Article

A Bilingual Legislature? Question Period in Canada's House of Commons

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

Abstract

One of the goals of Canada's official bilingualism policies is to promote the equality of French and English in Canada's federal institutions. The most visible federal institution is the House of Commons, and the activity that attracts the most consistent media coverage is Question Period. This article examines the evolution of the use of French and English during Question Period in the House of Commons over time by examining a random sample of debates from the 24th (1958–62) to the 39th (2006–8) parliaments. This article finds that the use of French in the House of Commons has increased over time and discusses several possible explanations. In addition, this article tests the hypothesis that there exists an informal norm in the House of Commons which holds that responses to questions should be in the same language in which the question was asked.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

Article
This article unpacks how legislators in five Canadian provinces turn to official languages (French and English) for digital constituent outreach. In a linguistically fragmented society, use of languages is highly strategic as they can help spread information on political matters to the public and help legislators build support ahead of elections. This article first measures legislators' uses of bilingualism in the digital mediascape with the help of an index. It finds that legislators tend to be mostly unilingual in their digital constituent communications. Second, this article identifies factors influencing legislators' linguistic choices. It tests correlations between legislators' socio-demographic and political profile (e.g. gender, party affiliation, political rank) and uses of official languages. It also determines if the linguistic makeup of legislators' ridings impacts language choices. This article concludes that these variables may impact legislator's use of bilingualism depending on the province of origin and the type of online platform.
Article
Full-text available
Le Canada est un pays officiellement bilingue, en ce sens que la communication qui émane de son gouvernement central se fait dans les deux langues officielles, l’anglais et le français. Cependant, les gouvernements des provinces canadiennes sont unilingues, à une exception près (la province du Nouveau-Brunswick est officiellement bilingue). Le contexte québécois est particulier puisque cette province est la seule dont la majorité s’exprime en français, d’où son statut de province unilingue française. Cependant, tant d’un point de vue politique que démographique, la population anglophone a toujours joué un rôle clé dans la société québécoise. La présente étude a pour objectif d’observer les différentes pratiques de traduction officielle du gouvernement du Canada et du gouvernement du Québec. Plus précisément, nous analyserons la traduction des discours de différents chefs politiques au provincial et au fédéral. Afin d’obtenir des résultats comparables, nous étudierons tout particulièrement les discours entourant un seul événement, soit le référendum québécois de 1995. Nos recherches précédentes ont démontré qu’au gouvernement fédéral, la traduction des discours politiques varie entre autres en fonction de l’époque et du premier ministre au pouvoir. Nous posons l’hypothèse qu’étant donné la longue tradition de traduction institutionnelle de certains partis politiques, les stratégies de traduction adoptées par ces partis seront plus efficaces que celles adoptées par les partis peu habitués à faire traduire leurs discours.
Article
Le Canada est un pays officiellement bilingue, en ce sens que la communication qui émane de son gouvernement central se fait dans les deux langues officielles, l’anglais et le français. Cependant, les gouvernements des provinces canadiennes sont unilingues, à une exception près (la province du Nouveau-Brunswick est officiellement bilingue). Le contexte québécois est particulier puisque cette province est la seule dont la majorité s’exprime en français, d’où son statut de province unilingue française. Cependant, tant d’un point de vue politique que démographique, la population anglophone a toujours joué un rôle clé dans la société québécoise. La présente étude a pour objectif d’observer les différentes pratiques de traduction officielle du gouvernement du Canada et du gouvernement du Québec. Plus précisément, nous analyserons la traduction des discours de différents chefs politiques au provincial et au fédéral. Afin d’obtenir des résultats comparables, nous étudierons tout particulièrement les discours entourant un seul événement, soit le référendum québécois de 1995. Nos recherches précédentes ont démontré qu’au gouvernement fédéral, la traduction des discours politiques varie entre autres en fonction de l’époque et du premier ministre au pouvoir. Nous posons l’hypothèse qu’étant donné la longue tradition de traduction institutionnelle de certains partis politiques, les stratégies de traduction adoptées par ces partis seront plus efficaces que celles adoptées par les partis peu habitués à faire traduire leurs discours.
Article
Full-text available
The purpose of this study was to examine whether language-based stereotypes of English and French Canadians have changed or remained stable following a period of considerable sociopolitical change in Quebec. Using the matched guise technique, groups of English and French Canadian subjects rated three trilingual males speaking in Canadian English, Quebec French and Euro pean French guises on scales related to status (e.g. educated, ambitious) and sol idarity (e.g. likeable, warm) characteristics. The results were compared to those originally found by Lambert, Hodgson, Gardner and Fillenbaum in 1960. It was found that, relative to 1960, the present subjects expressed more ingroup solidar ity but that both groups continued to downgrade speakers of Quebec French on status traits. The status results for the French Canadian respondents could not be accounted for by actual socio-economic advantages associated with English. Nor were they specific to comparisons between Quebec French and Canadian English since similar effects were found for comparisons with European French. The status results are interpreted in terms of a generalised psychological stereotype of French Canadians that is relatively immune to objective evidence. These results suggest that it is easier to change perceptions of ingroup solidarity than percep tions of intergroup status and that the former can be achieved through actions with high symbolic value, such as language legislation.
Article
Oral questions are a central feature of the Canadian parliamentary system, and a valuable indication of legislators' issue attentiveness. Here, we consider parties' behavior in Question Period, with a particular interest in Opposition parties' representation of the public's (and publics') issue priorities. We do so using a content analytic database of oral questions covering three Parliaments from 1988-1999. We begin with some descriptive analyses of the distribution of oral questions across issues and parties, and then explore what drives parties' attention to issues. Combining the oral questions database with public opinion data, we examine the relationship between the issue priorities of both parties and partisans. In doing so, we examine two different foci of representation: a generalized national constituency, and each party's partisan constituency.
Article
“Dyadic representation” has received considerable attention in the US, but much less attention in parliamentary systems where party discipline strongly limits representatives' capacity for individual action. A link between the legislative behaviour of representatives and the preferences of their geographic constituencies may nevertheless exist outside the US, however, particularly in single member plurality systems where the “electoral connection” is strong. This paper tests for evidence of this dyadic relationship in Question Period in the Canadian Parliament, across three policy domains: defense, debt and taxes, and welfare. As anticipated, there is evidence of dyadic representation in Canada. Results are discussed as they pertain to the comparative study of legislative institutions and political representation. Résumé. La «représentation dyadique» a reçu une attention considérable aux États-Unis, mais elle est beaucoup moins étudiée au sein des démocraties parlementaires où la discipline de parti limite fortement la marge de manœuvre des élus. Malgré tout, le lien entre le comportement politique des élus et les préférences de leurs commettants demeure important ailleurs qu'aux États-Unis, mais particulièrement dans les systèmes électoraux pluralitaires où la «connexion électorale» est forte. Cet article s'intéresse à cette représentation dyadique dans le cadre de la période des questions au Parlement canadien et plus particulièrement pour les trois enjeux suivants : la défense nationale, la politique fiscale et les services sociaux. Tel qu'attendu, la représentation dyadique semble se confirmer au Canada. Les résultats des analyses statistiques sont discutés et apportent un éclairage original sur l'étude comparée des institutions législatives et de la représentation politique.
The Bloc Québécois's Uses of Question Period.Paper prepared for theAmerican Council of Québec Studies Biennial Conference
  • N Carter