ArticlePDF Available

Abstract and Figures

Slovak (sometimes also called Slovakian) is an Indo-European language belonging to the West-Slavic branch, and is most closely related to Czech. Slovak is spoken as a native language by 4.6 million speakers in Slovakia (that is by roughly 85% of the population), and by over two million Slovaks living abroad, most of them in the USA, the Czech Republic, Hungary, Canada and Great Britain (Office for Slovaks Living Abroad 2009).
Content may be subject to copyright.
ILLUSTRATIONS OF THE IPA Slovak
Adriana Hanul´
ıkov´
a
Max-Planck-Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands
Adriana.Hanulikova@mpi.nl
Silke Hamann
Heinrich-Heine-Universit¨
at D¨
usseldorf, Germany
Hamann@phil-fak.uni-duesseldorf.de
Slovak (sometimes also called Slovakian) is an Indo-European language belonging to the
West-Slavic branch, and is most closely related to Czech. Slovak is spoken as a native
language by 4.6 million speakers in Slovakia (that is by roughly 85% of the population), and
by over two million Slovaks living abroad, most of them in the USA, the Czech Republic,
Hungary, Canada and Great Britain (Office for Slovaks Living Abroad 2009).
There are broadly three dialect regions: Eastern, Central and Western (see ˇ
Stolc 1968
for details). Czech and Slovak are mutually intelligible although intelligibility depends on
various factors, sufficient exposure to the other language being one of them (see Sloboda 2004
for further discussion). Czech speakers are often reported to experience more difficulties in
comprehending Slovak than Slovak speakers in comprehending Czech (Musilov
a 2000). This
asymmetry is partly driven by more exposure to Czech through Slovak media than vice versa
(Mitter 2007).
The transcriptions of the wordlists and of the short text are based on recordings of a
female Slovak native speaker (aged 28 years) from Bratislava who speaks what is considered
Standard Slovak. The remaining examples are spoken by a female speaker (aged 32 years)
from Koˇ
sice who also speaks Standard Slovak.
Journal of the International Phonetic Association (2010) 40/3 C
International Phonetic Association
doi:10.1017/S0025100310000162
374 Journal of the International Phonetic Association: Illustrations of the IPA
Consonants
Bilabial Labio- Alveolar Post- Palatal Velar Glottal
dental alveolar
Plosive pb td ck
Nasal m n
Fricative fvszʃ x
Affricate t°sd°z t°ʃd°
Trill r
r
Approximant j
Lateral
approximant
l
l
¥
Slovak has eight plosives, four voiceless non-aspirated ones and four fully voiced ones. It
has a palatal series of two stops, a nasal, a lateral and a glide, though the stops and the nasal
are more accurately described as alveolo-palatal (based on the data by Dvonˇ
cov
a, Jenˇ
ca &
Kr
al’ 1969). It further has a postalveolar series of two fricatives and two affricates, for which
the IPA symbols /ʃt°ʃd°/ are usually employed (e.g. Short 1993). These sounds are often
apical (Pavl
ık 2004: 103f.) and could therefore be described as retroflex (see the discussion
in Hamann 2004).
The alveolar nasal /n/ has a velar allophone [N] before a velar, e.g. mienka [mi8ENka]
‘opinion’, and a labial allophone [m] before a labial, e.g. hanba [amba] ‘shame’. Speakers
of Western Slovak dialects often pronounce [n] where Standard Slovak uses [], e.g. neviem
[nEi8Em] ‘I do not know’.
The labiodental /v/ is realized as a voiced fricative [v] only in onset position before voiced
obstruents, as in vzrast [vzrast] ‘increase’. In syllable onset before a vowel or a liquid, /v/
is realized as a voiced approximant [], e.g. krvav´
y[krai] ‘bloody’. In onset before a
voiceless obstruent, /v/ is devoiced, see the section on assimilation below. In coda position,
/v/ can be pronounced either as an approximant [] or as a glide [υ8] (sometimes transcribed
as [w]), e.g. krv [krυ8][kr] ‘blood’ (see Sabol 1961, Isaˇ
cenko 1968, Tabaˇ
cekov
a 1981 and
Kr
al’ 1988 for further discussion).
Slovak has a contrast between palatal and alveolar laterals, where the alveolar lateral is
slightly velarized, i.e. it shows some raising of the dorsum towards the velum (see the data
in Dvonˇ
cov
a et al. 1969: 38). The palatal /¥/ is often produced as an alveolar lateral with
secondary palatalization (see the data in Dvonˇ
cov
a et al. 1969: 47). The contrast between
these two laterals is neutralized towards the velarized alveolar before front vowels; in Western
Slovak dialects this neutralization occurs before all vowels (Rend
ar 2006).
The long lateral and the long trill are often considered to be allophones of /l/and/r/,
respectively (see e.g. ˇ
Duroviˇ
c 1975; Short 1993, 2000) because there are no minimal pairs
for /l/and/l/or/r/and/r/. However, the two pairs are not in complementary distribution: the
long lateral and the long rhotic can only occur in the syllable nucleus, their short counterparts
in the nucleus and elsewhere. For this reason we follow Bujalka, Bal
aˇ
z&R
yzkov
a (1996: 42)
in considering all four sounds phonemes. Short /r/ is in the majority of the cases realized as
atap[ɾ] (Isaˇ
cenko 1968: 185; Pavl
ık 2004), but some instances show two closure phases.
The glottal stop is not considered a phoneme of Slovak, it can occur before vowel-initial
words and word-internally after a prefix (Rend
ar 2008).
The affricate [d°z] does not occur in word-initial position (except for two low-frequency
words, dzekat‘to pronounce [d°z] instead of []’ and the interjection dziny). The affricate [d°]
mostly occurs in words of foreign origin, e.g. dˇ
z´
us ‘juice’.
Adriana Hanul´
ıkov´
a & Silke Hamann: Slovak 375
In the following word list, the consonant under consideration is in word-initial position
andisfollowedbythevowel/a/, with the exception of /d°z/ and the syllabic consonants.
p pakti§pakty ‘pacts’ b bapka babka ‘grandma’
ttaʃka taˇ
ska ‘bag’ d dart°sadarca ‘donor’
cca
at’a v a ‘camel’ asnɔd’asno ‘gum’
k kaba:tkab´
at ‘coat’ acE gate ‘slacks’
ffat°ska facka ‘slap’ vaki§vaky ‘bagpacks’
s sadra sadra ‘plaster’ zzapnu§:czapn´
ut‘to switch on’
ʃʃatka ˇ
satka ‘kerchief’ apka ˇ
zabka ‘frog’
t°st°sap cap ‘billy goat’ d°zt°su§d°zi8a cudzia ‘foreign’
t°ʃt°ʃakac ˇ
cakat‘to wait’ d°d°aɔtdˇ
zavot ‘jabber’
x xata chata ‘cottage’ adi§hady ‘snakes’
rraki§ra ky ‘crayfish’ (pl) rmrti§m´
rtvy ‘dead’
krkkrk ‘neck’
l lapki§labky ‘paws’ lmlki§m´
lkvy ‘silent’
lkvlk ‘wolf’
¥¥ai§:l’a v ´
y‘left’ jjablkɔjablko ‘apple’
m matka matka ‘mother’ n nanu§k nanuk ‘ice lolly’
adrɔˇ
nadro ‘breast’
Vowels
Slovak has the vowels /Eaɔu§/and/i§Eaɔu§/ (see Figure 1). Standard Slovak lists
an additional vowel /æ/, orthographically represented as ¨
a, which does not have a long
counterpart. Its use is becoming rare, and its pronunciation is nowadays often merged with
/E/, as is the case with the speaker in our recordings. The phoneme /ɔ/ occurs only in
loanwords (e.g. telef´
on ‘telephone’). The phoneme /i§/ corresponds to the orthographically
distinct graphemes i, yand the phoneme /i §/to
ı,
y. The acute accent indicates that the
vowel is long. Eastern dialects lack phonemic quantity.
Figure 1 Vowel diagram (left) and plot of F1versus F2-F1for average values of ten tokens for each vowel spoken by one female
speaker (right).
376 Journal of the International Phonetic Association: Illustrations of the IPA
SHORT VOWELS LONG VOWELS
i§i§ʃi§niˇ
zˇ
s´
ı‘lower’ i§i§zav´
yzva ‘appeal’
EEi8Et°sveniec ‘wreath’ EtEza t´
eza ‘thesis’
aaki§vaky ‘bagpacks’ aazi§v´
azy ‘vases’
ɔɔzi§vozy ‘wagons’ ɔtɔni§t´
ony ‘tones’
u§ ku§ra kura ‘chicken’ u§fu§zi§f´
uzy ‘mustache’
ææzi§v¨
azy ‘ligaments’
Slovak has four diphthongs, all of them are rising /i8a i8E i8u§υ8ɔ/ (e.g. Isaˇ
cenko 1968: 152f.;
Rubach 1995; Pauliny 1979). Most of these diphthongs are bigraphemes, except the last one,
which is represented orthographically with a circumflex ˆ
o.
DIPHTHONGS
i8api8atɔkpiatok ‘Friday’
i8Eki8Etɔkkvietok ‘little flower’
i8u§mEnʃi8u§menˇ
siu ‘smaller’ (fem acc)
υ8ɔυ8ɔavˆ
oˇ
na ‘odor’
Final devoicing and regressive voice assimilation
Voiced obstruents of Slovak undergo final devoicing, which can lead to neutralization, e.g.
both stred ‘middle’ and stret ‘conflict’ are realized as [strEt]. An exception represents /v/
which has the allophones [υ8]and[] in coda position (see above).
Slovak has regressive voice assimilation, whereby obstruents are assimilated to the voicing
of a following consonant, even when a word boundary intervenes. Thus clusters of voiced–
voiceless consonants are realized as fully voiceless, e.g.h´
adka [atka] ‘quarrel’, ztela[scEla]
‘from the body’ and vˇ
cela [ft°ʃEla] ‘bee’. Clusters of voiceless–voiced consonants are fully
voiced, e.g. platba [pladba] ‘payment’, k domu [dɔmu§] ‘to the house’ and vrana [rana]
‘crow’. No assimilation occurs before /v/ if the previous consonant belongs to the onset of
the same word, see sval [sal] ‘muscle’ (Isaˇ
cenko 1968). If a word boundary intervenes,
assimilation occurs, e.g. s vakom [zakɔm] ‘with the bag’. Voicing assimilation of velar
/x/ is usually reported to result in a voiced allophone [G], e.g. vzduch bol [vzdu§Gbɔl]‘air
was’, though none of our speakers assimilates in this context. In final devoicing and the
processes of voicing assimilation, voiced glottal // is realized as voiceless velar [x], e.g. kruh
[kru§x] ‘circle’. In addition to consonants, vowels too can cause voicing assimilation across
word boundaries, e.g. vlak ide [lai§E] ‘the train goes’. For more details on assimilation
processes, see Kr
al’ (1988).
Stress and accentuation
Primary stress is always on the first syllable of the phonological word. Prepositions are
integrated into the phonological word, and therefore attract stress if they contain a vowel
(e.g. na stole ["nastɔlE] ‘on the table’). Eastern dialects have penultimate stress due to Polish
influence.
According to the so-called ‘rhythmical law’ or ‘law of rhythmical shortening’, a long
vowel, a long liquid, or a diphthong should not be followed by a long segment or diphthong
in the next syllable if the two are within the same word (for exceptions, see Short 1993: 538;
Rubach 1995: 174f.). In such cases, the second nucleus is shortened. Hence biely [bi8Eli§]
‘white’ ends with a short [i§], although adjectival endings are usually long (e.g. mal´
y[mali§]
‘little’). Western dialects often violate the rhythmical law by lengthening short vowels.
Adriana Hanul´
ıkov´
a & Silke Hamann: Slovak 377
Transcription of recorded passage
"ras sa "sEErak a "slNkɔ"adali§|"ktɔzi§GjE "si §lEjʃi§"f tɔm "zbadali §
"pɔt°sEstnEɔ |"ktɔri§"kraʃal "zakri§ti §"plaʃcɔm"dɔhɔdli §sa |E "si§lEjʃi §
jE "tEn |ktɔ"akɔ"pri§"dɔkaE|"abi§ si § "pot°sEstni §"i§zli8Ekɔl"plaʃc"a tag
"zat°ʃal "sEErak"fu§kazɔ"fʃEtki§x "si§l|"alE t°ʃi§mi8at°s"fu§kal |"ti§mi8at°s
sa "pot°sEstni §"zakri§al "plaʃcɔm"nakɔi8Et°s sa "sEvErag "vzdal "zbi §tɔʃnEj
"namai§ "pɔtɔm "slNkɔ"zat°ʃalɔ"si8Eci§ca"ri8ac "za malu§"xi§¥ku§"bɔlɔ
"pɔt°sEstnEmu§"cEplɔ|a"
i§zli8Ekɔlsi§"plaʃc"sEvErak"mu§sEl "nakɔi8Et°s"u§znac
|E "slNkɔjE "si§lEjʃi8E"akɔɔn
Orthographic version
Raz sa sever
ak a slnko h
adali,kto z nich je silnejˇ
s
ı. V tom zbadali pocestn
eho,ktor
y
kr
aˇ
cal zakryt
ypl
aˇ
stom.Dohodli sa,ˇ
ze silnejˇ
s
ıje ten,kto ako prv
ydok
aˇ
ze,aby si pocestn
y
vyzliekol pl
aˇ
st’. A tak zaˇ
cal sever
akf
ukat’ zo vˇ
setk
ych s
ıl,ale ˇ
c
ımviacf
ukal,t
ymviac
sa pocestn
yzakr
yval pl
aˇ
stom.Nakoniec sa sever
ak vzdal zbytoˇ
cnej n
amahy.Potom slnko
zaˇ
calo svietit’ ahriat’ . Z amal
uchv
ılku bolo pocestn
emu teplo a vyzliekol si pl
aˇ
st’. Sever
ak
musel nakoniec uznat’, ˇ
ze slnko je silnejˇ
sie ako on.
References
Bujalka, Anton, Peter Bal
aˇ
z & Anna R
yzkov
a. 1996. Slovensk´
y jazyk I. Zvukov´
astr
´
anka jazyka. N´
auka
o slovnej z´
asobe [The Slovak language I. Sounds of language. Lexicology]. Bratislava: Univerzita
Komensk
eho.
ˇ
Duroviˇ
c, L’ubom
ır. 1975. Konsonantick
ysyst
em slovenˇ
ciny [Slovak consonantal system]. International
Journal of Slavic Linguistics and Poetics XIX, 7–29.
Dvonˇ
cov
a, Jana, Gejza Jenˇ
ca &
Abel Kr
al’. 1969. Atlas slovensk´
ych hl´
asok [Atlas of the Slovak speech
sounds]. Bratislava: Vydavatelstvo Slovenskej akad
emie vied.
Hamann, Silke. 2004. Retroflex fricatives in Slavic languages. Journal of the International Phonetic
Association 34, 53–67.
Isaˇ
cenko, Alexandr Vasilieviˇ
c. 1968. Spektrografick´
a anal´
yza slovensk´
ych hl´
asok [Spectrographic analysis
of Slovak speech sounds]. Bratislava: Vydavatelstvo Slovenskej akad
emie vied.
Kr
al’,
Abel. 1988. Pravidl´
a slovensk´
eho pravopisu [Rules of Slovak orthography]. Bratislava: Slovensk
e
pedagogick
e nakladatelstvo.
Mitter, Patrik. 2007. K recepci slovenˇ
stiny v ˇ
CR a ˇ
ceˇ
stiny v SR [Perception of Slovak in the Czech Republic
and of Czech in the Slovak Republic]. In Ol’ga Orgo ˇ
nov
a (ed.), Jazyk a komunik´
acia v s´
uvislostiach II
[Language and communication in context], 229–238. Bratislava: Univerzita Komensk
eho Bratislava.
Musilov
a, Kvˇ
etoslava. 2000. ˇ
Cesko-slovensk
ypasivn
ı bilingvismus [Czech–Slovak passive bilingualism].
In Slavom
ır Ondrejoviˇ
c (ed.), Mesto a jeho jazyk [City and its language] (Sociolinguistica Slovaca 5),
280–288. Bratislava: Veda.
Office for Slovaks Living Abroad. Po ˇ
cty a odhady Slov´
akov v zahraniˇ
c´
ı[Numbers and estimates of Slovaks
abroad]. http://www.uszz.sk/files/poctyOdhady2.doc (1 October 2009).
Pauliny, Eugen. 1979. Slovensk´
a fonol´
ogia [Slovak phonology]. Bratislava: Slovensk
e pedagogick
e
nakladatelstvo.
Pavl
ık, Radoslav. 2004. Slovensk
ehl
asky a medzin
arodn
a fonetick
a abeceda [Slovak speech sounds and
the international phonetic alphabet]. Jazykovedn´
yˇ
casopis 55, 87–109.
Rend
ar, L’ubom
ır. 2006. Diˇ
stinkcia m¨
akk
eho l’ [Discrimination of soft l’]. In Marcel Olˇ
siak (ed.), Va r i a
XIV: Zborn´
ık materi´
alov zo XIV. kolokvia mlad´
ych jazykovedcov [Varia XIV: Proceedings of the XIV
Colloquium of Young Linguists], 51–59. Bratislava: Slovensk
a jazykovedn
a spoloˇ
cnost’ pri SAV a
Katedra slovensk
eho jazyka FF UKF v Nitre.
378 Journal of the International Phonetic Association: Illustrations of the IPA
Rend
ar, L’ubom
ır. 2008. Hlasov
yza
ˇ
ciatok v spravodajstve [Glottal stop in news announcements]. In
L’ubom
ır Kralˇ
c
ak (ed.), Hovoren´
a podoba jazyka v m´
edi´
ach [The form of the spoken language in the
media], 184–191. Nitra: Univerzita Konˇ
stant
ına Filozofa v Nitre.
Rubach, Jerzy. 1995. Representations and the organization of rules in Slavic phonology. In John A.
Goldsmith (ed.), The handbook of phonological theory, 848–866. Oxford: Blackwell.
Sabol, J
an. 1961. O v
yslovnosti spoluhl
asky v [About the pronunciation of the consonant v]. Slovensk´
a
reˇ
c6, 342–348.
Short, David. 1993. Slovak. In Ber nardComrie & Greville G. Corbett (eds.), The Slavonic languages, 533–
592. London: Routledge.
Short, David. 2000. Slovak. In Jane Garry & Carl Rubino (eds.), Facts about the world’s languages, 664–
671. New York: H. W. Wilson Company.
Sloboda, Mari
an. 2004. Slovensko-ˇ
cesk
a (semi)komunikace a vz
ajemn
a (ne)srozumitelnost [Slovak–
Czech (semi)communication and mutual (un)intelligibility]. ˇ
Ceˇ
stina doma a ve svˇ
etˇ
eXII, 208–220.
ˇ
Stolc, Jozef. 1968. Atlas slovensk´
eho jazyka I [Atlas of the Slovak language I]. Bratislava: Slovensk
a
akad
emia vied.
Tab a ˇ
cekov
a, Edita. 1981. Fonetick
a realiz
acia labiodent
al v spisovnej slovenˇ
cine [The phonetic realization
of labiodentals in standard Slovak]. Slovensk ´
are
ˇ
c46, 279–290.
... Slovak is well suited for these purposes due to its relatively complex syllabic structure [for more details, see 21,22]. In Slovak, consonant clusters of up to four consonants are allowed in onset position (e.g. ...
Conference Paper
Full-text available
Bilinguals are often claimed to acquire new languages more easily than monolinguals due to enhanced meta-/linguistic abilities driven by prior experience with languages. When it comes to learning how to pronounce foreign words, empirical evidence is inconclusive and mostly limited to analyses of single speech sounds. Less is known about the acquisition of complex phonotactics in a foreign language during adulthood. The focus of this study is on the very initial phase of foreign language production , specifically examining whether the frequency of dominant language use predicts the ease of imitation of phonotactically complex words in a delayed repetition task. To this end, 251 Spanish and Spanish/Basque speakers imitated Slovak words (e.g. [str̩ t ͡ ʃ] "stick"). Preliminary analyses of vowel epenthesis revealed more insertions with higher language use, supporting the notion that sensorimotor and perceptual flexibility improves with frequent and sustained experience with different languages.
... In relation to the Polish language, it means palatal plosive consonants which form the opposition to velar plosive /k/ /g/, (Jassem, 2003) 3 . In relation to the Czech and Slovak languages, the symbols <c>, <ɟ> mean a palatal plosive consonants which form the opposition to alveolar plosive /t/ /d/; cf. in Czech ťápota (Hanulíková & Hamann, 2010). We stick to the solutions adopted for individual languages in the publications listed above available to English-speaking readers with a minor update regarding the symbols of two Polish vowels. ...
Article
Full-text available
Phonetic transcription is concerned with how the sounds used in spoken language are represented in written form. In specialized sources, phonetic transcription is a conventionalized notation system; in non�specialist sources, the methods of sound form signalization (SFS) are less conventionalized, but they have important educational functions. The purpose of this study is to present the results of a comparative analysis of several L1 Polish, Czech, and Slovak textbooks to answer the following questions: how sound form is signalized and what practices are best for the development of pupils’ phonetic awareness and more generally for the improvement of their spoken and written communication skills. Textbooks from the second stage of primary schools (Grades 4–6, age 10–13) were analyzed. This quali�tative analysis focuses on searching for instances where orthographic representation changes to fulfil the needs of SFS and where the sound form of language represents the point of didactic interest; it illustrates the function of SFS and its means, as well as compares results obtained in three countries.
... which were used to train a neural encoder-decoder; these models were used to obtain IPA transcriptions for forms not in Wiktionary, and a portion was checked manually. In several cases we reconciled sources used in the etymological dictionary (e.g., Pleteršnik, 1894) with contemporary standardized orthographies, and made use of phonetic descriptions for languages where the training data were problematic (Schuster-Šewc, 1968;Lencek, 1982;Scatton, 1984;Comrie and Corbett, 1993;Ternes and Vladimirova-Buhtz, 1990;Landau et al., 1995;Šuštaršič et al., 1995;Dankovičová, 1997;Jassem, 2003;Gussmann, 2007;Stadnik-Holzer, 2009;Hanulíková and Hamann, 2010;Mojsijenko et al., 2010;Yanushevskaya and Bunčić, 2015;Howson, 2017Howson, , 2018Pompino-Marschall et al., 2017). For the medieval languages Old Church Slavic and Church Slavic, orthographic forms were converted to a broad phonemic transcription based on Lunt (2001). ...
Conference Paper
Full-text available
This paper investigates the ability of neural network architectures to effectively learn diachronic phonological generalizations in a multilingual setting. We employ models using three different types of language embedding (dense, sigmoid, and straight-through). We find that the Straight-Through model outperforms the other two in terms of accuracy, but the Sigmoid model’s language embeddings show the strongest agreement with the traditional subgrouping of the Slavic languages. We find that the Straight-Through model has learned coherent, semi-interpretable information about sound change, and outline directions for future research.
... which were used to train a neural encoder-decoder; these models were used to obtain IPA transcriptions for forms not in Wiktionary, and a portion was checked manually. In several cases we reconciled sources used in the etymological dictionary (e.g., Pleteršnik, 1894) with contemporary standardized orthographies, and made use of phonetic descriptions for languages where the training data were problematic (Schuster-Šewc, 1968;Lencek, 1982;Scatton, 1984;Comrie and Corbett, 1993;Ternes and Vladimirova-Buhtz, 1990;Landau et al., 1995;Šuštaršič et al., 1995;Dankovičová, 1997;Jassem, 2003;Gussmann, 2007;Stadnik-Holzer, 2009;Hanulíková and Hamann, 2010;Mojsijenko et al., 2010;Yanushevskaya and Bunčić, 2015;Howson, 2017Howson, , 2018Pompino-Marschall et al., 2017). For the medieval languages Old Church Slavic and Church Slavic, orthographic forms were converted to a broad phonemic transcription based on Lunt (2001). ...
Preprint
This paper investigates the ability of neural network architectures to effectively learn diachronic phonological generalizations in a multilingual setting. We employ models using three different types of language embedding (dense, sigmoid, and straight-through). We find that the Straight-Through model outperforms the other two in terms of accuracy, but the Sigmoid model's language embeddings show the strongest agreement with the traditional subgrouping of the Slavic languages. We find that the Straight-Through model has learned coherent, semi-interpretable information about sound change, and outline directions for future research.
... It is assumed that the fricatives were retroflex since it is highly probable that they were more tightly constricted retroflex approximants, and in the cases where the fricative formants were measurable, they were almost identical to the retroflex approximants. Again, the retroflex fricative [ʐ] referred to in this study is not exactly the same as the one found in languages such as Russian and Slovak (Hamann, 2004;Hanulíková & Hamann, 2010) as the Punjabi-English speakers in this investigation pronounce it with a more anterior constriction. Table 1 and Figure 6 show that all Anglo-English speakers used a postalveolar approximant [ ] 100% of the time. ...
Article
Full-text available
In this paper, the /r/ production of adolescent Anglo-English and Punjabi-English Bilingual speakers in West Yorkshire was analysed from speech data collected in 2000. A clear difference was found between Anglo-English speakers who used the standard British rhotic, the postalveolar approximant [ ], exclusively, and the Punjabi-English Bilingual speakers who used both British rhotics and a number of different variants influenced by the Punjabi retroflex flap /ɽ/. The influence of the retroflex flap /ɽ/ was proven by formant and duration results, as well as qualitative observations of the speaker spectrograms. It is predicted that Punjabi-English speaker preference for either Punjabi influenced rhotics or British rhotics depended on if they identify as culturally integrated "British Asians" or culturally alienated "Asians". This study also considers the possibility of a progression in rhotic production of West Yorkshire Punjabi-English speakers over the last fifteen years. Resumen Este trabajo analizó la producción del fonema /r/ de los adolescentes anglo-ingleses y punjabí-ingleses bilingües en el oeste de Yorkshire a partir de los datos recogidos en el año 2000. Se encontró una clara diferencia entre los hablantes anglo-ingleses que usan exclusivamente el /r/ británico estándar, [ ], y los hablantes bilingües punjabí-ingleses que usan el fonema /r/ británico tanto como otras variantes influenciadas por la vibrante retrofleja Punjabi /ɽ/. La influencia de esta última se demuestra en el movimiento formántico y la duración resultantes, así como por las observaciones cualitativas de los espectrogramas de los hablantes. Se predice que la preferencia de los hablantes punjabíes hacia los róticos punjabíes o los róticos británicos depende de si se identifican como "británicos asiáticos" integrados culturalmente o como asiáticos alienados
... It is assumed that the fricatives were retroflex since it is highly probable that they were more tightly constricted retroflex approximants, and in the cases where the fricative formants were measurable, they were almost identical to the retroflex approximants. Again, the retroflex fricative [ʐ] referred to in this study is not exactly the same as the one found in languages such as Russian and Slovak (Hamann, 2004;Hanulíková & Hamann, 2010) as the Punjabi-English speakers in this investigation pronounce it with a more anterior constriction. Table 1 and Figure 6 show that all Anglo-English speakers used a postalveolar approximant [ ] 100% of the time. ...
Article
Full-text available
Este trabajo analizó la producción del fonema /r/ de los adolescentes anglo-ingleses y punjabí-ingleses bilingües en el oeste de Yorkshire a partir de los datos recogidos en el año 2000. Se encontró una clara diferencia entre los hablantes anglo-ingleses que usan exclusivamente el /r/ británico estándar, [ɹ̠], y los hablantes bilingües punjabí-ingleses que usan el fonema /r/ británico tanto como otras variantes influenciadas por la vibrante retrofleja Punjabi /ɽ/. La influencia de esta última se demuestra en el movimiento formántico y la duración resultantes, así como por las observaciones cualitativas de los espectrogramas de los hablantes. Se predice que la preferencia de los hablantes punjabíes hacia los róticos punjabíes o los róticos británicos depende de si se identifican como "británicos asiáticos" integrados culturalmente o como asiáticos alienados culturalmente. Este estudio también considera la posibilidad de una progresión en la producción del rótico punjabi en los angloparlantes del oeste de Yorkshire en los últimos quince años.
Thesis
Full-text available
Language, as a means of communication is peculiar only to the human race as such which differs from all other living beings in this respect. Since we do not function as a monolingual community, and there are up to seven thousand different languages in the world, learning foreign languages has always been a necessity. Hence, different methods of teaching have been developed over the years. One of them is the Audiovisual Globalstrucutural method by Petar Guberina, which focuses on the development of auditory and spoken communication in a foreign language. The most important fea- ture of this method is the use of dialogue accompanied by images, sound recordings of a native speaker and movement (affectivity) for the earliest and the best acquisition of pronunciation and gen- eral ease of speaking in a foreign language. The purpose of this paper was to offer the material for the first five lessons of initial course of Slovak language based on principles of AVGS method and material for correction of Slovak palatal plosives [c] and [ɟ]. Based on our own experiences and by comparing already existing methods of teaching a foreign language, we wanted to offer a method that from the initial stage of learning a foreign language is oriented towards acquiring communication competence and pronunciation correction of sounds [c] and [ɟ] which do not exist in Croatian phono- logical system, so therefore can cause problems to Croatian speakers at the initial stages of learning Slovak as a foreign language.
Article
Full-text available
Language documentation faces a persistent and pervasive problem: How much material is enough to represent a language fully? How much text would we need to sample the full phoneme inventory of a language? In the phonetic/phonemic domain, what proportion of the phoneme inventory can we expect to sample in a text of a given length? Answering these questions in a quantifiable way is tricky, but asking them is necessary. The cumulative collection of Illustrative Texts published in the Illustration series in this journal over more than four decades (mostly renditions of the ‘North Wind and the Sun’) gives us an ideal dataset for pursuing these questions. Here we investigate a tractable subset of the above questions, namely: What proportion of a language’s phoneme inventory do these texts enable us to recover, in the minimal sense of having at least one allophone of each phoneme? We find that, even with this low bar, only three languages (Modern Greek, Shipibo and the Treger dialect of Breton) attest all phonemes in these texts. Unsurprisingly, these languages sit at the low end of phoneme inventory sizes (respectively 23, 24 and 36 phonemes). We then estimate the rate at which phonemes are sampled in the Illustrative Texts and extrapolate to see how much text it might take to display a language’s full inventory. Finally, we discuss the implications of these findings for linguistics in its quest to represent the world’s phonetic diversity, and for JIPA in its design requirements for Illustrations and in particular whether supplementary panphonic texts should be included.
Article
Full-text available
Although learning second language phonology is a difficult task, orthographic input may support the learning of difficult sound contrasts through a process known as orthographic facilitation. We extended this research by examining the effects of orthographic input together with individual differences in three different phonological learning processes, namely, the production of, perception of, and memorization of words containing three Marathi phonemic contrasts (i.e., [k-k h ], [ -ɖ], and [ -ʈ]) by native English speakers. Moreover, because the [ -ɖ] and [ -ʈ] contrasts were particularly challenging in previous auditory training studies (e.g., Polka, 1991), we used cross-modal training in order to enhance learning by pairing auditory perception tasks with visual orthographic information, the amplification of relevant acoustic cues, and proprioceptive descriptions to the articulation of target phonemes. Results showed significant learning from the pre- to the posttest across tasks and contrasts, supporting the effectiveness of cross-modal training. Furthermore, incongruent orthographic input could inhibit perception, and orthographic input generally supported memory for word pronunciations. Moreover, individual differences regarding phonological skills and nonspeech auditory discrimination predicted participants’ success in different phonological learning processes. These results provide a detailed picture of the complexity between different aspects of second language phonological learning and cross-modal training.
Thesis
Full-text available
The aim of this work was to determine the role of bilingual’s two languages (L1 and L2) in a third language (L3) lexical learning. In particular, this work investigated whether learning L3 vocabulary from the bilingual’s dominant language (L1) is easier than learning it from their non dominant language (L2). In addition, the extent to which both languages are active when L3 vocabulary learning occurs was examined, especially when the bilingual learns from each of the two languages. To evaluate the effect of the dominant language, an experiment was carried out in which a group of bilingual university students learned 60 Slovak words from their dominant language (Spanish) and other 60 Slovak words from their non dominant language (English). In order to determine the degree of co activation of both languages (English and Spanish) during learning, it was investigated whether the recognition of Slovak words would be influenced by the degree of their phonological overlap with L1 or L2 words. The Slovak words were classified into three conditions not explicit to the participants: homophones with the dominant language (e.g. /osa/ “axis”, a homophone with the Spanish ‘osa’, “bear”), homophones with the non dominant language (e.g. /ʃip/ “arrow”, a homophone with “sheep”) and control words (e.g. /lɔj/ “grease”). The results showed that participants made significant progress throughout the L3 learning sessions. They were able to correctly learn the Slovak words from both Spanish and English. Also, the Slovak words that shared pronunciation with Spanish and English proved to be easier to learn than the control words, even when the task was carried out in one of the languages only. These results support the language non selective access hypothesis, which predicts that the activation of a word in one language will partially and simultaneously activate the pronunciation of another word in the alternative language. Finally, the results do not support the hypothesis of relative dominance of the mother tongue as a relevant factor in L3 learning.
Article
The present study explores the phonetic and phonological grounds on which postalveolar fricatives in Polish can be analysed as retroflex, and considers whether postalveolar fricatives in other Slavic languages are retroflex as well. Velarization and incompatibility with front vowels are introduced as articulatory criteria for retroflexion, based on cross-linguistic data. According to these criteria, Polish and Russian have retroflex fricatives (i.e., /[small s with hook]/ and /[small z with retroflex hook]/), whereas Bulgarian has a laminal palatoalveolar fricative ((/[small Esh]/). In addition, it is illustrated that palatalization of retroflex fricatives in Slavic languages (and in general) causes a phonetic and phonological change to a non-retroflex fricative.
Slovensko-česká (semi)komunikace a vzájemná (ne)srozumitelnost [Slovak–Czech (semi)communication and mutual (un)intelligibility]
  • Sloboda
Slovenské hlásky a medzinárodná fonetická abeceda [Slovak speech sounds and the international phonetic alphabet]
  • Pavlík
O výslovnosti spoluhlásky v [About the pronunciation of the consonant v]
  • Sabol
Fonetická realizácia labiodentál v spisovnej slovenčine [The phonetic realization of labiodentals in standard Slovak]
  • Tabačeková
Konsonantický systém slovenčiny [Slovak consonantal system]
  • Ďurovič