ArticlePDF Available

The ‘thinking’ in thinking-for-speaking: Where is it?

Authors:

Abstract

According to the thinking-for-speaking (TFS) hypothesis, speakers of different languages think differently while in the process of mentally preparing content for speech. The aim of the present paper is to critically discuss the research carried out within the TFS paradigm, against the background of the basic tenets laid out by the proponents of this framework. We will show that despite substantial progress in the investigation of crosslinguistic differences in the organisation of information in discourse, the studies that actually examine the cognitive aspects of speech production are, to date, vanishingly few. This state of affairs creates a gap in our knowledge about the thought processes that co-occur with speech production during language use and acquisition. We will argue that in order to reach a more comprehensive picture of the cognitive processes and outcomes of speech production, methodologies additional to the analysis of information organisation must be used.
is is a contribution from Language, Interaction and Acquisition 4:1
© 2013. John Benjamins Publishing Company
is electronic le may not be altered in any way.
e author(s) of this article is/are permitted to use this PDF le to generate printed copies to
be used by way of oprints, for their personal use only.
Permission is granted by the publishers to post this le on a closed server which is accessible
to members (students and sta) only of the author’s/s’ institute, it is not permitted to post
this PDF on the open internet.
For any other use of this material prior written permission should be obtained from the
publishers or through the Copyright Clearance Center (for USA: www.copyright.com).
Please contact rights@benjamins.nl or consult our website: www.benjamins.com
Tables of Contents, abstracts and guidelines are available at www.benjamins.com
John Benjamins Publishing Company
Language, Interaction and Acquisition : (), 91–100.  ./lia...ath
 – / - – © John Benjamins Publishing Company
e ‘thinking’ in thinking-for-speaking
Where is it?
Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
Reading University / Stockholm University
According to the thinking-for-speaking (TFS) hypothesis, speakers of dierent
languages think dierently while in the process of mentally preparing content
for speech. e aim of the present paper is to critically discuss the research car-
ried out within the TFS paradigm, against the background of the basic tenets laid
out by the proponents of this framework. We will show that despite substantial
progress in the investigation of crosslinguistic dierences in the organisation of
information in discourse, the studies that actually examine the cognitive aspects
of speech production are, to date, vanishingly few. is state of aairs creates a
gap in our knowledge about the thought processes that co-occur with speech
production during language use and acquisition. We will argue that in order to
reach a more comprehensive picture of the cognitive processes and outcomes
of speech production, methodologies additional to the analysis of information
organisation must be used.
Keywords: inking-for-speaking, conceptualisation, linguistic relativity
1. Introduction
e idea that speakers of dierent languages think dierently has been subject to
scholarly debate and empirical inquiry in a range of dierent disciplines. ough
this question was discussed already in the ancient schools of Greek and Sanskrit
philosophy, it is commonly associated with the linguist Benjamin Lee Whorf, who
formulated the so-called linguistic relativity principle. According to this principle,
speakers of dierent languages are not equal observers of the world, but are point-
ed by their grammars towards dierent evaluations of reality (Whorf 1956: 241).
Research into linguistic relativity thus seeks to establish whether crosslinguistic
dierences in the semantic partitioning of reality give rise to crosslinguistic dier-
ences in thought. A cornerstone in this line of inquiry is the denition of ‘thought’
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
92 Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
as non-verbal behaviour, operationalised typically as a range of dierent cognitive
processes, such as reasoning, classication, and categorical perception (Lucy 1992,
1997).
e linguistic relativity principle is, however, not the only account that pro-
vides a framework for research into the relationship between language and
thought. In more recent years, Dan Slobin (1987, 1991, 1996, 2003) formulated
the thinking-for-speaking (henceforth TFS) hypothesis as an alternative to the lin-
guistic relativity principle. According to the TFS hypothesis, speakers of dierent
languages think dierently while in the process of mentally preparing content for
speech. e crucial dierence between LR and TFS is that the former focuses on
eects of linguistic structure on non-verbal behaviour and conceptual representa-
tion, while the latter focuses on eects of linguistic structure on the cognitive pro-
cesses involved in speech production, i.e. the conceptualisation stage in Levelt’s
(1989) terms. More specically, Slobin suggests that the speaker attends to and
verbalises those aspects of reality that are readily encodable in his/her language.
e past decade has seen a steady increase in studies conducted within the TFS
framework, and there is a growing number of investigations examining TFS in
dierent types of bilingual speakers (for recent overviews and contributions, see
Benazzo, Flecken & Soroli 2012; Cook & Bassetti 2011; Han & Cadierno 2011;
Jarvis 2011; Pavlenko 2011).
e aim of the current paper is to critically discuss the research carried out
within the TFS paradigm, against the background of the basic tenets laid out by
the proponents of this framework. We will show that whereas there is a large num-
ber of crosslinguistic studies on the organisation of information in discourse, the
studies that actually examine the cognitive aspects of speech production are, to
date, vanishingly few. is bias creates a gap in our knowledge about the thought
processes that co-occur with speech production, and reduces the ‘thinking’ com-
ponent in TFS to a mere question of information structure. We will argue that in
order to reach a more comprehensive picture of the cognitive processes and out-
comes of speech production, methodologies additional to the analysis of informa-
tion organisation must be used.
2. e thinking-for-speaking framework
e TFS framework postulates that the activity of thinking takes on a particular
quality when used in the activity of speaking (Slobin 1996: 76). is cognitive pro-
cess of thinking for the purpose of speaking constitutes, in other words, a “special
form of thought that is mobilised for communication(ibid.). In essence, when
thinking for speaking, the speaker chooses those characteristics of events and
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
e ‘thinking’ in thinking-for-speaking 93
objects that, rst, t some conceptualisation of the event, and second, are read-
ily encodable in his/her language (ibid.). In concrete terms, this means that, for
example, when talking about a given event, a speaker of Turkish will have to check
the properties of the information source underlying the predication, evidentiality
being a grammatical category in Turkish, or that a speaker of Russian will have
to check the temporal distribution of the event, since aspect is grammaticised in
Russian.
e rationale underlying the TFS framework is that human beings are most
of the time engaged in preparing, producing, or interpreting verbal messages, and
therefore research into language and thought is incomplete without attention to
the thought processes that relate to speech production. It is suggested that TFS
eects can be documented in dierent time frames in relation to speech produc-
tion (Slobin 2003: 183 et passim): the rst frame concerns prelinguistic or non-
linguistic coding, which occurs when the speaker attends to those dimensions of
reality that are relevant for subsequent linguistic coding. ese eects are called
‘anticipatory’ eects. e second time frame is the speaking time proper, which
is when the linguistically codable dimensions are transformed into speech (this
time frame also applies to speech comprehension). e third frame is situated past
speech production or comprehension, and relates to eects of the linguistic coding
of reality on subsequent recall or recognition. ese eects are called ‘consequen-
tial’ eects.
Slobin (1987) suggests that TFS can be divided into several subtopics, one of
which concerns rst language (L1) acquisition. For the past two decades, research-
ers have collected data on information structure in child and adult speakers in a
number of dierent languages, with the intention to establish the emergence of
language-specic patterns of TFS in the course of L1 acquisition (e.g., Berman &
Slobin 1994; Strömqvist & Verhoeven 2004). Another TFS topic that is increas-
ingly receiving attention relates to the phenomena of additional language learn-
ing. Here, the question at issue concerns whether or to what extent an additional
language learner can attain the TFS patterns of the target language (e.g., Benazzo
et al. 2012; Verhoeven & Strömqvist 2001).
3. e current state of TFS: Too much emphasis on the speaking,
little attention to the thinking
What kinds of questions might be asked in a research agenda linking language
and thought in native speakers and in bilinguals/L2 users? One aim would be to
investigate how people think about and construct conceptual representations of
objects, events, colours, spatial relations, time and the like as a function of their
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
94 Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
native/second language. A second aim would be to address the thought processes
taking place during speech production, probing the way speakers develop strat-
egies of encoding and organising information during online speech production
(or comprehension). e rst aim is in fact at the heart of modern enquiries into
the linguistic relativity hypothesis. As such, to address this aim, studies typically
employ measures of nonverbal performance (e.g. categorisation, similarity judge-
ments, recognition memory, scene comprehension). e second aim is closer to
Slobin’s TFS. According to Slobin (2003), to fully address this aim, some sort of
methodology that would elucidate the temporal dynamics of developing strategies
during speaking should be employed. Such methodologies might include speech
onset time and comprehension reaction times, or some behaviour concurrent to
speech production and/or comprehension (e.g. visual attention allocation, gesture,
event-related brain potentials).
e rst point we wish to raise in relation to the above aims is the importance
of treating linguistic relativity and TFS as distinct (albeit conceptually related) hy-
potheses. While the cornerstone of both hypotheses is the fact of linguistic diversity
in semantics and grammar, the methodologies employed to address each question
are necessarily dierent (see previous paragraph and also Lucy 1997; Odlin 2011;
Pavlenko 2011; Treers-Daller 2012). From a theoretical viewpoint, it is important
to distinguish these two hypotheses because they concern two dierent levels of
mental representation. As Lucy (1997) and others have argued, phenomena re-
lated to selecting and structuring content for speech as captured by the thinking-
for-speaking paradigm concern a linguistic level of representation distinct from a
non-linguistic conceptual level that concerns cognitive representation of concepts,
which may be language-derived to a lesser or greater extent depending on the
conceptual category, the task, etc. (cf. Athanasopoulos & Bylund, 2013). Any kind
of linguistic inuence on that level of representation may be taken as evidence
for linguistic relativity (Lucy 1992, 1997). ere is ample empirical evidence to
support the distinction between these two levels of processing. For example, stud-
ies show that cognitive representation of motion and thinking-for-speaking about
motion are largely independent from each other. Across many dierent experi-
ments, apparent cross-linguistic dierences are found when talking about events,
but not when cognitively processing motion scenes outside of overt verbalisation
(Gennari, Sloman, Malt & Fitch 2002; Papafragou, Massey & Gleitman 2002) or
memory-based cognitive processing (Papafragou & Selimis 2010; Trueswell &
Papafragou 2010; Athanasopoulos & Bylund, 2013; Bylund, Athanasopoulos &
Ooostendorp, in press). Clearly, the degree to which thinking-for-speaking de-
pends on language-specic grammatical categories is orthogonal to the degree to
which conceptual representations themselves are language-independent or not.
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
e ‘thinking’ in thinking-for-speaking 95
e second point we wish to put across in relation to the aims of this section,
and most central for the purposes of the entire paper, is the observation that many
studies purporting to investigate TFS per se do not in fact provide sucient data
on thought processes during speaking, but only describe linguistic diversity in
the sense that they report typologically-constrained verbalisations produced by
speakers of dierent languages. is, then, is taken as evidence of crosslinguistic
dierences in the thought processes concurrent to speech production. It is unclear,
however, how much can be inferred about co-verbal thought processes from pure-
ly verbal data. In fact, this problem of inference resembles that which many early
approaches to linguistic relativity faced, in which linguistic diversity was not only
the premise, but also the nal evidence of crosslinguistic dierences in cognition.
Such circular reasoning is parodied by Pinker (1994: 61) as follows: “[Eskimos]
speak dierently so they must think dierently. How do we know that they think
dierently? Just listen to how they speak!” Applying this logic to research into TFS,
one could ask what evidence there is to assume that speakers of dierent languages
think dierently while describing a given scene because of the mere fact that they
describe the scene dierently. If the only evidence for this assumption is the cross-
linguistic dierences in information structure about the scene, then there is a clear
component of circularity to this reasoning.
e literature abounds of studies examining semantic and syntactic aspects of
information organisation from a crosslinguistic perspective (see contributions in,
e.g., Benazzo et al. 2012; Berman & Slobin 1994; Han & Cadierno 2011; Pavlenko
2011; Strömqvist & Verhoeven 2004). e typical approach of studies of this kind
is to compare verbal descriptions of stimuli amongst native speakers of dierent
languages and/or language learners. e typical nding is that people tend to say
what is typologically possible (in the case of obligatory linguistic constraints) and/
or prototypical (in the case of non-obligatory but preferred linguistic features) in
their native language, while L2 learners may show pervasive inuence of the L1 in
their L2 productions, but also in some cases inuence of the L2 on the L1. While
these studies may provide sophisticated linguistic analyses of information focus,
semantic density, semantic locus, syntactic architecture and the such, they rely on
speech elicitation methods that reveal little or nothing about the online psycho-
linguistic processes and dynamic conceptualisation strategies at play. erefore,
claims made about crosslinguistic dierences in conceptual representation remain
speculative. Production data alone reveal what people have said, and as such ad-
dress only one aspect of Slobin’s thinking-for-speaking hypothesis (speaking time
proper). Such data tell us very little about how and why speakers choose to encode
information in a particular way (Slobin’s anticipatory stage), and little focus is
paid to consequential eects on cognition of immediately preceding verbalisa-
tion (Slobin’s third stage of thinking-for-speaking, see Gennari et al. 2002 for an
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
96 Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
empirical approach). Because of the dynamic nature of speech production, the use
of online methods of speech production performance (see next section for exam-
ples) would allow for a more complete picture of thinking-for-speaking processes.
4. Probing the thinking in TFS: Towards a new research agenda
In this section, we will argue for a methodological shi in focus from surface ver-
bal production to co-verbal behaviours such as gestures, attention allocation dur-
ing speech, and ERPs in semantic comprehension, because we believe it is in these
co-verbal behaviours that the ‘thinking’ in thinking-for-speaking may be most
usefully conceptualised, and empirically operationalised. e caveat of inferring
information about conceptualisation processes from speech data alone is high-
lighted by the increasing amount of studies that have emerged in the past ve years
or so, showing that when dynamic measures of online behaviour are used, those
measures can oen reveal conceptualisation processes that are at variance with, or
nuance further, surface production patterns.
For example, Flecken (2011) investigated eects of grammatical aspect on
verbal encoding in early bilingual speakers of Dutch (an aspect language) and
German (a non-aspect language). Participants had to describe a set of video clips
focusing on the question ‘What is happening?’ Additionally, their eye movements
were recorded in order to study their planning and organisation of content that
was going to be expressed. e results showed that bilinguals displayed patterns of
language use that were in-between the two monolingual norms. Specically, these
early bilinguals frequently used the progressive form in Dutch, but they also tend-
ed to combine progressive aspect with the mention of endpoints, a combination
that is not at all frequent in monolingual Dutch speakers. e eye-tracking analy-
sis revealed that the Dutch–German bilinguals, when speaking Dutch, have an
underlying bilingual-specic event conceptualisation system that diers not only
from that of Dutch monolinguals, but that also shows no sign of cross-linguistic
inuence from the monolingual German pattern.
Brown and Gullberg (2008) report dissociations in surface production and
gesture behaviour in Japanese and English monolinguals and L2 users. When
Japanese speakers mention manner of motion in speech, they are most likely to
also gesture about manner. However, when English speakers mention manner in
speech, they oen gesture only about the path of motion. Japanese L2 English
users were signicantly more likely to talk about manner and gesture about path
in their L1 Japanese than were monolingual Japanese speakers, thus display-
ing English-like conceptualization in their L1 productions. More strikingly, in a
study of placement descriptions in the speech and gestures of Dutch and German
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
e ‘thinking’ in thinking-for-speaking 97
learners of L2 French, Gullberg (2011) found that both L2 groups produced target-
like spoken L2 French with respect to the linguistic categories under scrutiny, sug-
gesting restructuring of conceptualisation patterns as a function of L2 acquisition.
However, when Gullberg (2011) examined the accompanying gesture behaviour
of the learners, she found that both L2 groups showed evidence of L1 inuence on
conceptualisation, with many learners showing an in-between pattern, displaying
both L1 and L2 gesture patterns within the same utterance.
To provide an example from comprehension processes, in a study looking at
the eects of grammatical gender while having to make decisions about the se-
mantic relationships between objects, Boutonnet, Athanasopoulos and ierry
(2012) tested Spanish-English bilinguals and native speakers of English in a se-
mantic categorisation task. Participants were presented with triplets of pictures in
an all-in-English context while measuring event-related brain potentials (ERPs).
Participants were asked to press one button when the third picture of a triplet
belonged to the same semantic category as the rst two, and another button when
it belonged to a dierent category. Unbeknownst to them, in half of the trials, the
gender of the third picture name in Spanish had the same gender as that of the
rst two, and the opposite gender in the other half. Behavioural results showed no
measurable eect of gender consistency in either of the participant groups. at
is, Spanish-English bilinguals paid no more attention to gender incongruences in
the triplets of stimuli than English monolinguals did. In contrast, ERPs revealed
not only the expected semantic priming eect in both groups, but also a dier-
ent brainwave pattern, modulated by gender inconsistency in Spanish-English bi-
linguals, exclusively. ese results show that these bilinguals spontaneously and
unconsciously access grammatical gender in their L1, even though on the surface
they perform like native speakers of their L2.
In a study combining production patterns, attention allocation, and compre-
hension of scenes from memory, von Stutterheim, Andermann, Carroll, Flecken,
and Schmiedtova (2012) showed that speakers of [+aspect] languages (e.g. Arabic,
Spanish, English) who do not typically mention the endpoint of an action (Von
Stutterheim & Nüse, 2003), also tend to look less at endpoints, and do not store
information on endpoints to the same extent as speakers of [−aspect] languages
(e.g. Czech, Dutch, German) do. e nding that speakers of [+aspect] languages
mention more endpoints than speakers of [−aspect] languages shows an eect of
linguistic typology on what speakers choose to mention. What shed light on the
actual process of speech planning was the eye-tracking analysis: since the end-
point will not be relevant in planning what to say, speakers of [+ aspect] languages
directed less visual attention to the endpoint-object in the stimulus than speakers
of [−aspect] languages. Eye-tracking analyses also revealed that the eect of lin-
guistic typology on conceptualisation is not an all-or-nothing phenomenon. Even
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
98 Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
though speakers of [+ aspect] languages mentioned fewer endpoints than speak-
ers of [−aspect] languages (as predicted by linguistic typology), visual attention in
speakers of [+ aspect] languages was directed to the potential endpoint to some
extent. e crucial dierence between populations seems to be that [+ aspect]
speakers look at the endpoints at a later point, compared to [−aspect] speakers (cf.
von Stutterheim & Carroll 2006). In other words, it is necessary to also take into
account the time course of visual attention as an additional window on conceptual
processing. While [−aspect] speakers may direct attention to the endpoint region
before speech onset, [+aspect] speakers may do so in the course of utterance ar-
ticulation (von Stutterheim et al. 2012).
5. Conclusions
Linguistic diversity is the cornerstone of both the linguistic relativity hypothesis
and the thinking-for-speaking hypothesis. However, linguistic diversity can never,
in and of itself, be taken at face value as evidence for diversity in thinking (Lucy
1997) or in thinking-for-speaking (Slobin 2003). Purely linguistic analyses are a
fundamental starting point for TFS, but at the same time a tad rudimentary as an
only tool for ferreting out the cognitive processes involved in speech production.
We have argued that the vast majority of studies look at the organisation of infor-
mation structure in discourse when addressing TFS. But information structure is
the end result of a complex process. Studies tend to overlook this process, or make
assumptions about this process by looking at the end result, rather than at the pro-
cess itself. Looking at speech data alone can tell us what people choose to say, but
does not reveal how they come to say it. In other words, they leave the big question
of the cognitive processes involved in preparing content for speech unanswered.
Acknowledgements
e work with this paper was supported by the Swedish Research Council (grant nr 421-2010-
2104).
References
Athanasopoulos, P. & Bylund, E. (2013). Does grammatical aspect aect motion event cogni-
tion? A cross-linguistic comparison of English and Swedish speakers. Cognitive Science, 37,
286–309.
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
e ‘thinking’ in thinking-for-speaking 99
Benazzo, S., Flecken, M. & Soroli, E. (eds.) (2012). Typological perspectives on second lan-
guage acquisition: ‘inking for Speaking’ in L2. Special issue of Language, Interaction, and
Acquisition, 3.
Berman, R. & Slobin, D. (eds.) (1994). Relating events in narrative. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum.
Boutonnet, B., Athanasopoulos, P. & ierry, G. (2012). Unconscious eects of grammatical
gender during object categorisation. Brain Research 1479, 72–79.
Brown, A. & Gullberg, M. (2008). Bidirectional crosslinguistic inuence in L1-L2 encoding of
manner in speech and gesture: A study of Japanese speakers of English. Studies in Second
Language Acquisition 30, 225–251.
Bylund, E., Athanasopoulos, P. & Ooostendorp, M. (in press). Motion event cognition and
grammatical aspect: Evidence from Afrikaans. Linguistics.
Cook, V. & Bassetti, B. (eds.) (2011). Language and bilingual cognition. Hove, UK: Psychology
Press.
Flecken, M. (2011). Event conceptualization by early Dutch-German bilinguals: Insights from
linguistic and eye-tracking data. Bilingualism: Language and Cognition 14, 61–77.
Gennari, S., Sloman, S., Malt, B. & Fitch, W. (2002). Motion events in language and cognition.
Cognition 83, 49–79.
Gullberg, M. (2011). inking, speaking, and gesturing about motion in more than one lan-
guage. In A. Pavlenko (ed.), inking and speaking in two languages (143–169). Bristol:
Multilingual Matters.
Han, Z. & Cadierno, T. (eds.) (2011). Linguistic relativity in L2 acquisition: thinking for speaking.
Bristol: Multilingual Matters.
Jarvis, S. (ed.) (2011). Crosslinguistic inuence in bilinguals’ concepts and conceptualizations.
Special issue of Bilingualism: Language and Cognition, 14.
Levelt, W. (1989). Speaking: from intention to articulation. Massachusetts: MIT Press.
Lucy, J.A. (1992). Grammatical categories and cognition: a case study of the linguistic relativity
hypothesis. Cambridge: Cambridge University Press.
Lucy, J.A. (1997). Linguistic relativity. Annual Review of Anthropology 26, 291–312.
Odlin, T. (2011). On the interdependence of conceptual transfer and relativity studies. In Z. Han
& T. Cadierno (eds.), Linguistic relativity in L2 acquisition: inking for speaking (183–194).
Bristol: Multilingual Matters.
Papafragou, A., Massey C. & Gleitman, L. (2002). Shake, rattle, ‘n’ roll: e representation of
motion in language and cognition. Cognition 84, 189–219.
Papafragou, A. & Selimis, S. (2010). Event categorisation and language: A cross-linguistic study
of motion. Language and Cognitive Processes 25, 224–260.
Pavlenko, A. (ed.) (2011). inking and speaking in two languages. Clevedon: Multilingual
Matters.
Pinker, S. (1994). e language instinct. New York: William Morrow.Slobin, D. (1987). inking
for speaking. Proceedings of the Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society 13, 435–
444.
Slobin, D. (1991). Learning to think for speaking: Native language, cognition, and rhetorical
style. Pragmatics 1(1), 7–25.
Slobin, D. (1996). From “thought and languageto “thinking for speaking.” In J. Gumperz & S.
Levinson (eds.), Rethinking linguistic relativity (70–96). Cambridge: Cambridge University
Press.
© 2013. John Benjamins Publishing Company
All rights reserved
100 Panos Athanasopoulos and Emanuel Bylund
Slobin, D. (2003). Language and thought online: cognitive consequences of linguistic relativ-
ity. In D. Gentner & S. Goldin-Meadow (eds.), Language in mind: Advances in the study of
language and thought (157–192). Cambridge, MA: MIT Press.
Strömqvist, S. & Verhoeven, L. (eds.) (2004). Relating events in narrative. Vol II. Typological and
contextual perspectives. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
von Stutterheim, C., Andermann, C., Carroll, M., Flecken, M. & Schmiedtova, B. (2012). How
grammaticized concepts shape event conceptualization in language production: Insights
from linguistic analyses, eye tracking data, and memory performance. Linguistics 50, 833–
867.
von Stutterheim, C. & Carroll, M. (2006). e impact of grammaticalised temporal categories
on ultimate attainment in advanced L2-acquisition. In H. Byrnes, H.D. Weger-Gunthrap &
K. Sprang (eds.), Educating for advanced foreign language capacities: Constructs, curriculum,
instruction, assessment (40–53). Washington, DC: Georgetown University Press.
von Stutterheim, C. & Nüse, R. (2003). Processes of conceptualization in language production:
Language-specic perspectives and event construal. Linguistics 41, 851–881.
Treers-Daller, J. (2012). inking for speaking and linguistic relativity among bilinguals.
Language, Interaction, and Acquisition 3, 288–300.
Trueswell, J.C. & Papafragou, A. (2010). Perceiving and remembering events cross linguistically:
Evidence from dual-task paradigms. Journal of Memory and Language 63, 64–82.
Verhoeven, L. & Strömqvist, S. (eds.) (2001). Narrative development in a multilingual context.
Amsterdam: John Benjamins.
Whorf, B.L. (1956). Language, thought, and reality. Selected writings of Benjamin Lee Whorf (J.B.
Carroll, ed.). Cambridge, MA: MIT Press.
Résumé
Selon l’ hypothèse du “Penser-pour-parler” (inking-for-speaking ou TFS), les locuteurs de
langues diérentes n’organiseraient pas leur pensée de la même manière lors de la préparation
mentale de leurs productions. L’objectif de cet article est de proposer une discussion critique
des travaux eectués dans le paradigme du TFS, à partir des principes de base établis par ce
cadre théorique. Nous montrons que, malgré les avancées importantes qu’a apportées l’étude
des diérences inter-langues dans l’organisation du discours, les travaux examinant réellement
les aspects cognitifs de la production de la parole sont encore très rares. A partir de ce bilan,
nous montrons l’insusance de nos connaissances concernant les processus cognitifs qui ac-
compagnent la production pendant l’utilisation et l’acquisition du langage. Hormis l’analyse
de l’organisation discursive, nous concluons que d’autres méthodologies sont nécessaires an
d’obtenir une vision plus globale des processus cognitifs présidant à la production du langage et
des implications qui en émergent.
... This notion implies a more cautious version of Whorf 's (1956) linguistic relativity hypothesis. The main difference between linguistic relativity and TFS is, as Athanasopoulos and Bylund (2013) state that "the former focuses on effects of linguistic structure on non-verbal behaviour and conceptual representation, while the latter focuses on effects of linguistic structure on the cognitive processes involved in speech production". TFS also differs from the neo-relativist view of Lucy (1992Lucy ( , 1996 and Levinson (2003) who defend the influence of language on non-linguistic cognition. ...
... In fact there are a number of studies that focus on speech and gesture (Brown and Gullberg, 2008;Gullberg, 2011;Stam, 2006) although the process of verbalization has been the most widely investigated. As Athanasopoulos and Bylund (2013) mention most studies have focused on the organisation of information in discourse yet few examine the cognitive aspects of speech production and the 'thinking' should not be restricted to a matter of information structure. ...
Article
Full-text available
The effect of the first language (L1) on the acquisition of a second (L2) or additional language has been a long-debated issue in the area of second language acquisition, from early contrastivist approaches to current cognitive perspectives. In this paper we will review the main theoretical accounts of cross-linguistic influence focusing on recent perspectives, such as linguistic relativity, the multicompetence framework and cognitive linguistics/usage-based approaches. We will also point to the teaching implications, not only as regards the native vs. the non-native teacher but also the role of the L1 in classroom instruction and the elaboration of textbooks and teaching materials.
... As Rhode et al. (2016) noted, there has been a paucity of studies with Korean speakers in light of thinking for speaking. Athanasopoulos and Bylund (2013) also claimed that, notwithstanding a substantial progress in the studies of trans-linguistic differences, research on the cognitive aspects of real-time thought processes in speech production under the thinking-forspeaking paradigm has been scarce. To fill the gap, the current study addressed a linguocultural impact on L2 narrative output among native Chinese, Korean, and English speakers by unpacking relationships between mental processes and speech outcomes. ...
... To address the above, this study examined how native speakers of Chinese, Korean, and English formulated spoken narratives in English based on picture prompts. It also extended previous research in response to Athanasopoulos and Bylund's (2013) suggestion that more research was in need to investigate the cognitive aspects of thought processes in instantaneous speech output under the thinking-forspeaking paradigm. We hypothesized that, if the attentional focus was derived from collectivistic culture (i.e., Asians' focus on holistic context and background features due to collectivism vs. ...
Article
Full-text available
To understand constructs underpinning L2 production, this study investigated how native speakers (mean age = 26.61) of Chinese (n = 29), Korean (n = 23), and English (n = 28) formulated spoken narratives in English and how functional factors were related to the linguistic richness of narratives under the framework of thinking for speaking. To identify operating mechanisms behind the manifestation of conceptualization and verbal output, analyzed were 80 spoken narratives elicited using a picture book, Frog, where are you? Results showed that the two nonnative groups’ attentional foci were similar to that of the native group. The modes of mental analyses showed a partial difference between Chinese and Korean speakers. The nonnative groups showed the different usage of syntactic elements than English speakers. This study suggested that L1 was a foundational schema for thinking for speaking, as indicated by the trans-linguistic transfer of syntactic features. It also suggested that cultural/attentional foci and assertiveness in narration could be restructured as a result of learning the linguistic and sociopragmatic properties of L2 English. The richness of L2 narratives with respect to lexical diversity, clausal variety, and sentential expressions unevenly varied according to L2 proficiency for both Chinese and Korean speakers. When English proficiency was taken into consideration, the mental analysis, syntactic features, and rhetorical devices were significant predictors of the richness of lexical, clausal, and sentential formulation. Further research should continue under the framework of thinking for speaking in both L1 and L2 with various language groups and different L2 proficiency levels.
... On the opposing front, some researchers critiqued the thinking for speaking hypothesis as being solely focused on linguistics, arguing that even the analysis itself was also purely linguistic in nature (Athanasopoulos & Bylund 2013). Athanasopoulos and Bylund further argued that this hypothesis must be distinguished from linguistic relativity as two different hypotheses. ...
Thesis
Full-text available
Can the learning of another language influence the way we interpret and describe emotional situations? Following previous research on emotions and crosslinguistic influence (Jarvis & Pavlenko 2010; Pavlenko 2002b; 2008d; 2014; Pavlenko & Driagina 2007), this thesis examines whether the learning of emotion words in English as a foreign language (L2) can influence the way Arabic speaking learners interpret emotions when there are no translation equivalents for a given emotional concept in their first language (L1). By examining English language learners from different foreign language learning contexts in Kuwait, i.e. immersion and non-immersion, this thesis examines whether the learning of another language might affect their lexical choices when describing the same emotional situation in their L1 Arabic. It also examines whether or not possible differences in their identification and expression of emotion in the two different languages can be attributed to crosslinguistic influence. This study focuses on the emotion words excitement/excited/exciting and frustration/frustrated/frustrating, as these emotions depicted by these English emotion words differ in the way they are encoded and conceptualized both in meaning and in emotional weight in Arabic. The study adopts multiple methodologies such as narrative elicitation via film recall as well as one-on-one interviews to supplement the data. The data revealed evidence of L2 influence on the types of emotion words used in the L1, as well as an L2 influence on the L1 descriptions of emotional states in the immersion learners’ data. There was also an influence of the L1 on the use of L2 emotion words and descriptions of emotional states in the non- immersion learners’ data. The results suggest that foreign language immersion contexts can facilitate the internalization of L2 conceptual emotion categories in nonequivalent and partially equivalent L2 emotion words.
... When dealing with a text from the point of view of the register, the register banks corresponding to the whole paragraph can be denoted as a semantic bank. It makes possible to study the paragraphs as a bank of the communicative registers and segment them on the level of the events (Stutterheim, Carroll, Flecken, & Schmiédtova, 2012;Athanosopoulos & Bylund, 2013 If a dialogue is one paragraph than it includes 4 paragraphs and 4 register banks and every bank is identical to a certain model. I paragraph -I register bank: REP1 + REP2 + REP3 II paragraph (I dialogue) -II register bank: RR1+RR2 → İR1 + İR2 III paragraph: -III register bank: REP4 +REP5 + REP6 IV paragraph (II dialogue) -IV register bank: RR3 +RR4 → IR3 + IR4 + IR5 + IR6 + IR7 Thus, when modelling a text we can determine different and identical models of register banks within one text. ...
... A growing body of research has demonstrated that grammatical features differing across languages, such as grammatical gender (e.g., Sato et al., 2013;Sera et al., 1994) or motion event construal (e.g., Athanasopoulos & Bylund, 2013a;Flecken et al., 2014), can influence the way in which we mentally represent and perceive the world. However, the role of the future tense in forming mental representations of the world has only scarcely been studied. ...
Article
Full-text available
Considering how fundamental and ubiquitous temporal information is in discourse (e.g., Zwaan & Radvansky, 1998), it seems rather surprising that the impact of the grammaticalization of the future on the way we perceive the future has only been scarcely studied. We argue that this may be due to its rather abstract nature and how it has been previously operationalized. In this review, we lay the foundation for studying the impact of the grammaticalization of the future on mental representations of the future by taking an interdisciplinary perspective, connecting cognitive sciences, linguistics, psycholinguistics, economics, and health psychology. More specifically, we argue that experimental psycholinguistics, combined with more applied domains, constitute a promising research avenue.
... A misleading aspect of the literature dealing with L2 speakers is that the term "linguistic relativity" is sometimes used when the evidence presented is purely verbal (seeAthanasopoulos, 2011b;Athanasopoulos & Bylund, 2013; Bylund & Athanasopoulos, 2014b, for discussion). ...
Chapter
Full-text available
This thesis is about whether language affects thinking. It deals with the linguistic relativity hypothesis, which proposes that the language we speak influences the way we think. This hypothesis is investigated in the domain of caused motion (e.g., ‘The man rolled the tyre into the garage’), by looking at Spanish and Swedish, two languages that show striking differences in how motion events are encoded. The thesis consists of four studies. The first two focus on native speakers of Spanish and Swedish. Study I compares how Spanish and Swedish speakers describe the same set of caused motion events, directing the spotlight at how variable the descriptions are in each language. The results confirm earlier findings from semantic typology regarding the dominant ways of expressing the events in each language: Spanish behaves like a verb-framed language and Swedish like a satellite-framed language (Talmy, 2000). Going beyond previous findings, the study demonstrates—using the tools of entropy and Monte Carlo simulations—that there is markedly more variability in Spanish than in Swedish descriptions. Study II tests whether differences in how Spanish and Swedish speakers describe caused motion events are reflected in how they think about such events. Using a novel similarity arrangement task, it is found that Spanish and Swedish speakers partly differ in how they represent caused motion events if they can access language during the task. However, the differences disappear when the possibility to use language is momentarily blocked by an interference task. The last two studies focus on Swedish learners of Spanish as a second language (L2). Study III explores how Swedish learners (compared to native Spanish speakers) adapt their Spanish motion descriptions to recently encountered input. Using insights from the literature on structural priming, we find that Swedish learners initially expect to encounter in their L2, Spanish, those verb types that are typical in Swedish (manner verbs like ‘roll’) but that, with increasing proficiency, their expectations become increasingly attuned to the typical Spanish pattern of using path verbs (like ‘enter’). These expectations are reflected in the way L2 learners adapt their own production to the Spanish input. Study IV asks whether recent linguistic experience in an L2 can affect how L2 learners think about motion events. It is found that encountering motion descriptions in the L2 that emphasize different types of information (path or manner) leads L2 speakers to perceive similarity along different dimensions in a subsequent similarity arrangement task. Taken together, the thesis argues that the study of the relation between language and thought affords more valuable insights when not posed as an either-or question (i.e., does language affect thought or not?). In this spirit, the thesis contributes to the wider aim of investigating the conditions under which language does or does not affect thought and explores what the different outcomes tell us about language, thought, and the intricate mechanisms that relate them.
... Most of these studies have compared speakers of English to speakers of another language. The studies into temporal descriptions have yielded effects in favor of the Whorfian view (Athanasopoulos and Bylund, 2013;Bylund and Athanasopoulos, 2014;Athanasopoulos et al., 2015). Yet studies into manner of motion both lead to results in favor of the Whorfian view (Papafragou and Selimis, 2010) as well as non-supporting results (Gennari et al., 2002;Papafragou et al., 2002;Cardini, 2010). ...
Article
This paper aims to advance theory on how speakers of different languages perceive the act of placement. German and Spanish verbs for example, differ in the specification of object position (e.g., He stands/lays-puts the binoculars on the shelf). Do speakers of these languages perceive placement events differently? This question relates to the notion of linguistic relativity. We report empirical data obtained with methods not yet applied to placement. These methods stem from three popular theoretical paradigms on language and thought. We examine whether placement verbs affect how speakers categorize (Experiment 1); memorize (Experiment 2) and mentally simulate (Experiment 3) object orientation. For three behavioral tasks, we compare accuracy and reaction time data of native speakers of German (N = 80) and Spanish (N = 50). Results suggest that German speakers do not categorize object position differently or make mental simulations of object orientation. They do show that German speakers have better recognition memory for object position than Spanish speakers. These findings suggest that language-specific effects may occur for some but not all mental processes. Future work should fine-tune reported methods to advance theory on perception of placement and should strive to combine methods to gain a multifaceted perspective on linguistic relativity.
Book
Does the language we speak affect the way we think? This Element provides a synthesis of contemporary research on the interplay between language and cognition in speakers of two or more languages and examines variables deemed to impact bilingual acquisition and conceptualization of language-specific thinking patterns during L2 learning. An overview of different yet interrelated studies is offered across a variety of conceptual domains to illustrate different approaches and key variables. The comparison of monolingual and bilingual data demonstrates the highly integrative nature between L2 learning and the changing of one's entire cognitive outlook in L2 speakers. This Element makes relevant connections between language learning and bilingual cognition, aiming to shed new light on how learners acquire conceptual distinctions of the target language(s). It also raises theoretical and pedagogical issues that encourage teachers to reflect upon how to incorporate recent advances in language-and-cognition research with aspects of L2 teaching.
Article
Languages vary strikingly in how they encode motion events. In some languages (e.g. English), manner of motion is typically encoded within the verb, while direction of motion information appears in modifiers. In other languages (e.g. Greek), the verb usually encodes the direction of motion, while the manner information is encoded in modifiers. We designed two studies to investigate whether these language-specific patterns affect speakers’ reasoning about motion. We compared the performance of English and Greek children and adults (a) in non-linguistic (memory and categorization) tasks involving motion events, and (b) in their linguistic descriptions of these same motion events. Even though the two linguistic groups differed significantly in terms of their linguistic preferences, their performance in the non-linguistic tasks was identical. More surprisingly, the linguistic descriptions given by subjects within language also failed to correlate consistently with their memory and categorization performance in the relevant regards. For the domain studied, these results are consistent with the view that conceptual development and organization are largely independent of language-specific labeling practices. The discussion emphasizes that the necessarily sketchy nature of speech assures that it will be at best a crude index of thought.
Book
Until recently, the history of debates about language and thought has been a history of thinking of language in the singular. The purpose of this volume is to reverse this trend and to begin unlocking the mysteries surrounding thinking and speaking in bi- and multilingual speakers. If languages influence the way we think, what happens to those who speak more than one language? And if they do not, how can we explain the difficulties second language learners experience in mapping new words and structures onto real-world referents? The contributors to this volume put forth a novel approach to second language learning, presenting it as a process that involves conceptual development and restructuring, and not simply the mapping of new forms onto pre-existing meanings. © 2011 Aneta Pavlenko and the authors of individual chapters. All rights reserved.
Article
The linguistic relativity hypothesis, the proposal that the particular language we speak influences the way we think about reality, forms one part of the broader question of how language influences thought. Despite long-standing historical interest in the hypothesis, there is relatively little empirical research directly addressing it. Existing empirical approaches are classified into three types. 1. Structure-centered approaches begin with language differences and ask about their implications for thought. 2. Domain-centered approaches begin with experienced reality and ask how different languages encode it. 3. Behavior-centered approaches begin with some practical concern and seek an explanation in language. These approaches are compared, and recent methodological improvements highlighted. Despite empirical advances, a theoretical account needs to articulate exactly how languages interpret experiences and how those interpretations influence thought. This will entail integrating theory and data concerning both the general relation of language and thought and the shaping influence of specific discursive structures and practices.
Article
This article evaluates how the different papers in this special issue fill a gap in our understanding of cognitive processes that are being activated when second language learners or bilinguals prepare to speak. All papers are framed in Slobin’s (1987) Thinking for Speaking theory, and aim to test whether the conceptualisation patterns that were learned in early childhood can be relearned or restructured in L2 acquisition. In many papers the focus is on identifying constraints on this restructuring process. Among these constraints, the role of typological differences between languages is investigated in great depth. The studies involve different types of learners, language combinations and tasks. As all informants were given verbal rather than non-verbal tasks, the focus is here on the effects of conceptual transfer from one language on another, and not on the effects of language on non-linguistic cognition. The paper also sketches different avenues for further research in this field and proposes that researchers working in this field might want to take up the challenge of investigating whether speakers of different languages perceive motion outside explicitly verbal contexts differently, as this will enable us to gain an understanding of linguistic relativity effects in this domain. Studying which teaching methods can help learners to restructure their conceptualisation patterns may also shed new light on the aspects of discourse organization and motion event construal that are most difficult for learners.