ArticlePDF Available

Abstract

Fishman's 8-level Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS) has served as the seminal and best-known evaluative framework of language endangerment for nearly two decades. It has provided the theoretical underpinnings for most practitioners of language revitalization. More recently, UNESCO has developed a 6-level scale of endangerment. Ethnologue uses yet another set of five categories to characterize language vitality. In this paper, these three evaluative systems are aligned to form an amplified and elaborated evaluative scale of 13 levels, the E(xpanded) GIDS. Any known language, including those languages for which there are no longer speakers, can be categorized by using the resulting scale (unlike the GIDS). A language can be evaluated in terms of the EGIDS by answering five key questions regarding the identity function, vehicularity, state of intergenerational language transmission, literacy acquisition status, and a societal profile of generational language use. With only minor modification the EGIDS can also be applied to languages which are being revitalized.
ASSESSING ENDANGERMENT: EXPANDING FISHMAN'S GIDS
M. Paul Lewis and Gary F. Simons
SIL International
7500 W. Camp Wisdom Rd.
Dallas, TX 75236
paul_lewis@sil.org
gary_simons@sil.org
A paper submitted September 2009 to the Revue Roumaine de Linguistique for the special issue
on endangered languages. Publication: http://www.lingv.ro/resources/scm_images/RRL-02-2010-Lewis.pdf
Authors' Biographies:
M. Paul Lewis is the Editor of Ethnologue: Languages of the World. He did fieldwork in
Guatemala, Central America from 1975 until 1996. He was the International Sociolinguistics
Coordinator for SIL International from 1996 to 2003 and again from 2007 – 2009. He holds the
Ph.D. in Linguistics with a concentration in sociolinguistics from Georgetown University.
Gary F. Simons is Associate International Director of Language Program Services for SIL
International, and Executive Editor of Ethnologue: Languages of the World. He has done
fieldwork in the Solomon Islands and Papua New Guinea and is co-founder of the Open
Language Archives Community (OLAC). He holds the PhD. in Linguistics from Cornell
University.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 2
Abstract:
Fishman's 8-level Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS) has served as the seminal
and best-known evaluative framework of language endangerment for nearly two decades. It has
provided the theoretical underpinnings for most practitioners of language revitalization. More
recently, UNESCO has developed a 6-level scale of endangerment. Ethnologue uses yet another
set of five categories to characterize language vitality. In this paper, these three evaluative
systems are aligned to form an amplified and elaborated evaluative scale of 13 levels, the
E(xpanded) GIDS. Any known language, including those languages for which there are no
longer speakers, can be categorized by using the resulting scale (unlike the GIDS). A language
can be evaluated in terms of the EGIDS by answering five key questions regarding the identity
function, vehicularity, state of intergenerational language transmission, literacy acquisition
status, and a societal profile of generational language use. With only minor modification the
EGIDS can also be applied to languages which are being revitalized.
ASSESSING ENDANGERMENT: MAXIMIZING FISHMAN'S GIDS
M. Paul Lewis and Gary F. Simons
SIL International
7500 W. Camp Wisdom Rd.
Dallas, TX 75236
paul_lewis@sil.org
gary_simons@sil.org
Introduction
Language shift and death have long been a topic of discussion among sociolinguists, linguists,
language planners, educators, and others. The result has been an extensive literature about the
causes, processes, symptoms, and results of language loss and death (Denison 1977; Dorian
1977, 1980, 1981, 1987, 1989; Gal 1978; Skutnabb-Kangas 2000).
Joshua Fishman developed many of the major sociolinguistic concepts that inform our
understanding of language use in society. Reversing Language Shift (Fishman 1991) represents
the culmination of much of that work and is perhaps best known for the introduction of the
Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS).
Following the call from Krauss (1992) and others, nascent efforts at language
maintenance and language revitalization were redoubled, particularly in North America. A
variety of innovative approaches, including community-based language development and
maintenance projects, have been implemented in an effort to stem the tide of language loss.
Though some gainsay Krauss's prediction of massive language loss by the end of the current
century, no credible arguments to the contrary have been forthcoming and the pace of language
shift and death appears to be growing.
3
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 4
The current edition of the Ethnologue (Lewis 2009) is the first in the more-than-50 year
history of that publication in which the number of identified living languages has gone down.
While many languages were newly identified in the most recent edition, a total of 91 were for the
first time recorded as having no known remaining speakers. (Lewis 2009). We cannot conclude
that this many languages have gone out of use in the four years since the previous edition since
there is always a lag time in the reporting of data. Nevertheless, the number is sobering. Of the
6,909 living languages now listed in Ethnologue, 457 are identified as Nearly Extinct, a category
which represents a severe level of endangerment. Less serious levels of endangerment are not
currently distinguished in the Ethnologue. If small speaker population alone were taken as an
indicator of language endangerment, the current worldwide count of languages with fewer than
10,000 speakers is 3,524 which amounts to just over 50% of the identified living languages in the
world today.
Subsequent to the publication of Fishman's GIDS, other metrics for assessing the factors
contributing to endangerment and vitality have been proposed (Brenzinger et al. 2003; Lewis
2008) yet the GIDS remains the foundational conceptual model for assessing the status of
language vitality. In addition, Ethnologue has long used yet another scheme to categorize the
language vitality status for each language it reports on.
Ten years after the publication of his initial volume on Reversing Language Shift,
Fishman noted that within the ranks of Reversing Language Shift theory and practice to that
point:
…a noticeably under-represented focus is that of applied
directions, priorities, and emphases. Actually, what seems to be
most needed is a theoretically grounded thrust, derived from
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 5
familiarity with a large number of cases of efforts on behalf of
threatened languages in all parts of the world (therefore including
experiences of developed, now developing and still little developed
contexts)… (Fishman 2001).
In this paper we attempt to respond to that call by proposing an elaboration of the GIDS based on
insights garnered from the extensive experience of the authors' host institution (SIL
International) as reported in Ethnologue and by incorporating features of the subsequent and
alternative approach to evaluation of endangerment developed by UNESCO.
Fishman's Graded Intergenerational Disruption Scale (GIDS)
Fishman's GIDS focuses on the key role of intergenerational transmission in the maintenance of
a language. If children do not learn a language from their parents, there is little possibility that
they in turn will be able to pass the language on to their children. The GIDS not only takes into
account that intergenerational transmission is an individual decision made by parents, but also
that societal and institutional choices are crucial in influencing the parental decisions regarding
their language behavior in regard to their children. These societal factors create social spaces in
which languages are used. These social spaces are what Fishman and others have identified as
“domains of use”, each constituting a constellation of participants, location, and topic that is
closely associated with a particular language. That choice of language becomes sedimented over
time as a social norm, so that the use of a particular language in a particular participant-location-
topic context comes to be expected. If these norms of use begin to erode, language shift will
begin as the language loses domains in which it is found to be useful and in which its use is
expected.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 6
As the number of domains associated with a language begins to diminish (that is, as the
language loses uses), parents may decide that the language is a less valuable resource for their
children than another language, and so the language begins to lose users as well. The GIDS
provides a means of evaluating where a language is on this scale of disruption from full use by
many users to no use by any users. Table 1 provides a summary of the GIDS in a way that
recasts the definition of the levels more explicitly in terms of domains and salient language use
patterns.
Table 1 goes about here
From the perspective of assessing the status and vitality of languages, the GIDS is
focused on the level of disruption more than on the level of maintenance. It can be read from top
to bottom with analysts starting at the level of least disruption on the scale (Level 1), and reading
down until they find the level of disruption that characterizes the situation that they are
examining. Generally, the trend is that the trajectory of minoritized language communities is
downwards on the scale and the descriptions of each stage are framed in terms of the loss of uses
(functions, domains) and users. Fishman points out that the majority of minoritized communities
are at Level 6, and since the focus of revitalization and maintenance efforts is to strengthen the
status of the language, one could conclude there are 5 levels above that to be worked through in
order to reach the safest status at Level 1. But the result is that this implied agenda for minority
language revitalizers is virtually impossible, well beyond the reach of most language
communities even with outside assistance.
While the GIDS, at its introduction almost two decades ago, provided new insights into
the dynamics of language shift and its reversal, several shortcomings have become apparent as it
has been applied in the context of efforts for language preservation, language revitalization, and
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 7
language development. Application of the GIDS to specific situations has also resulted in some
restatement and reformulation of the levels, particularly in the higher levels where the role,
format, and nature of education become significant factors (see for example, King 2001).
First, the GIDS describes the levels of disruption in fairly static terms. While describing
the changes taking place as intergenerational transmission is disrupted, it does not adequately
account for the directionality of language shift versus language development. Thus a community
that is at Level 6 but moving towards Level 7 (language shift in progress) requires a different set
of interventions than one that is at Level 6 and moving towards Level 5 (language development
in progress). An expansion of the GIDS at Level 6 is needed to allow for these distinctions.
Second, the GIDS does not provide an adequate description of all of the possible statuses
of a language. At the upper end of the scale are a handful of languages that are international in
scope and are thus stronger than Level 1. At the lower end of the scale are languages that are
completely extinct and others that lie dormant as the heritage language of an active ethnic
community. If the GIDS is to serve as a framework for describing languages at any and all stages
of their life cycle, several additional levels must be distinguished.
Third, Fishman clearly identified intergenerational transmission of the language as the
single most important factor in language shift. This implies that the locus of language
revitalization efforts should be among individuals and within the home domain and local
community. This is clearly the case for Level 6 and below. However, above Level 6 we see the
increasingly important role of institutions outside of the home as transmission and use expand.
While Levels 7 and below clearly deal with intergenerational disruption, Levels 5 and above are
more properly focused on institutional development as drivers for securing ever wider
transmission. Fishman himself observed this distinction (Fishman 2001) but it is not clearly
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 8
indicated in most representations of the GIDS. The formulation of the expanded GIDS makes the
essential role of institutions (including the home) more explicit (in particular, higher level
institutions outside the home) as a community moves towards the strongest levels of language
use on the scale.
Fourth, and most notably, though ostensibly focused on the level of disruption, the
original GIDS is least elaborated at the lowest end of the scale, where the levels of disruption are
greatest. For the purposes of describing language shift and loss, this simpler set of categories
may be all that is required. However, for the purposes of language revitalization, a more granular
set of categories is more helpful. The elaboration of the GIDS that we are proposing provides a
richer set of analytical categories and a clearer indication of what societal factors need to be
addressed in each case.
UNESCO Language Endangerment Framework
An alternative framework for assessing the status and vitality of languages in danger was
proposed by a UNESCO panel of experts in 2003 (Brenzinger et al. 2003). The UNESCO
framework establishes six categories in a scale of language vitality. For the purpose of assessing
the status of a language, the framework provides a set of 9 factors that can be analyzed to
determine the category. The most salient of these factors is intergenerational transmission. See
Table 2 for a list of the categories and their corresponding state of intergenerational transmission.
Table 2 goes about here
In contrast to Fishman's GIDS, the UNESCO framework provides a richer set of
categories at the weaker end of the scale. Note, however, that it does not differentiate the status
of languages which are above Level 6 on the GIDS scale and lumps them all together under the
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 9
single label of "Safe". In spite of some significant obstacles to its ready implementation (See
Lewis 2006), the UNESCO Framework is beginning to be used and reported on a broad scale in
the latest edition of the UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (UNESCO 2009).
Ethnologue Language Vitality Categories
The Ethnologue (Gordon 2005; Grimes 2000; Lewis 2009) categorizes language vitality in terms
of a five level scale which is focused more on the number of first-language speakers than on
other factors. See Table 3 for a list of the categories and their definitions. There are other data
reported in Ethnologue which also contribute to a more well-rounded understanding of the status
of each language, but those are not tied together in a single index. (For a discussion of a more
robust set of metadata, see Lewis 2008)
Table 3 goes about here
Like the UNESCO Framework, the Ethnologue fails to provide sufficient differentiation
between languages at the higher end of the GIDS scale where standardization and the written use
of language for education, work, and governance is a significant factor. There is a great deal of
diversity of situations and levels of development to be found among the languages which
Ethnologue identifies simply as "Living". The category is taken as a default and is left undefined.
Ethnologue has long used the category of Second Language Only for languages which
are still in use but which are not learned by any community as their first language. Generally
these have been liturgical languages and languages of special use (cants, jargons, some pidgins,
and so forth). In the 16th edition, this category has been broadened to include languages which
were at one point considered Extinct (or, now, Dormant; see below) but which are being
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 10
revitalized and which have a growing group of emerging speakers who are learning their heritage
language as a second language.
In the 16th edition of the Ethnologue, the notion of dormant languages was introduced.
The need to distinguish between no-longer-spoken languages that still have a self-identifying
ethnic population in contrast to no-longer-spoken languages that have no self-identifying ethnic
population was indicated by the volume of editorial correspondence from members of ethnic
groups who objected to the label of “extinct” even though no remaining first-language speakers
could be identified. Following the trend in the literature to speak of “reawakening sleeping
languages”, the category Dormant was added for the former while retaining Extinct for the latter.
These partial modifications and accommodations of the Ethnologue scheme to a changing
understanding of language endangerment and revitalization have made it apparent that a more
thoroughgoing and comprehensive categorical framework is needed in order to account for the
broader range of factors and situations of the world's languages at all stages of disruption and
development.
As a widely-used reference volume, it would be advantageous for the Ethnologue to
report ethnolinguistic vitality using a framework that represents current best practice and that can
be applied consistently to all of the world's languages whatever their degree of endangerment or
development. At the same time, such a scale should maintain some continuity with the
longstanding Ethnologue categories in order to maintain comparability and to facilitate
longitudinal studies of endangerment.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 11
An Expanded GIDS (EGIDS)
With Fishman' s GIDS retaining its foundational and seminal role in the discourse on language
endangerment and with the highly influential and practical roles of the UNESCO atlas and the
Ethnologue as comprehensive catalogs of the world language situation, a harmonization of the
three schemes could be broadly useful and relevant for both analysts and practitioners.
An expanded version of the GIDS which incorporates such a harmonization is shown in
Table 4. The table lists 13 levels. The numbering of those levels has been designed to maintain
correspondence with Fishman's GIDS. Additional levels are either assigned new numbers or are
delineated by the addition of a letter. Thus Levels 6a and 6b in the EGIDS together correspond to
what is described more generally in Fishman's GIDS as Level 6. Similarly 8a plus 8b correspond
to the original Level 8. Levels 0, 9, and 10 are entirely new descriptive categories that allow the
EGIDS to be applied to all languages of the world. In addition, for convenience, each numbered
level is also assigned a short one or two word label that identifies the major functional category
of that level. The table also identifies the corresponding UNESCO(Brenzinger et al. 2003)
endangerment/vitality category for each EGIDS level. A brief description of each level follows.
Table 4 goes about here
EGIDS Level 0 (International) — The relatively few languages that are clearly used
internationally are at this level. While few if any minority languages will even aspire to this level
of safety and use, it is included for completeness and to allow a categorization of all the
languages of the world.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 12
EGIDS Level 1 (National) — This level encompasses languages which function as national or
official languages and have full oral and, more importantly perhaps, written use that is supported
by the apparatus of the nation-state through standardization, use in government documents,
compulsory national-level education, and official publishing and dissemination institutions.
EGIDS Level 2 (Regional) — This level encompasses languages which function similarly to
national languages but at the more localized, regional level. They may not have as many
resources available to them nor as much institutional support as a national language, but they are
clearly recognized and promoted by regional institutions for education, government services and
mass media.
EGIDS Level 3 (Trade) — This level encompasses languages that may not have official
recognition but are "vehicular" in that they are used as a second language by members of
multiple first-language communities and serve important functions for business and intergroup
communication. They are learned outside of the home either formally or informally and often
have a standardized (though perhaps not officially sanctioned) written form.
EGIDS Level 4 (Educational) — This level includes languages that are used either as media of
instruction or as subjects of instruction in a system of institutionally-supported, widely-
accessible education. It may be the first language of literacy for speakers of minority languages
with eventual acquisition of and transition to one of the languages at a higher level on the EGIDS
for more extensive written use. This is the stage that is often described as "mother tongue
literacy" or "first language literacy". Institutional support for literacy acquisition may be
primarily situated in the local community and be provided by more-or-less formally constituted
local institutions that are sustainable. Lee and Mclaughlin (2001) make the distinction at this
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 13
level between institutions which are primarily under local control (Level 4a) and those which are
under the control of outsiders (Level 4b). That distinction may well be useful in many contexts.
Here we focus primarily on the existence of institutional support for education in the minority
language in contrast to introduced literacy without such institutional support (EGIDS Level 5).
EGIDS Level 5 (Written) — This is the level at which literacy is incipient, more-often-than-not
informally transmitted and with only weak or transient institutional support. Although the
introduction of literacy can serve powerfully to improve the prestige of a minority language and
may increase its prospects for survival in many cases, the stronger institutional support for
literacy acquisition and maintenance found at the levels above is required for ongoing
transmission of local-language literacy from one generation to the next.
EGIDS Level 6a (Vigorous) — This is the level of ongoing oral use that constitutes sustainable
orality. Intergenerational transmission of the language is intact and widespread in the
community. The language use and transmission situation is stable or gaining strength.
EGIDS Level 6b (Threatened) — This is the level of oral use that is characterized by a
downward trajectory. The distinction between the two kinds of GIDS Level 6 follows from the
observation that Level 6 straddles the line of diglossia (King 2001). In our view, Level 6a
represents a stable diglossic configuration where oral functions are assigned to the L language
and written functions are assigned to H. In contrast, Level 6b represents the loss of that stable
diglossic arrangement with the oral domains being overtaken by another language or languages.
At Level 6b, many parents are transmitting the language to their children but a significant
proportion are not, so that intergenerational transmission is partial and may be weakening. With
each new generation there will be fewer speakers or fewer domains of use or both. There may
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 14
only be barely discernible portents of language shift and few in the community may have any
sense of impending danger. It is the first of the EGIDS levels that corresponds to an endangered
category in the UNESCO framework.
EGIDS Level 7 (Shifting) — This is the level that identifies clear cases of language shift in
progress. The fact that parents are not passing the language on to their children is clearly
discernible because that has become the norm within the language community. Consequently the
domains where use of the language is dominant are decreasing. Language revitalization through
reestablishing home transmission would still be a possibility at this stage since the language was
the first language for most of the parents.
EGIDS Level 8a (Moribund) — This is the case represented by Fishman's description of GIDS
stage 8. Only the grandparent generation has any active and frequent speakers of the language,
though some in the parent generation could speak it, though probably with less proficiency and
with many examples of contact phenomena, if called upon to do so.
EGIDS Level 8b (Nearly Extinct) — This level encompasses the stereotypical language loss
situation where the only remaining speakers are among the grandparent or great grandparent
generation, and are so few or so scattered that they have little opportunity to use the language
with each other.
EGIDS Level 9 (Dormant) — This level describes the situation which is increasingly common
among languages that have gone out of use fairly recently. (Both Ethnologue and UNESCO use
1950 as a convenient threshold date.) In some cases revitalization efforts may be underway or at
least contemplated. The community may have a strong (and perhaps increasing) sense of
identification with their no-longer-spoken heritage language and wish to foster its use as a
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 15
reinforcement of that identity. While the use of the language for daily communication will be
minimal (though there may be a number of emerging speakers who are gaining proficiency), the
most common use will be ceremonial and symbolic, requiring the support of the community and
home for intergenerational transmission.
EGIDS Level 10 (Extinct) — This level accounts for those situations where there are no
remaining speakers and no motivation within the community to retain an association with the
language, at least for the immediate future. As communities approach this stage it is important
that they be encouraged and assisted in the documentation of linguistic and sociocultural
practices which will be adequate to preserve the memory of the language for future generations.
With such documentation, revitalization at least to the stage of recovering linguistic identity
(EGIDS Level 9) might be achievable at some point in the future should the community so
desire.
Assessment of EGIDS Levels
The current status of a language can be assessed by answering a few key questions about
community language use. Figure 1 provides an overview of a decision-tree that can guide the
diagnosis and evaluation process. The decision tree involves only five questions. For the two
levels at the bottom of the scale, an answer to only the first question is sufficiently diagnostic.
For the four levels at the top of the scale, the first two questions must be answered. For the
remaining cases, only three questions must be answered to determine the EGIDS level.
Answering these questions may well entail a good deal of research, but this process is quite
focused and should make possible a much more comprehensive and rapid categorization of every
language of the world. A brief description of each key question follows.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 16
Figure 1 goes about here
Key Question #1: What is the current identity function of the language? There are four
possible answers to this question: Historical, Heritage, Home, and Vehicular.
Historical — The language has no remaining speakers and no community which
associates itself with the language as a language of identity. There are no remaining
functions assigned to the language by any group. It is therefore at EGIDS Level 10
(Extinct).
Heritage — There are no remaining L1 speakers, but there may be some emerging L2
speakers or the language may be used for symbolic and ceremonial purposes only.
Therefore, the language is at EGIDS Level 9 (Dormant).
Home — The language is used for daily oral communication in the home domain by at
least some. Here the trajectory of language shift or retention becomes an important factor
in order to determine the EGIDS level; see Key Question #3.
Vehicular — Based on the use of the phrase "vehicular language" by some as a synonym
for lingua franca, we use the term vehicular to refer to the extent to which a language is
used to facilitate communication among those who speak different first languages. If a
language is characterized here as being Vehicular, it is used by others as an L2 in
addition to being used by the community of L1 speakers. The language has an identity
function that goes beyond the local community most closely associated with it. In some
few cases (e.g. Korean, Japanese), an entire nation-state may, for the most part, share a
single common identity and culture and so achieve vehicularity in that the language is
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 17
widely used by nearly all. When this response is selected, Key Question #2 must be
answered in order to determine the EGIDS level.
Key Question #2: What is the level of official use? This question helps to distinguish between
the possible EGIDS levels when a language is serving the Vehicular identity function. There are
four possible answers which correspond to EGIDS levels 0 through 3.
International — The language is used internationally as a language of business,
education, and other activities of wider communication. This corresponds to EGIDS
Level 0 (International).
National — The language has official or de facto recognition at the level of the nation-
state and is used for government, educational, business, and for other communicative
needs. This corresponds to EGIDS Level 1 (National).
Regional — The language is officially recognized at the sub-national level for
government, education, business, and other functions. This corresponds to EGIDS Level
2 (Regional).
Not Official — The language is not officially recognized but is used beyond the local
community for intergroup interactions. These may include business (trade), social or
other communicative functions. This corresponds to EGIDS Level 3 (Trade).
Key Question #3: Are all parents transmitting the language to their children? This question
must be asked when the answer to Key Question #1 is Home. There are two possible answers.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 18
Yes — Intergenerational transmission of the language is intact, widespread and ongoing.
If this is the selected answer, one more question (Key Question #4) must be answered in
order to determine if the community is at EGIDS Level 4, 5, or 6a.
No — Intergenerational transmission of L1 is being disrupted. This response would
characterize incipient or more advanced language shift. One additional question must be
answered (Key Question #5) in order to determine if the community is at EGIDS Level
6b, 7, 8a, or 8b.
Key Question #4: What is the literacy status? If the response to Key Question #3 is “Yes”,
then the status of literacy education in the community needs to be identified. There are three
possible answers to this question:
Institutional — Literacy is acquired through a system of education supported by a
sustainable institution. This is typically the government education system, though other
community-based institutions (such as church or cultural organization) may provide
literacy education. This corresponds to EGIDS Level 4 (Educational).
Incipient — Literacy in the language has been introduced into the community but has not
been acquired by most community members through well-established publicly-accessible
institutions. This corresponds to EGIDS Level 5 (Written).
None — There is no significant literate population, no organized means of acquiring
literacy skills, or those who are literate read and write only in a second language. There
are no institutions supporting local-language literacy or if such institutions exist they
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 19
have not yet had a significant impact on the community. This corresponds to EGIDS
Level 6a, Vigorous.
Key Question #5: What is the youngest generation of proficient speakers? When the
response to Key Question #3 (Intergenerational Transmission) is “No”, it is necessary to know
how far along language shift has progressed in order to assess the current EGIDS level. The
youngest generation of proficient speakers in an unbroken chain of intergenerational
transmission provides an index to the progress of language shift. By “proficient speaker” we
mean a person who uses the language for full social interaction in a variety of settings.
Specifically excluded is the partial and passive ability that typically characterizes the first
generation that embraced the second language.
Great Grandparents — The youngest proficient speakers of the language are of the
great grandparent generation. Language shift is very far along. This corresponds to
EGIDS Level 8b (Nearly Extinct).
Grandparents — The youngest proficient speakers of the language are of the
grandparent generation. Language shift is advanced. This corresponds to EGIDS Level 8a
(Moribund).
Parents — The youngest proficient speakers of the language are the adults of child-
bearing age. Language shift has begun and is clearly in progress. This corresponds to
EGIDS Level 7 (Shifting).
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 20
Children — The youngest proficient speakers of the language are children. However,
language shift may be in its beginning stages since full intergenerational transmission is
not in place (Key Question #3). This corresponds to EGIDS Level 6b (Threatened).
Using these five questions and the decision tree process diagrammed in Figure 1, an assessment
can be made that will arrive at a description of each language community in terms of one of the
EGIDS levels. What is more, the five key questions identify some of the major factors that need
to be addressed in any language maintenance, revitalization, or development project. These
factors are identity, vehicularity, the status of intergenerational transmission, literacy acquisition
status, and a societal profile of generational language use. This evaluation provides a baseline
from which language planners can begin to construct a plan of action for their efforts.
The Special Case of Language Revitalization
All of the above assumes the downward trend of language shift. Table 5 shows the relevant
subset of the EGIDS when viewed from the perspective of language revitalization rather than
language loss. A different set of labels and level descriptions are warranted for some of the levels
at the lower end of the scale if the trend of language change is moving upwards either because of
naturally occurring language spread or because of engineered language revitalization efforts. In
addition to the change in the label for each level, the description of the level is also modified to
reflect the upward trend of language use as the community moves from one less robust level of
language vitality to a stronger one.
Table 5 goes about here
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 21
Most importantly, at the lowest end of the scale the natural pattern of intergenerational
transmission (from elder to younger) is being re-established, as children are re-acquiring the
heritage language as their first language and subsequently becoming the parents, grandparents
and great grandparents of each succeeding generation of language users. When language shift is
in progress, the extent of language loss is measured by identifying the youngest generation (in an
unbroken chain of intergenerational transmission) that retains proficiency in the language as
described by Table 4. By contrast, the advance of language re-acquisition and revitalization is
measured by identifying the oldest generation (in an unbroken chain of intergenerational
transmission) that can once again use the language with proficiency as described by Table 5.
Vigorous oral use of the language is not achieved until all generations are once again using the
language and transmitting it from elder to younger in the home setting. For these purposes, Key
Question #5 is restated as "What is the OLDEST generation that has acquired L1 proficiency?"
and the responses are inverted to indicate the corresponding re-labeled EGIDS levels from 6b to
8b.
Summary and Conclusions
The GIDS as developed by Fishman has served as the single most-often cited evaluative
framework of language endangerment for nearly two decades. It has provided the theoretical
underpinnings of much of what practitioners of language revitalization have engaged in. The
UNESCO Framework and the Ethnologue vitality categories are also widely used and relied
upon. We have proposed a harmonization of these three evaluative schemes that results in an
expanded GIDS (EGIDS). We have also proposed that any language situation can be evaluated
in terms of the EGIDS by answering five key questions regarding identity function, vehicularity,
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 22
state of intergenerational language transmission, literacy acquisition status, and a societal profile
of generational language use.
With this baseline information in hand, language planners can determine what it will take
for a community to move from the current EGIDS level to a more desirable status on the scale.
What is more, the answers to the key questions help identify which factors require particular
attention in order for the desired outcomes to be achieved. Such a process simplifies and
provides clarity to the planning process and helps direct scarce resources to the activities that are
most likely to be productive and helpful over the longer term.
The model presented here is based on a thoughtful analysis of theory and general
observations of language development programs worldwide. Nevertheless, it needs to be
empirically tested and without doubt merits refinement and improvement. Comments, field
observations, and practical application notes are invited. We end, as we began, by quoting
Fishman:
Thus, any theory and practice of assistance to threatened
languages—whether the threat be a threat to their very lives, on the
one hand, or a much less serious functional threat, on the other
hand—must begin with a model of the functional diversification of
languages. If analysts can appropriately identify the functions that
are endangered as a result of the impact of stronger languages and
cultures on weaker ones, then it may become easier to recommend
which therapeutic steps must be undertaken in order to counteract
any injurious impact that occurs. The purpose of our analyses must
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 23
be to understand, limit and rectify the societal loss of functionality
in the weaker language when two languages interact and compete
for the same functions within the same ethnocultural community
and to differentiate between life-threatening and non-life-
threatening losses. (Fishman 2001)
We hope that the Expanded GIDS we have proposed will make a contribution toward this end.
References Cited
Brenzinger, M., A. Yamamoto, N. Aikawa, D. Koundiouba, A. Minasyan, A. Dwyer, C.
Grinevald, M. Krauss, O. Miyaoka, O. Sakiyama, R. Smeets, O. Zepeda, 2003, Language
vitality and endangerment, Paris, UNESCO Ad Hoc Expert Group Meeting on
Endangered Languages, http://www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages.
Denison, N., 1977. "Language death or language suicide?" International Journal of the Sociology
of Language, 12, 13-22.
Dorian, N. C., 1977. "The problem of the semi-speaker in language death". Linguistics, 191, 23-
32.
Dorian, N. C., 1980. "Language shift in community and individual: the phenomenon of the
laggard semi-speaker". International Journal of the Sociology of Language, 25, 85-94.
Dorian, N. C., 1981, Language death: The life cycle of a Scottish Gaelic dialect, Philadelphia,
University of Pennsylvania Press.
Dorian, N. C., 1987. "The value of language-maintenance efforts which are unlikely to succeed".
International Journal of the Sociology of Language, 68, 57-67.
Dorian, N. C. (ed.) 1989, Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death,
Cambridge, Cambridge University Press.
Fishman, J. A., 1991, Reversing language shift, Clevedon, UK, Multilingual Matters Ltd.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 24
Fishman, J. A. (ed.) 2001, Can threatened languages be saved? Reversing language shift,
revisited: A 21st century perspective, Clevedon, UK, Multilingual Matters Ltd.
Gal, S., 1978. "Peasant men can't get wives: Language change and sex roles in a bilingual
community". Language in Society, 7, 1-16.
Gordon, R. G. (ed.) 2005, Ethnologue: Languages of the world, 15th edition, Dallas, SIL
International.
Grimes, B. F. (ed.) 2000, Ethnologue: Languages of the world, 14th edition, Dallas, SIL
International.
King, K. A., 2001, Language revitalization processes and prospects: Quichua in the Ecuadorian
Andes, Clevedon, UK, Multilingual Matters Press.
Krauss, M., 1992. "The world's languages in crisis". Language, 68, 4-10.
Lee, T. S., D. McLaughlin, 2001, "Reversing Navajo language shift, revisited", in: Fishman, J.
A. (ed.) Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st
century perspective, . Clevedon, UK, Multilingual Matters Ltd, 2001, 23--43.
Lewis, M. P., 2006, Towards a categorization of endangerment of the world's languages, SIL
International, http://www.sil.org/silewp/abstract.asp?ref=2006-002.
Lewis, M. P., 2008, "Evaluating endangerment: Proposed metadata and implementation", in:
King, K., N. Schilling-Estes, L. Fogle, J. Lou, B. Soukup (eds.), Sustaining linguistic
diversity. Endangered and minority languages and language varieties Washington, DC,
Georgetown University Press, 2008, 35-49.
Lewis, M. P. (ed.) 2009, Ethnologue: Languages of the world, 16th edition, Dallas, SIL
International, http://www.ethnologue.com.
Skutnabb-Kangas, T., 2000, Linguistic genocide in education - or worldwide diversity and
human rights?, Mahwah, NJ, Lawrence Erlbaum Associates.
UNESCO, 2009, UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger, UNESCO,
http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=00139.
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 25
GIDS (adapted from Fishman 1991)
LEVEL DESCRIPTION
1 The language is used in education, work, mass media, government at the nationwide
level
2 The language is used for local and regional mass media and governmental services
3 The language is used for local and regional work by both insiders and outsiders
4 Literacy in the language is transmitted through education
5 The language is used orally by all generations and is effectively used in written form
throughout the community
6 The language is used orally by all generations and is being learned by children as their
first language
7 The child-bearing generation knows the language well enough to use it with their
elders but is not transmitting it to their children
8 The only remaining speakers of the language are members of the grandparent
generation
Table 1 - Summary of Fishman's GIDS
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 26
Degree of
endangerment Intergenerational Language Transmission
Safe
The language is spoken by all generations; intergenerational
transmission is uninterrupted
Vulnerable Most children speak the language, but it may be restricted to certain
domains (e.g., home)
Definitely endangered
Children no longer learn the language as mother tongue in the home
Severely endangered
The language is spoken by grandparents and older generations; while
the parent generation may understand it, they do not speak it to
children or among themselves
Critically endangered
The youngest speakers are grandparents and older, and they speak the
language partially and infrequently
Extinct There are no speakers left
Table 2 - UNESCO Framework (UNESCO 2009)
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 27
Category Description
Living Significant population of first-language speakers
Second Language Only Used as second-language only. No first-language users, but may
include emerging users
Nearly Extinct Fewer than 50 speakers or a very small and decreasing fraction of an
ethnic population
Dormant No known remaining speakers, but a population links its ethnic
identity to the language
Extinct No remaining speakers and no population links its ethnic identity to
the language
Table 3 - Ethnologue Vitality Categories (Lewis 2009)
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 28
Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (adapted from Fishman 1991)*
LEVEL LABEL DESCRIPTION UNESCO
0 International The language is used internationally for a broad range
of functions. Safe
1 National The language is used in education, work, mass media,
government at the nationwide level. Safe
2 Regional The language is used for local and regional mass
media and governmental services. Safe
3 Trade The language is used for local and regional work by
both insiders and outsiders. Safe
4 Educational Literacy in the language is being transmitted through
a system of public education. Safe
5 Written
The language is used orally by all generations and is
effectively used in written form in parts of the
community.
Safe
6a Vigorous The language is used orally by all generations and is
being learned by children as their first language. Safe
6b Threatened
The language is used orally by all generations but
only some of the child-bearing generation are
transmitting it to their children.
Vulnerable
7 Shifting
The child-bearing generation knows the language
well enough to use it among themselves but none are
transmitting it to their children
Definitely
Endangered
8a Moribund The only remaining active speakers of the language
are members of the grandparent generation.
Severely
Endangered
8b Nearly Extinct
The only remaining speakers of the language are
members of the grandparent generation or older who
have little opportunity to use the language.
Critically
Endangered
9 Dormant
The language serves as a reminder of heritage
identity for an ethnic community. No one has more
than symbolic proficiency.
Extinct
10 Extinct No one retains a sense of ethnic identity associated
with the language, even for symbolic purposes. Extinct
Table 4 - Expanded GIDS
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 29
6a Vigorous The language is used orally by all generations and is being learned at
home by all children as their first language.
6b Re-established Some members of a third generation of children are acquiring the
language in the home with the result that an unbroken chain of
intergenerational transmission has been re-established among all
living generations.
7 Revitalized A second generation of children are acquiring the language from their
parents who also acquired the language in the home. Language
transmission takes place in home and community.
8a Reawakened Children are acquiring the language in community and some home
settings and are increasingly able to use the language orally for some
day-to-day communicative needs.
8b Reintroduced Adults of the parent generation are reconstructing and reintroducing
their language for everyday social interaction.
9 Rediscovered Adults are rediscovering their language for symbolic and
identificational purposes.
Table 5 - Revitalization EGIDS Levels
Assessing Endangerment: Expanding Fishman's GIDS, Draft: 11 Sept 2009 Page 30
0 - International
1 - National
2 - Regional
3 - Trade
5 - Written
6a - Vigorous
6b - Threatened
7 - Shifting
9 - Dormant
10 - Extinct
What is
the level of
official use?
INTERNATIONAL
NATIONAL
REGIONAL
NOT OFFICIAL
INCIPIENT
4 - Educational
What is the
literacy
status?
What is the
identity
function?
8a - Moribund
8b - Nearly Extinct
CHILDREN
INSTITUTIONAL
YES
NO
NONE
Are all parents
transmitting
the language to their
children?
PARENTS
GREAT GRANDPARENTS
GRANDPARENTS
HERITAGE
HISTORICAL
VEHICULAR
What is the
youngest generation
that has some
proficient speakers?
HOME
Figure 1 - Extended GIDS Diagnostic Decision Tree
... At the SV Mandiram, Telugu K&B are taught to devotees who publicly perform them at religious events. By retrieving K&B that have been passed down generations (and sometimes, creating new ones) and teaching them to the devotees, the knowledgeable others are revivifying and reinvigorating oral and written Telugu, an (imagined) ancestral language that can be described as almost "dormant" (Lewis & Simons, 2010).4 Faced with the challenges of teaching a "dormant language," the knowledgeable others use transcription and transliteration as main pedagogical resources to help the devotees learn, memorize, and orally deliver Telugu text in "correct" Telugu, even if the devotees do not (fully) understand the referential meaning. ...
... A dormant language is a language that serves as a reminder of heritage identity for an ethnic community, but no one in the community has more than symbolic proficiency(Lewis and Simons, 2010). Downloaded from Brill.com07/25/2023 02:19:12PM via free access ...
Article
The Telugu community, an ethno-religious minority community in Mauritius, uses and teaches Keertanam and Bhajanam (devotional songs in Telugu, an imagined ancestral language) as part of its faith practices. The present exploratory study, focusing on Keertanam and Bhajanam classes in one village temple, investigates the connection between faith practices, faith literacy practices, ancestral languages, and identities in that setting. Data were collected through participant observation, informal conversations with members of the community, and artifacts. The data indicate that the members of the observed Telugu community are endeavoring to revivify and reinvigorate an (imagined) ancestral language (in its oral and written forms) by using a faith practice that has been passed down generations and by drawing on the scriptal resources at their disposal. We argue that members of the observed Telugu community use these strategies to maintain, articulate, and publicly display their ethno-religio-linguistic identity and distinctiveness within the larger Hindu community in Mauritius.
... Antes bien, la entendemos como una lengua que ha sido silenciada y que, luego de un periodo de invisibilización hacia el exterior de la comunidad, en el presente se apunta a recuperarla. De este modo, una lengua que tales escalas describen como "dormida" es redescubierta por nuevos hablantes y reintroducida en ámbitos de uso en los modos escrito y oral (Lewis y Simons, 2010). En estos casos, señala Hinton (2013), son significativas las acciones inicialmente desarrolladas por una sola persona o una comunidad pequeña, ya que posteriormente estas pueden potenciarse al sumarse nuevas estrategias así como otros actores. ...
Article
Full-text available
p>La lengua querandí atravesó una historia de silenciamiento e invisibilización que recientemente está comenzando a revertirse. Hablada en el área litoral de las actuales provincias de Buenos Aires, Santa Fe, Entre Ríos, y parte de Córdoba y San Luis, ya desde el siglo XIX dejó de mencionarse en los estudios y en el XX se la consideró extinta. No obstante, continuó siendo transmitida en la oralidad al interior de familias querandíes. En la actualidad, lxs miembros del Pueblo Nación Querandí han emprendido una acción de recuperación interna, a partir de la conjunción de memoria comunitaria y la reapropiación del territorio tradicional. La colaboración emprendida con lingüistas investigadores del proyecto “Interacciones entre lenguas y territorios en el pasado y en el presente. Ecología lingüística en Fuegopatagonia” dio lugar a la conformación del Grupo Mirrí . En este trabajo exponemos los principales aspectos de este proceso, en el que destaca el trabajo conjunto y colaborativo.</p
... Based on this scale, Cantonese and Hokkien may find themselves between level 3 (trade: the language is used for local and regional work by both insiders and outsiders) and level 6b (threatened: the language is used orally by all generations but only some of the child-bearing generation are transmitting it to their children) (Lewis and Simons 2010). In other words, they are still vital and widely spoken languages, 7 but the fast expansion of Putonghua (and English in Malaysia) does not bode well for their future. ...
... Las lenguas huarpes, el allentiac y el millcayac, son lenguas dormidas que, hasta donde llega nuestro conocimiento, cuentan con muy pocos estudios descriptivos actuales. En la presente investigación, preferimos ocupar el término 'lengua dormida' de la Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale (véase Lewis y Simons, 2010;Zariquiey et al., 2019;Campbell, 2022), en lugar del tradicional término de 'lengua extinta', empleado por autores como Mitre (1894) y Torero (2002). Éste último término supone un estado de no retorno de la lengua, lo cual, además de un considerable peso ideológico, es impreciso, pues la extinción huarpe nunca tuvo lugar. ...
Article
El presente trabajo describe los diferentes significados que la forma ychakat, en sus diversas combinatorias, tiene en la obra de Valdivia (1607) sobre la lengua allentiac. Más específicamente, se propone que esta forma puede: a) ocurrir postpuesta a (pro)nombres con significados intensificador y reflexivo; b) antepuesta a verbos con un significado reflexivo y c) sufijada a verbos con significados reflexivo y pasivo. A partir de la identificación de dichos significados, se propone una reconstrucción de dos procesos diacrónicos experimentado por esta forma, examinando para dicha propuesta los diferentes caminos que se han propuesto en perspectiva tipológica sobre el tema. Finalmente, se propone que es posible que la tendencia de cambios hacia la sufijación tenga que ver con el contacto con otras lenguas del área andina; sin embargo, el camino semántico seguido es exclusivo del allentiac y no se comparte con otras lenguas del área, por lo que es probable que sea un cambio de naturaleza interna
... The models developed to determine the use of heritage languages and to what extent languages are endangered aim to present the latest situation clearly with various scales. Here are some examples, The Ethnolinguistic Theory of Vitality (EVT) proposed by Giles, Bourhis, and Taylor (1977) to explore the role of various variables in intergroup relations, intercultural communication, second language learning, heritage language maintenance, and language change and loss (Giles, Bourhis, & Taylor, 1977); Fishman's (1991) 8-level (Graded Intergenerational Disruption Scale GIDS), which provides the theoretical foundations for the language animation practitioner (Lewis & Simons, 2010); UNESCO (2009) 6-level scale of endangered languages; Ethnologue Language Vitality Categories, which characterizes language vitality from five categories (Gordon 2005;Grimes 2000;Lewis 2009). Therefore, despite the disappearance of languages over time, studies of determining the usability or ethno-linguistic vitality for the next generation to transfer the language gain importance. ...
Article
One of the bilingual communities surviving today in Mongolia, which is the cultural heritage site of the ancient communities that left their mark on the history of Central Asia, are the Tuvan and the Dukha, which is considered a branch of them.In this study, it is aimed to reflect the language teaching practices carried out for the young generation of Tuvan and Dukha origin living in the Northwest Mongolia region and to reveal the views of the Dukha,the reindeer herder living in the triangular tent, on the Dukha language, which is the heritage language shown in the endangered languages category, and the supportive education practices carried out. The study was designed as two-stage qualitative research methods, such as field research and case study. First of all,the living areas of Tuvans and Dukhas in the Western and Northern regions of Mongolia were visited, and data were collected from available sources. In the second stage, interviews were conducted with the Dukha children studying in the town school through a semi-structured interview form. Obtained interview data were analyzed by content analysis. In the study, it was observed that Dukha children acquired L1 language in the family environment and also learned L2 language,but mostly they communicated in the dominant L2 language and therefore language change and endangered language situation progressed day by day. The country's local languages support policy and the positive impact of the heritage language supportive trainings made from time to time by various international institutions for families and children were mentioned.
... Con l'aumentare dell'interesse intorno al tema e con i risultati dell'applicazione di tali schede a sempre più contesti, gli studiosi continuano ad affinare le scale e a proporne di nuove. (Lewis, Simons, 2010) propongono una scala GIDS estesa, chiamata appunto EGIDS (Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale) in cui si passa a 13 dagli originari 8 livelli della scala di Fishman. Nelle intenzioni dei due autori la scala non indica solo il grado di endangerment o vitalità di una lingua, ma contiene anche degli indicatori che permettono di valutarne il livello di rivitalizzazione, come ad esempio se «A second generation of children are acquiring the language from their parents» o se «Adults are rediscovering their language for symbolic and identificational purposes» (Lewis, Simons, 2010: 117) 4 . ...
Article
Full-text available
Il contributo intende applicare il modello C.O.D. (Capacity , Opportunity, Desire) allo studio della lingua italiana in alcuni contesti specifici. Il modello è stato sviluppato da Grin (1990, 2003) e poi successivamente da Grin e Vaillancourt (1998) e Lo Bianco (2008 con lo scopo di analizzare la vitalità di una lingua in un determinato contesto. Il modello verrà applicato in particolare al contesto statunitense, ma verranno anche presi in considerazione altri contesti, in particolare quelli in cui è presente una forte comunità italiana. L’ipotesi che si intende verificare è che lo studio della lingua italiana all’estero è vitale proprio grazie alla presenza di una comunità di persone di origine italiana i cui discendenti non solo vogliono studiare italiano, ma che anche contribuiscono a promuoverlo efficacemente presso coloro che non hanno nessun rapporto con l’Italia se non quello di voler entrare a far parte di quella comunità immaginata, definita con il termine di italicità (Bassetti 2015) che condivide i valori a cui è associata l’immagine dell’Italia. La conclusione è quindi quella di ridefinire il concetto di Heritage Language Learner fino a comprendere anche questi ultimi dentro quello più ampio di apprendente culturalmente connesso alla lingua e quindi di Heritage Language and Culture Learner. For an analysis of the vitality of the Italian language in the world The paper applies the C.O.D. (Capacity , Opportunity, Desire) model to the study of the Italian language in some specific contexts. The model was developed by Grin (1990, 2003) and then later by Grin and Vaillancourt (1998) and Lo Bianco (2008 with the aim of investigating the vitality of a language in a given context. The model will be applied specifically on the U.S. context, but other contexts will also be considered, particularly those in which there is a strong Italian community. The hypothesis that will be tested is that the study of the Italian language abroad is vital precisely because of the presence of a community of people of Italian origin whose descendants not only want to study Italian, but who also help to promote it effectively to those who have no relationship with Italy other than wanting to become part of the imagined community defined by the term italicity (Bassetti 2015) that shares the values associated with the image of Italy. The conclusion is therefore to redefine the concept of Heritage Language Learner to include them within the broader concept of culturally connected language learner and thus to define them as Heritage Language and Culture Learners.
... which is considered to be one of the reliable online repositories of information on the languages of the world lists Singpho language as a threatened language (at level 6b as showed in https://www.ethnologue.com/language/sgp) according to the Extended Graded Intergenerational Disruption Scale (EGIDS) posited by Lewis & Simons (2010) which was adapted from Fishman (1991). It was in this context that the researcher while working towards digital documentation and preservation of the Singpho language discussed with the members of the Singpho community about possible ways to revitalize the language. ...
Article
Full-text available
Bodoland in Assam is home to several multi-ethnic communities, representing a complex social setup of tribal and non-tribal population. These ethnic communities are at cross roads because of their desire to preserve and develop their ethnic identities and culturewhich has resulted in violent clashes across the region. The Bodo issue, which dates back to the colonial period gained traction in 1987, when the ABSU began agitating for separate statehood. The repercussions of the signing of the Bodo Peace Accord in 2020 are examined in this article. Further, it studies various historical narratives about the social and ethnic conflict surrounding issues such as forest and land, ethnic identity, ethnic polarization, and political representation. Social forces influencing the conflict narratives and the issue of illegal immigration, which is at the heart of such narratives and a primordial cause of ethnic tensions are also given due attention.
Presentation
Full-text available
Absolute (ABST) and construct (CSTR) form (or state) of nouns is a morphosyntactic phenomenon found in Semitic, Berber (Mettouchi 2014), and in some African languages like Wolof: it generally consists of head nouns bearing a marker in the case of nominal modification, in which case the noun is said to take the CSTR form. Outside of modification, the ABST form is used. In a typological survey, Creissels (2017), makes different cross-linguistic observations based on a larger sample of genetically unrelated languages: There are no cross-referencing features of the modifier on the noun; the CSTR form can co-occur with other marked features of the noun (e.g. number); cross-linguistic variation exists in the type of modifiers that trigger the CSTR form and in the morphological nature of the CSTR marking. This presentation includes data from Kibiri, an underresearched severely endangered language spoken by 32 people at Kikori district in the Gulf province of PNG. It forms, with Porome [prm], the Kibiri-Porome isolate group. Ongoing analysis shows that Kibiri exhibits such a feature and it confirms the above-mentioned typological observations: no cross-referencing features of the possessor on the noun; the CSTR form co-occurs with number of the head noun; adjectives, numerals and other modifiers trigger CSTR form; the morphological means of the CSTR form are suffixation, final vowel alternation, stem suppletion, etc. More interesting is the fact that two CSTR-marked nouns have been lexicalized as verbs and that the phenomenon interacts with word order. The talk will be based on already existing descriptions of CSTR form from other languages with a comparison with new data from original fieldwork on Kibiri.
Article
Изучение языкового сдвига, замена одного языка другим в сообществе или подгруппе речевого сообщества, является темой для социолингвистического анализа: сдвиг почти всегда является результатом социальных факторов. В статье анализируется процесс языкового сдвига на основе изучения различных типов говорящих в сообществах, переживающих языковой сдвиг. Преобладающая реакция лингвистов на массовый глобальный языковой сдвиг – необходимость документирования языков. Необходимость в документировании очевидна, но есть и непреднамеренные последствия, в том числе и валоризация «последних» носителей языка, поощрение языкового пуризма и обесценивание «неполных» носителей, эритажников и изучающих язык как второй (Я2 или L2), которые во многих сообществах представляют будущее языка. Актуальность документирования и описания языков с относительно небольшим количеством пожилых носителей заставила лингвистическое сообщество сосредоточиться почти исключительно на таких группах, игнорируя более крупные речевые сообщества на более раннем этапе сдвига. Таким образом упускается из виду широкий диапазон типов говорящих при языковом сдвиге. В результате, с социальной точки зрения, мы не занимаемся программой возрождения языка именно в тех сообществах, где изменение языкового сдвига все еще относительно. С научной точки зрения мы упускаем возможность изучать и языковые изменения в процессе, и социолингвистическую вариативность при языковом сдвиге.
Article
Full-text available
MANY MIAMI PEOPLE, myself included, experience a paradox when we speak our heritage language, which is said to be "extinct." But what does it mean to be extinct? While members of the Miami nation have a number of ways of viewing the world, I believe it is fair to assume that we all know extinct species are those where the last living example has died and where there will never be living examples of that species again. The problem occurs when this idea gets extended to languages such as Miami, as the paradox of speaking an extinct language is not imaginary. This chapter first resolves that paradox by situating the story of how Miami was reclaimed from extinction within a proposed category of "sleeping languages," which I define as those that are not currently known but that are documented, claimed as part of one's heritage, and thus may be used again.1Second, it offers a formal means of integrating these sleeping languages into endangered language theory and discusses what some of the larger implications and challenges of doing so might be.
Article
AS AWARENESS OF and concern for the loss of linguistic and cultural diversity has grown in the last two decades (e.g., Craig 1992; Fishman 1988, 1990, 1991, 2000, 2001; Hale 1992a, 1992b; Jeanne 1992; Krauss 1992; Nettle and Romaine 2000; Watahomigie and Yamamoto 1992), so too has interest in finding a way to evaluate the level of endangerment of the world's languages. A desire for a comprehensive description of the state of the linguistic world has developed from research on how many languages there are and where they are located to investigation of their transmission, use, and preservation (Brenzinger et al. 2003; Dorian 1989; Fishman 1991). The World Languages Review describes this agenda as follows: "How can we describe the sociolinguistic situation of the languages of the world in a way that lets us assess the situation of each language and at the same time put forward recommendations or patterns of action to help preserve the linguistic and cultural heritage of humanity?" (Martí et al. 2005, 1).
Article
1. Except for the case of Eyak, which I can personally confirm, many of the statistics, large and small, in this article are but reports or estimates; I trust it will be obvious that any imprecision in the present figures should in no way detract from the basic point of their shocking significance. For North America and the Soviet North the figures for numbers of speakers come mainly from colleagues. For the numbers of languages and their speakers for the world generally, by far the best single source available that I am aware of is the Ethnologue (Grimes 1988), to which this paper refers below. 2. Note, however, that 187 languages comprise only a very small proportion of the world's languages, about 3%. For this and much of the following I am most indebted to Barbara and Joseph Grimes and their Ethnologue (1988), together with some late 1990 updates (personal communication). This work provides by far the most detailed worldwide survey of languages yet available, and it is also a project continuously being updated. In keeping with the estimated nature of statistics, I have generally rounded the Grimeses' figures. 3. The Grimeses' updated figures now include over 100 more very nearly extinct Australian languages listed in Wurm & Hattori 1981 but not in the 1988 Ethnologue. 4. Ken Hale wishes to point out that the figures attributed to him in Time magazine, September 23, 1991, are from Mike Krauss's presentation in the LSA Endangered Languages symposium of January, 1991. 5. As this goes to press, I note the article 'World of the Living Dead' (Natural history 9/91:30, 32-37) by the biologist Jared Diamond, who takes the Javanese bird situation as an example to illustrate his view, held by many biologists, that 'half of the world's species will be extinct or on the verge of extinction by the end of the next century'. Thus the enormity of the impending biological catastrophe may come much closer to matching that of the linguistic catastrophe than one might believe from the official endangered species listings. 6. As this goes to press, in addition to the political support of the federal Native American Languages Act of 1990 (described below by Watahomigie & Yamamoto), new federal legislation is proceeding that is to include appropriations: S. 1595, the Alaska Native Languages Preservation and Enhancement Act of 1991, introduced by Senator Murkowski of Alaska in July, 'to preserve and enhance the ability of Alaska Natives to speak and understand their native languages', passed by the Senate in November; and S. 2044, the Native American Languages Act of 1991, 'to assist Native Americans in assuring the survival and continuing vitality of their languages', introduced by Senator Inouye of Hawaii in November.