ArticlePDF Available

Abstract

La noche del 23 de noviembre de 2010, el teólogo, doctor en filosofía y lingüística práctico Karl Heinz Herman Lenkersdorf Schmidt, sólo Carlos para sus queridos hermanos tojolobales, amigos, colegas y alumnos, alcanzó el punto final de los sufrimientos corporales y eoncotró la paz completa. Sin embargo, su palabra de expresión sencilla pero inspiradora no ha sido silenciada con el trivial acto de morir.
l e ó n / a l a m e m o r i a d e c a r l o s l e n k e r s d o r f (1926-2010) 199
A LA MEMORIA DE CARLOS LENKERSDORF
(1926-2010)
ye‘n wa sje‘a ki‘tik / ja kermanotik / karlos sb’i‘ili / ti b’a chonab’i. // ja
ye‘n jel lek / jel lek ja sk’ujol / wa xyala kab’tik / ja jlekilaltik.
El educador / nuestro hermano es / Carlos es aquél / y es de
Comitán. // Buena gente es él / bueno su pensar / nos explica cuál
/ es la libertad
“Kurso b’a tililte” [“Curso en Tililté”], Indios somos con orgullo.
Poesía maya-tojolabal, 74 y 75
La noche del 23 de noviembre de 2010, el teólogo, doctor en filosofía y lingüista
práctico Karl Heinz Herman Lenkersdorf Schmidt, sólo Carlos para sus queridos
hermanos tojolabales, amigos, colegas y alumnos, alcanzó el punto final de los
sufrimientos corporales y encontró la paz completa. Sin embargo, su palabra
de expresión sencilla pero inspiradora no ha sido silenciada con el trivial acto de
morir. En manos de quienes lo siguen admirando, la mayoría de ellos jóvenes
universitarios, estudiantes de las humanidades, quedaron sus libros. Textos des-
de donde su apasionada convicción indigenista seguirá interpelando a los escép-
ticos y detractores que, con base en la antropología, la lingüística o la historia,
niegan la posibilidad de la existencia de una comunidad limpia de las lacras que
él consideraba herencia del individualismo de la sociedad occidental.
Si se acepta el principio formulado por el notable ex alumno de la Universidad
de Marburgo, José Ortega y Gasset, de que el hombre es él y su circunstancia, al
tratar de comprender cómo Carlos llegó a convertirse en el intérprete, represen-
tante y propagandista de una etnia minoritaria entre las mayanses pobladoras del
estado de Chiapas, resulta necesario detenerse a considerar, tanto las peculiares
características de su preparación académica, como lo variado, rico y contrastante
de sus experiencias vitales.
La segunda década del siglo x x , tras la derrota en la Gran Guerra y frente a
las exigencias del tratado de Versalles, se caracterizó en la historia de Alemania
por el enorme esfuerzo de su diezmada población para lograr la reconstrucción
económica y la estabilidad política, bajo el régimen de la República de Weimar.
Fue en el año de 1926, el 7 de agosto, cuando Karl vio la luz en Berlín, como
hijo segundo y último del dueño de una panadería. Liquidada la república, sus
primeros años de escolar transcurrieron a lo largo de la etapa en que Hitler lo-
gró imponer la dictadura nacional socialista. Entonces aprendió el noble oficio
paterno y desarrolló el gusto por la música clásica que lo acompañó toda su
vida. Ya octogenario, recordaría con tristeza la desaparición de su profesor de
piano, arrestado durante alguna redada decretada contra los judíos. Karl entró a
200 estudios d e cultura maya x x x v i i
la adolescencia en días marcados por el militarismo y el racismo, cuando la vic-
toriosa marcha del ejército logró la expansión del territorio alemán más allá de
las fronteras asignadas por los vencedores en 1919 y cuando desde el gobierno
fue planeado el exterminio de la raza aborrecida.
La guerra se materializó frente a las puertas del hogar de los Lenkersdorf me-
nos de 20 días después del cumpleaños número 14 de Karl, en agosto de 1940,
con los bombardeos de la aviación británica que, al paso del tiempo, dejaron
su ciudad natal reducida a escombros. Al cumplir los 16 le tocó dejar la escuela
para seguir a su hermano en el cumplimiento del servicio militar obligatorio.
Muy pronto el primogénito murió en el frente oriental polaco y Karl partió con
un grupo de estudiantes a reforzar las defensas del Rin. De aquellos días recor-
daba cómo su superior les había asignado distintas tareas tras preguntarles cuál
era la ocupación de sus padres. Así el recluta fue destinado a la cocina. Ante la
imposibilidad de detener la ofensiva lanzada por los aliados en la primavera de
1945, el comandante, seguro del desastre inminente y con el fin de evitar que
los muchachos cayeran prisioneros, los dio por libres para que regresaran ocul-
tos, dispersos y por sus propios medios a sus lugares de origen. Entonces Karl
emprendió caminando solo el largo regreso a casa. Todavía lejos de Berlín, donde
ya se combatía calle por calle la última batalla contra los soviéticos, y merced
a la compasión de una señora encontró alimento y refugio, mientras buscaba la
manera de comunicarse con sus padres. Al viejo Karl, por obvias razones, no le
gustaba conversar sobre los sucesos de la contienda; pero resulta imposible sos-
layar el impacto que debe haber tenido en el desarrollo de su personalidad y la
formación de su pensamiento el hecho de haber alcanzado el estatus de veterano
de guerra apenas a los dieciocho años, en el corazón de una Alemania a la que
había aprendido a venerar como una patria grande y poderosa, ahora derrotada,
ocupada y dividida por los extranjeros.
Recobradas, aunque en forma muy precaria, las condiciones de normalidad
para la población, en abril de 1946 Karl concluyó el bachillerato en Hannover
y, desechada la idea de convertirse en músico, tomó la decisión de matricularse
en la carrera de teología, en momentos cuando resultaba penosa en extremo la
situación de los sobrevivientes. Entonces ingresó a uno de los seminarios pro-
testantes más prestigiados del mundo, entre otras cosas por el rigor del análisis
filológico al que sus catedráticos sometían los textos bíblicos, la Divinity School
de la Philipps-Universitat de Marburgo. Allí fue discípulo de Rudolf K. Bult mann.
El teólogo que propuso desmitificar el Evangelio para volver su esencia humanis-
ta accesible al hombre contemporáneo. Estos estudios los terminó en la Evange-
lisch-Theologische Fakultät de la Universidad de Bonn, con la defensa de la tesis:
“La justitia dei en el comentario de Martín Lutero a la carta de san Pablo a los
romanos”, el 28 de julio de 1951.
Apenas instalado en Marburgo, el estudiante conoció a Gudrun Hildegard Loh-
meyer Linder, una joven recién llegada de Bremen para cursar la carrera de física.
Seis décadas más tarde, Karl recordaba sonriente lo nervioso que se había sen-
l e ó n / a l a m e m o r i a d e c a r l o s l e n k e r s d o r f (1926-2010) 201
tido al enfrentar, durante su primera exposición pública, a un auditorio formado
por muchachas, entre las cuales además se encontraba Gudrun, su condiscípula
de los cursos de historia medieval que siempre era tan crítica. En 1952, ella se
convirtió en la esposa y fiel compañera con la que compartiría el resto de su
vida. La oferta de una beca para realizar el doctorado en la Universidad de Chi-
cago le abrió la posibilidad de trasladarse al Nuevo Mundo. Al año siguiente, por
el puerto de Bremen, primero Karl y meses después Gudrun, que no pudo partir
hasta titularse, salieron de la apenas fundada República Federal de Alemania, y
como tantos otros inmigrantes europeos, no sin sufrir las incomodidades propias
de la navegación, fueron recibidos por la Estatua de la Libertad en Nueva York.
Poco más de un año duró aquella primera estancia de los Lenkersdorf en los
Estados Unidos; entre otras causas de disgusto, sobresalen los desacuerdos del
doctorando con sus nuevos profesores, teólogos dogmáticos, y la desconfianza
de la joven científica respecto de la finalidad, sospechosamente belicista, de las
investigaciones realizadas en el Departamento de Física, donde había empezado
a trabajar. Entonces la pareja optó por mudarse a Canadá. De una urbe moderna
y cosmopolita como Chicago pasaron a vivir en la población rural de Oliver, en un
valle de la montañosa Columbia Británica, habitada por agricultores evangélicos,
descendientes de los alemanes del Volga, austeros, muy trabajadores y ultracon-
servadores. Allí Karl ejerció la labor pastoral como ministro de la Iglesia Luterana
durante los años siguientes.
En busca de nuevos horizontes, en 1957 los Lenkersdorf se trasladaron a la
ciudad de México, en esa década la capital en crecimiento de un país en pleno
desarrollo económico, a donde Karl había sido convocado para dar clases de
griego en el Centro Augsburgo, establecido en Coyoacán por la misma Iglesia y
del que llegó a ser rector, aunque sus colegas lo tachaban de heterodoxo. Enton-
ces con disciplina y ahínco ambos se aplicaron al aprendizaje del español. Duran-
te las vacaciones de la primavera del año siguiente, la pareja tuvo un encuentro
circunstancial con el mundo de los mayas, cuando transitaron por Veracruz y
Tabasco hasta el todavía selvático Palenque, y luego por Campeche rumbo a
Mérida para visitar Uxmal y Chichén Itzá. Estos viajeros todavía estaban lejos de
imaginar la importancia que dichos pueblos indígenas llegarían a alcanzar, más
adelante, en el transcurso de sus existencias.
En 1960, Karl publicó en la editorial religiosa El Escudo su primer libro, un
Comentario sobre la epístola a los gálatas. Texto redactado ya en español, en cuyas
líneas volvía a reflexionar sobre el tema de las enseñanzas de Pablo de Tarso, que
habían sido motivo de la exégesis de Lutero.
A principios del año siguiente, con el propósito de comprender el país donde
ahora residía y de diversificar las actividades académicas en que podía ocuparse,
Karl ingresó a la Universidad Nacional Autónoma de México para cursar la carre-
ra de filosofía. Cuatro años después se tituló de la licenciatura con la defensa
de la tesis: “Epicteto, su metafísica en relación con la ética”, el 23 de octubre de
1964. Un estudio dedicado a este filosofo estoico griego del siglo I, que sufrió
202 estudios d e cultura maya x x x v i i
el exilio y la esclavitud en Roma, y es en la actualidad reconocido por sus re-
flexiones sobre moral. Luego, obtuvo su doctorado el 4 de noviembre de 1966
con la tesis: “El concepto del trabajo en el cristianismo primitivo”. De aquella su
segunda época como estudiante, en una facultad donde se cultivaba la postura
crítica frente a las corrientes del pensamiento llegadas de Europa, durante una
década caracterizada por los ideales libertarios de los jóvenes y el deseo com-
partido entre muchos maestros y alumnos de tener una participación activa en
la transformación de la sociedad, a la memoria de Karl acudían recuerdos sobre
tres de sus profesores, todos miembros del grupo de intelectuales exiliados a
raíz de la derrota de la República Española, que tantas aportaciones legó a las
humanidades en México: el notable exponente de la reflexión ética Eduardo Ni-
col, el marxista Adolfo Sánchez Vázquez (autor de la Filosofía de la praxis, un libro
guía para la acción social), y el director de su tesis doctoral Wenceslao Roces,
militante comunista y profundo conocedor, traductor e intérprete de las obras
fundamentales de Marx y Engels.
La primera publicación del doctor en filosofía apareció en 1968. Se trata del
capítulo: “Religión y revolución” en el libro colectivo: La Iglesia, el subdesarrollo y
la revolución, impreso por la editorial Nuestro Tiempo. Volumen donde comparte
créditos con el etnólogo dominico Tomás G. Allaz, el politólogo Víctor Flores
Olea, el sociólogo Horacio Labastida y el obispo de Cuernavaca Sergio Méndez
Arceo, entre otros. Todos pensadores que expusieron su enfoque desde la Iglesia
Católica, el periodismo o la academia acerca del problema de la justicia social, en
el contexto latinoamericano de los países agrupados bajo el concepto del Tercer
Mundo y de la preocupación por los pobres expresada en el Concilio Vaticano II.
Al mismo tiempo que realizaba su doctorado, Karl trabajó como catedrático
de filosofía en la Universidad de las Américas, institución heredera del México
City College, donde ya graduado obtuvo el nombramiento de decano académico
de humanidades, entre 1967 y 1969. (Los mismos dos años en que se desempeñó
como maestro de filosofía de la religión y de ética en la Facultad de Filosofía y
Letras de la unam.) Sin ánimo para permanecer en la ciudad de México después
de la represión del movimiento estudiantil del 68, los Lenkersdorf, ahora acom-
pañados por sus dos hijos, partieron de nuevo a los Estados Unidos. Regresa-
ron a la potencia capitalista, porque Karl fue nombrado director de Estudios
Latinoamericanos en la Antioch College en Yellow Springs, Ohio. Ese puesto le
permitió viajar a distintos países como Puerto Rico, Colombia, el Chile socialista
gobernado por Salvador Allende y a Ecuador, donde tuvo otro acercamiento al
mundo campesino indígena al conocer las escuelas rurales para los quechuas.
Entonces escribió el artículo “Iglesia y liberación del pueblo”, aparecido en 1972
en Montevideo, Uruguay, como parte de la obra colectiva: Pueblo oprimido, señor
de la historia, cuyo título evoca, con la imagen de la esclavitud de los israelitas en
Egipto, uno de los temas predilectos de la Teología de la Liberación.
Ese mismo año, durante una estancia en México, conoció al obispo Samuel
Ruiz. Aquel encuentro, propiciado por un amigo mutuo, definió su futuro. Tras
l e ó n / a l a m e m o r i a d e c a r l o s l e n k e r s d o r f (1926-2010) 203
una larga conversación los dos cristianos, exegetas del Evangelio, se identifica-
ron en el anhelo de coadyuvar al cambio de la sociedad. Entonces el ministro
luterano y filósofo marxista aceptó la invitación del prelado católico para visitar
Chiapas aquel verano, con el propósito de considerar la posibilidad de inte-
grarse como colaborador del proyecto diocesano de organización de la Iglesia
autóctona. Un proyecto construido sobre los postulados del Concilio Vaticano II
y las resoluciones del Consejo Episcopal Latinoamericano celebrado en Mede-
llín, Colombia, en 1968. A partir de este histórico sínodo, las determinaciones
conciliares desbordaron los cauces reformistas propuestos por Juan XXIII, para
correr por las vías revolucionarias de la teología de la liberación como base de
una Iglesia comprometida con las causas de los desheredados y oprimidos, en
busca del establecimiento de la justicia social en este mundo.
En la misión jesuita de Bachajón, pueblo de los altos, Karl tuvo su primera
aproximación con hablantes de la familia lingüística mayanse durante una asam-
blea de representantes de diferentes comunidades tzeltales. En medio de la tan
animada como prolongada discusión en el idioma desconocido, distinguió sin
entender la repetición del sufijo tik, equivalente a “nosotros”. Concepto que
con el tiempo interpretaría como distintivo de la cultura maya y del que afirmaría
ser la clave para comprenderla desde dentro.
Entusiasmado con la posibilidad de participar en un proyecto de transforma-
ción social, Karl sólo regresó a Ohio para ponerse de acuerdo con su esposa y
renunciar al nombramiento académico que allí tenía. Con el completo apoyo de
Gudrun, que también dejó el puesto que ocupaba como docente en la misma ins-
titución educativa, la familia cambió su residencia a Comitán. Desde 1973, ambos
laboraron en La Castalia, Escuela de Promoción Educativa y Cultural para los In-
dígenas de la Región Tojolabal. Aunque el grupo de trabajo donde se integraron
no lo consideraba necesario, por el grado de castellanización de los indígenas,
ellos decidieron que lo primero para poder entenderse con la población a la que
debían alfabetizar era aprender su lengua. Entonces solicitaron a los tojolabales
les auxiliaran enviándoles alguien que les enseñara. Por acuerdo de la comuni-
dad se atendió esta petición y se designó a los comuneros que, por turnos, se
encargarían de instruir a los recién llegados. Como los tojolabales, además de
ser mayoritariamente analfabetos, eran ágrafos en su propio idioma, fueron los
alumnos quienes empezaron a poner por escrito, frente a los instructores, lo que
aprendían; este fue un acto que se convirtió en demostración evidente, tanto
para los hablantes como para los comitecos, de que la lengua tojolabal también
podía expresarse mediante el alfabeto. Aquel fue el primer paso, calificado por
Karl de “diálogo intercultural”, que lo llevó a la investigación lingüística y a
elaborar su propia interpretación de la cultura autóctona, enriquecida a lo largo
del tiempo como resultado de la vivencia cotidiana en las comunidades de los
municipios de las Margaritas y de Altamirano.
Entre 1973 y 1975 (años marcados en el estado de Chiapas por la organiza-
ción, desarrollo y consecuencias del primer Congreso Indígena, celebrado en
204 estudios d e cultura maya x x x v i i
honor de fray Bartolomé de las Casas en la capital del estado), Karl coordinó la
elaboración y la Escuela publicó los libros de texto en tojolabal para la alfabeti-
zación y la enseñanza de la aritmética, entre otros escritos de orientación sobre
derechos agrarios y garantías individuales, además de creación literaria. En 1976
empezó la composición del Diccionario tojolabal-español, que en su primera ver-
sión fue publicada en 1979 por la editorial Nuestro Tiempo. Luego, en 1981 vio
la luz el Diccionario español-tojolabal, también estampado por la misma editorial.
Obras que después de reimprimirse se reeditaron en versiones corregidas y au-
mentadas, la primera en el 2004 y la segunda en 1996.
En el ir y venir de una comunidad a otra y con el afán de profundizar en el
trasfondo filosófico de la lengua, para lograr lo que consideraba la verdadera
comprensión de la cultura maya; Karl, como le había ocurrido a Saulo de Tarso,
encontró por aquellas veredas, polvorientas bajo el sol o lodosas bajo la lluvia,
su propio camino de Damasco. Sufrió un proceso de conversión, a lo largo del
cual luchó por despojarse de las formas de pensamiento que lo habían constitui-
do intelectualmente para “tojolabalizarse”, para integrarse al mundo comunitario
del “nosotros”; en fin, para ser reconocido por los indígenas como el hermano
Carlos.
Entonces a petición de los propios indígenas y del obispo organizó un equipo
de setenta colaboradores, originarios de diversas comunidades, para traducir el
Nuevo Testamento a partir de los textos griegos. Un número de traductores que
de inmediato evoca la elaboración precristiana de la versión griega de la Biblia.
En el caso actual se pretendía, más allá del traslado fiel del sentido de los escri-
tos, la creación de una versión desde la óptica tojolabal. Años después, Carlos
recordaba las expresiones de desacuerdo de los traductores con las ideas del
Apóstol de los Gentiles, mientras que el Apocalipsis era aceptado sin dificultad,
por reconocerlo como un relato de símbolos, visiones y sueños; temas familiares
para la cosmovisión maya. Cinco años de trabajo dieron por resultado la obra:
ja yajk’achil sju‘ unil ja dyosi b’a tojol ab’al, editada en Comitán por La Castalia y
aparecida en dos volúmenes (uno en 1991 y el otro en 1993).
El levantamiento zapatista sorprendió a Carlos en la ciudad de México. Ad-
vertido por el obispo del peligro que corría de ser deportado, en momentos
cuando se acusaba a los agentes de la pastoral diocesana de haber fomentado
y hasta organizado la rebelión, ya no pudo regresar. Aunque el riesgo no le
impidió reanudar, en cuanto fue posible, la comunicación con los tojolabales y
tiempo después volver a Chiapas en distintas ocasiones. Ni la búsqueda de res-
ponsables de la sedición por parte del gobierno, ni la calidad burocrática de
extranjero que siempre mantuvo, lo volvieron prudente en cuanto a la expresión
de sus denuncias acerca de los abusos cometidos por “los mandones” contra la
población indígena.
En las circunstancias inciertas de 1994, el Centro de Estudios Mayas, entonces
coordinado por Ana Luisa Izquierdo, le abrió al doctor Lenkersdorf de nuevo las
puertas de la unam, para que se integrara como investigador titular en el campo
l e ó n / a l a m e m o r i a d e c a r l o s l e n k e r s d o r f (1926-2010) 205
de la lingüística, en el Instituto de Investigaciones Filológicas. Resulta pertinente
recordar que ni Carlos ni los tojolabales eran ajenos a este centro académico.
Desde fines de los setenta, a instancias del lingüista Otto Schumann y bajo la
coordinación de Mario H. Ruz, se había realizado un proyecto de carácter multi-
disciplinario, cuyos resultados se dieron a conocer en cuatro volúmenes titulados
Los legítimos hombres. Aproximación antropológica al grupo tojolabal, publicados en
1981, 1982, 1983 y 1986. En el último aparecía uno de los primeros trabajos
de investigación histórica de Gudrun Lenkersdorf. Además, hacia principios de
los noventa, el propio Carlos había empezado a publicar algunos artículos en la
revista Estudios de Cultura Maya, órgano de difusión del mismo centro. Ya como
investigador su primer libro coeditado por la unam y Siglo XXI Editores en 1996
fue: Los hombres verdaderos. Voces y testimonios tojolabales. Lengua y sociedad, na-
turaleza y cultura, artes y comunidad cósmica. La obra había recibido en 1994 el
Premio de Ensayo Literario Hispanoamericano Lya Kostakowsky, y al presente ha
alcanzado cuatro ediciones, además de haber sido traducida al francés.
Desde que regresó a México, con casi setenta años a cuestas, Carlos realizó
una actividad incesante, encaminada a difundir su interpretación de la cultura
maya en la versión tojolabal, por medio de conferencias impartidas en diversas
instituciones de la República Mexicana y de Guatemala, Alemania, Bélgica, Italia,
Israel y los Estados Unidos, y a través de la redacción de un gran número de artí-
culos y capítulos de libros editados tanto en nuestro país como en el extranjero.
En cuanto a la publicación de libros, unos fueron resultado de su coordinación,
como: Indios somos con orgullo. Poesía maya-tojolabal (1999, 2004), otros de su
trabajo editorial: El diario de un tojolabal. Edición bilingüe, traducción y comentarios
(2001), además de las obras de su autoría individual. Entre los libros que escribió
en español se cuentan: Tojolabal para principiantes. Lengua y cosmovisión mayas en
Chiapas (1994, 2002), Filosofar en clave tojolabal (2002), Conceptos tojolabales de
filosofía y del altermundo (2004), La semántica del tojolabal y su cosmovisión (2006),
y el que recoge sus últimas reflexiones: Aprender a escuchar: enseñanzas maya-
tojolabales (2008).
Una actividad que llenó de satisfacción los últimos años de Carlos, cuando
se enfrentaba con valentía y un optimismo envidiable al cáncer, fue la docencia
en la Facultad de Filosofía y Letras de la unam, donde impartió cursos de len-
gua y cultura tojolabal destinados a los alumnos de licenciatura y posgrado en
los programas de Filosofía, Estudios Latinoamericanos y Mesoamericanos, pero
abiertos a todos los interesados. Los jóvenes educados en la desesperanza o
en la autocomplacencia de la llamada posmodernidad abarrotaban el salón de
clases para escuchar sentados hasta en el suelo al anciano maestro que, con voz
frágil, les anunciaba, por medio de anécdotas de su vida entre los tojolabales, la
buena nueva de la existencia de una sociedad basada en relaciones horizontales
de respeto mutuo y verdadera democracia, capaz de vivir en armonía con la na-
turaleza y ajena al egoísmo individualista. Al mismo tiempo les despertaba la
conciencia respecto de la necesidad de comprometerse con la construcción de
206 estudios d e cultura maya x x x v i i
una sociedad nacional más equitativa y tolerante. Inspirados por sus palabras,
todos terminaban cantando las canciones compuestas por los indios que lo eran
con orgullo. En agosto de 2010, Carlos se despidió de los estudiantes, pues aun-
que su mente se mantenía lúcida y combativa, la enfermedad había avanzado
a tal grado que le impedía continuar con la que asumió como una misión. Tres
meses después, ataviado con la camisa que las tojolabales le habían bordado y
portando el bastón de autoridad que algún día le entregó una comunidad, Car-
los emprendió la última jornada. En manos de sus discípulos queda la tarea de
trabajar para convertir en realidad la utopía.
Además de colegas en el Centro de Estudios Mayas, Gudrun y Carlos son mis
amigos y vecinos. A los dos les agradezco la generosidad que han mostrado, a lo
largo de los años, al haberme hecho partícipe de sus recuerdos.
maría del Carmen león Cázares
Universidad Nacional Autónoma de México,
Instituto de Investigaciones Filológicas,
Centro de Estudios Mayas
... Carlos Lenkersdorf (Berlín 1926 -Ciudad de México 2010) se formó en teología en su natal Alemania y en la Universidad de Chicago en los Estados Unidos de América (León, 2011). Se desempeñó como pastor luterano en la Columbia Británica en Canadá de 1954 a 1957 y más tarde como profesor y rector del Centro Augsburgo en la Ciudad de México. ...
Article
Full-text available
El trabajo problematiza sobre las contradicciones entre un discurso que propone que la comunicación en las comunidades indígenas maya-tojolabales de Chiapas y las del estado de Oaxaca es representativa de un tipo de democracia superior y evidencia sobre la inequidad y violencia de género presente en dichas comunidades. El análisis se basa en la necesidad de develar la posible contribución de este discurso a la dominación que viven las mujeres en ellas o, por el contrario, a su liberación, y se realiza a partir de un enfoque de género. La metodología utilizada proviene del análisis crítico del discurso. Los resultados revelan una ideología patriarcal en el discurso analizado, que no invalida sus aportaciones a la construcción de una sociedad de la comunicación, sobre todo debido a que la comunicación comunitaria descrita por aquél puede servir de modelo para el resto de los niveles del sistema social.
Thesis
Full-text available
The dissertation shows problems regarding the contradictions in the discourse that proposes that communication in Mexican indigenous communities represents a superior type of democracy and the evidence of inequity and gender violence in those same communities. This discourse, named “new communalism”, is linked to an important movement of restoration of the indigenous community. Such movement is being produced by indigenous and not indigenous intellectuals from our country. The importance of the analysis is based in the necessity of knowing what this discourse refers to, regarding communication in indigenous communities with an aim to expose their possible contribution to the situation of domination that women suffer or, on the contrary, their liberation. Likewise, regarding the possibility of recognizing the presence of a traditional thought, from different places and origins, that can certainly contribute in building societies that are more equitable and participating. The work has a theoretical and normative framework based on the discursive ethics and the philosophy of liberation. One of its main objectives is to show arguments that support the idea that if violence in interpersonal communication is not surpassed, especially in erotic and pedagogical relationships, the possibility for building a true communication society does not exist. The analysed corpus is Aprender a escuchar. Enseñanzas maya-tojolabales, written by Carlos Lenkersdorf (2008). The methodology used for the critical analysis is the historical-discursive method. The results suggest the existence of a patriarchal ideology in the analysed discourse. This, however does not invalidate its contribution for building a communication society; especially because the community communication described by this current thought, can be seen as a role model for other levels of the social system. Key words: ethics, democracy, discourse, ideology, indigenous
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.