2006 - 2007
Sémiotique des cultures, nouveaux médias et communication interculturelle
L’échéancier:
La notion “acteur social”
2ème Sujet:
La notion
“acteur social”
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.