Content uploaded by Jim Cummins
Author content
All content in this area was uploaded by Jim Cummins on Apr 16, 2014
Content may be subject to copyright.
BICS and CALP: Empirical and Theoretical Status of the Distinction
Jim Cummins
The University of Toronto
In:
Street, B. & Hornberger, N. H. (Eds.). (2008). Encyclopedia of Language and Education,
2nd Edition, Volume 2: Literacy. (pp. 71-83). New York: Springer Science + Business
Media LLC.
Introduction
The distinction between basic interpersonal communicative skills (BICS) and cognitive
academic language proficiency (CALP) was introduced by Cummins (1979, 1981a) in
order to draw educators’ attention to the timelines and challenges that second language
learners encounter as they attempt to catch up to their peers in academic aspects of the
school language. BICS refers to conversational fluency in a language while CALP refers
to students’ ability to understand and express, in both oral and written modes, concepts
and ideas that are relevant to success in school. The terms conversational fluency and
academic language proficiency are used interchangeably with BICS and CALP in the
remainder of this chapter.
Initially, I describe the origins, rationale, and evolution of the distinction together with its
empirical foundations. I then discuss its relationship to similar theoretical constructs that
have been proposed in different contexts and for different purposes. Finally, I analyze
and respond to critiques of the distinction and discuss the relationship of the distinction to
the emerging field of New Literacy studies (e.g. Barton, 1994; Street, 1995).
Early Developments
Skutnabb-Kangas and Toukomaa (1976) initially brought attention to the fact that Finnish
immigrant children in Sweden often appeared to educators to be fluent in both Finnish
and Swedish but still showed levels of verbal academic performance in both languages
considerably below grade/age expectations. The BICS/CALP distinction highlighted a
similar reality and formalized the difference between conversational fluency and
academic language proficiency as conceptually distinct components of the construct of
“language proficiency”. Because this was a conceptual distinction rather than an overall
theory of “language proficiency” there was never any suggestion that these were the only
important or relevant components of that construct.
The initial theoretical intent of the BICS/CALP distinction was to qualify Oller's (1979)
claim that all individual differences in language proficiency could be accounted for by
just one underlying factor, which he termed global language proficiency. Oller
synthesized a considerable amount of data showing strong correlations between
performance on cloze tests of reading, standardized reading tests, and measures of oral
verbal ability (e.g. vocabulary measures). Cummins (1979), however, argued that it is
problematic to incorporate all aspects of language use or performance into just one
dimension of general or global language proficiency. For example, if we take two
monolingual English-speaking siblings, a 12-year old child and a six-year old, there are
enormous differences in these children's ability to read and write English and in the depth
and breadth of their vocabulary knowledge, but minimal differences in their phonology or
basic fluency. The six-year old can understand virtually everything that is likely to be
said to her in everyday social contexts and she can use language very effectively in these
contexts, just as the 12-year old can. In other words, some aspects of children’s first
language development (e.g. phonology) reach a plateau relatively early whereas other
aspects (e.g. vocabulary knowledge) continue to develop throughout our lifetimes. Thus,
these very different aspects of proficiency cannot be considered to reflect just one unitary
proficiency dimension.
CALP or academic language proficiency develops through social interaction from birth
but becomes differentiated from BICS after the early stages of schooling to reflect
primarily the language that children acquire in school and which they need to use
effectively if they are to progress successfully through the grades. The notion of CALP is
specific to the social context of schooling, hence the term “academic”. Academic
language proficiency can thus be defined as “the extent to which an individual has access
to and command of the oral and written academic registers of schooling” (Cummins,
2000, p. 67).
The relevance of the BICS/CALP distinction for bilingual students’ academic
development was reinforced by two research studies (Cummins, 1980, 1981b) showing
that educators and policy-makers frequently conflated conversational and academic
dimensions of English language proficiency and that this conflation contributed
significantly to the creation of academic difficulties for students who were learning
English as an additional language (EAL).
The first study (Cummins, 1980, 1984) involved an analysis of more than 400 teacher
referral forms and psychological assessments carried out on EAL students in a large
Canadian school system. The teacher referral forms and psychological assessment reports
showed that teachers and psychologists often assumed that children had overcome all
difficulties with English when they could converse easily in the language. Yet these
children frequently performed poorly on English academic tasks within the classroom
(hence the referral for assessment) as well as on the verbal scales of the cognitive ability
test administered as part of the psychological assessment. Many students were designated
as having language or communication disabilities despite the fact that they had been in
Canada for a relatively short amount of time (e.g. 1-3 years). Thus, the conflation of
second language (L2) conversational fluency with L2 academic proficiency contributed
directly to the inappropriate placement of bilingual students in special education
programs.
The need to distinguish between conversational fluency and academic aspects of L2
performance was further highlighted by the reanalysis of language performance data from
the Toronto Board of Education (Cummins, 1981b). These data showed that there was a
gap of several years, on average, between the attainment of peer-appropriate fluency in
English and the attainment of grade norms in academic aspects of English.
Conversational aspects of proficiency reached peer-appropriate levels usually within
about two years of exposure to English but a period of 5-7 years was required, on
average, for immigrant students to approach grade norms in academic aspects of English
(e.g. vocabulary knowledge).
The differential time periods required to attain peer-appropriate L2 conversational
fluency as compared to meeting grade expectations in academic language proficiency
have been corroborated in many research studies carried out during the past 30 years in
Canada (Klesmer, 1994), Europe (Snow and Hoefnagel-Hohle, 1978), Israel (Shohamy,
Levine, Spolsky, Kere-Levy, Inbar, Shemesh, 2002), and the United States (Hakuta,
Butler, & Witt, 2002; Thomas & Collier, 2002).
The following example from the psychological assessment study (Cummins, 1980, 1984)
illustrates how these implicit assumptions about the nature of language proficiency can
directly affect the academic trajectories and life chances of bilingual students:
PR (289). PR was referred in first grade by the school principal who noted that
“PR is experiencing considerable difficulty with grade one work. An intellectual
assessment would help her teacher to set realistic learning expectations for her
and might provide some clues as to remedial assistance that might be offered.”
No mention was made of the fact that the child was learning English as a second
language; this only emerged when the child was referred by the second grade teacher in
the following year. Thus, the psychologist does not consider this as a possible factor in
accounting for the discrepancy between a verbal IQ of 64 and a performance (non-verbal)
IQ of 108. The assessment report read as follows:
Although overall ability level appears to be within the low average range, note the
significant difference between verbal and nonverbal scores….It would appear that
PR’s development has not progressed at a normal rate and consequently she is,
and will continue to experience much difficulty in school. Teacher’s expectations
at this time should be set accordingly.
What is interesting in this example is that the child’s English communicative skills are
presumably sufficiently well developed that the psychologist (and possibly the teacher) is
not alerted to the child’s EAL background. This leads the psychologist to infer from her
low verbal IQ score that “her development has not progressed at a normal rate” and to
advise the teacher to set low academic expectations for the child since she “will continue
to experience much difficulty in school.”
During the 1980s and 1990s in the United States exactly the same misconception about
the nature of language proficiency underlay the frequent early exit of bilingual students
from English-as-a-second language (ESL) or bilingual programs into mainstream
English-only programs on the basis of the fact that they had “acquired English.” Many of
these students experienced academic difficulties within the mainstream class because no
supports were in place to assist them to understand instruction and continue their
development of English academic skills.
The relevance of the BICS/CALP distinction is illustrated in Vincent’s (1996)
ethnographic study of second generation Salvadorean students in Washington DC.
Vincent points out that the children in her study began school in an English-speaking
environment and “within their first two or three years attained conversational ability in
English that teachers would regard as native-like” (p. 195). She suggests, however, that
this fluency is largely deceptive:
The children seem to have much greater English proficiency than they actually do
because their spoken English has no accent and they are able to converse on a few
everyday, frequently discussed subjects. Academic language is frequently lacking.
Teachers actually spend very little time talking with individual children and tend
to interpret a small sample of speech as evidence of full English proficiency. (p.
195)
BICS/CALP made no claim to be anything more than a conceptual distinction. It
provided a way of (a) naming and talking about the classroom realities that Vincent
(1996) discusses and (b) highlighting the discriminatory assessment and instructional
practices experienced by many bilingual students.
Evolution of the Theoretical Constructs
The initial BICS/CALP distinction was elaborated into two intersecting continua
(Cummins, 1981a) that highlighted the range of cognitive demands and contextual
support involved in particular language tasks or activities (context-embedded/context-
reduced, cognitively undemanding/cognitively demanding). Internal and external
dimensions of context were distinguished to reflect the fact that “context” is constituted
both by what we bring to a task (e.g., our prior knowledge, interests, and motivation) and
the range of supports that may be incorporated in the task itself (e.g., visual supports such
as graphic organizers). This “quadrants” framework stimulated discussion of the
instructional environment required to enable EAL students to catch up academically as
quickly as possible. Specifically, it was argued that effective instruction for EAL students
should focus primarily on context-embedded and cognitively demanding tasks. It was
also recognized, however, that these dimensions cannot be specified in absolute terms
because what is “context-embedded” or “cognitively demanding” for one learner may not
be so for another as a result of differences in internal attributes such as prior knowledge
or interest (Coelho, 2004; Cummins, 1981a).
The BICS/CALP distinction was maintained within this elaboration and related to the
theoretical distinctions of several other theorists (e.g. Bruner’s [1975] communicative and
analytic competence, Donaldson’s [1978] embedded and disembedded language, and
Olson’s [1977] utterance and text). The terms used by different investigators have varied
but the essential distinction refers to the extent to which the meaning being
communicated is strongly supported by contextual or interpersonal cues (such as
gestures, facial expressions, and intonation present in face-to-face interaction) or
supported primarily by linguistic cues. The term “context-reduced” was used rather than
“decontextualized” in recognition of the fact that all language and literacy practices are
contextualized; however, the range of supports to meaning in many academic contexts
(e.g. textbook reading) is reduced in comparison to the contextual support available in
face-to-face contexts.
In later accounts of the framework (Cummins, 2000, 2001) the distinction between
conversational fluency and academic language proficiency was related to the work of
several other theorists. For example, Gibbons’ (1991) distinction between playground
language and classroom language highlighted in a particularly clear manner the
linguistic challenges of classroom language demands. She notes that playground
language includes the language which “enables children to make friends, join in games
and take part in a variety of day-to-day activities that develop and maintain social
contacts” (p. 3). She points out that this language typically occurs in face-to-face
situations and is highly dependent on the physical and visual context, and on gesture and
body language. However, classroom language is very different from playground
language:
The playground situation does not normally offer children the opportunity to use
such language as: if we increase the angle by 5 degrees, we could cut the
circumferance into equal parts. Nor does it normally require the language
associated with the higher order thinking skills, such as hypothesizing, evaluating,
inferring, generalizing, predicting or classifying. Yet these are the language
functions which are related to learning and the development of cognition; they
occur in all areas of the curriculum, and without them a child's potential in
academic areas cannot be realized. (1991, p. 3)
The research of Biber (1986) and Corson (1995) also provides evidence of the linguistic
reality of the distinction. Corson highlighted the enormous lexical differences between
typical conversational interactions in English as compared to academic or literacy-related
uses of English. The high-frequency everyday lexicon of English conversation derives
predominantly from Anglo-Saxon sources while the relatively lower frequency academic
vocabulary is primarily Graeco-Latin in origin (see also Coxhead, 2000).
Similarly, Biber’s (1986) factor analysis of more than one million words of English
speech and written text from a wide variety of genres revealed underlying dimensions
very consistent with the distinction between conversational and academic aspects of
language proficiency. For example, when factor scores were calculated for the different
text types on each factor, telephone and face-to-face conversation were at opposite
extremes from official documents and academic prose on Textual Dimensions 1 and 2
(Interactive vs. Edited Text, and Abstract vs. Situated Content).
Conversational and academic language registers were also related to Gee’s (1990)
distinction between primary and secondary discourses (Cummins, 2001). Primary
discourses are acquired through face-to-face interactions in the home and represent the
language of initial socialization. Secondary discourses are acquired in social institutions
beyond the family (e.g., school, business, religious, and cultural contexts) and involve
acquisition of specialized vocabulary and functions of language appropriate to those
settings. Secondary discourses can be oral or written and are equally central to the social
life of non-literate and literate cultures. Examples of secondary discourse common in
many non-literate cultures are the conventions of story-telling or the language of
marriage or burial rituals which are passed down through oral tradition from one
generation to the next. Within this conception, academic language proficiency represents
an individual’s access to and command of the specialized vocabulary and functions of
language that are characteristic of the social institution of schooling. The secondary
discourses of schooling are no different in principle than the secondary discourse of other
spheres of human endeavor—for example, avid amateur gardeners and professional
horticulturalists have acquired vocabulary related to plants and flowers far beyond the
knowledge of those not involved in this sphere of activity. What makes acquisition of the
secondary discourses associated with schooling so crucial, however, is that the life
chances of individuals are directly determined by the degree of expertise they acquire in
understanding and using this language.
Other ways in which the original BICS/CALP distinction has evolved include:
• The addition of discrete language skills as a component of language proficiency
that is distinct from both conversational fluency and academic language
proficiency (Cummins, 2001). Discrete language skills involve the learning of
rule-governed aspects of language (including phonology, grammar, and spelling)
where acquisition of the general case permits generalization to other instances
governed by that particular rule. Discrete language skills can sometimes be
learned in virtual isolation from the development of academic language
proficiency as illustrated in the fact that some students who can “read” English
fluently may have only a very limited understanding of the words they can decode
(see Cummins, Brown & Sayers, 2007, for an analysis of discrete language skills
in relation to current debates on the teaching of reading in the United States).
• The embedding of the BICS/CALP distinction within a broader framework of
academic development in culturally and linguistically diverse contexts that
specifies the role of societal power relations in framing teacher-student
interactions and determining the social organization of schooling (Cummins,
1986, 2001). Teacher-student interactions are seen as a process of negotiating
identities, reflecting to varying degrees coercive or collaborative relations of
power in the wider society. This socialization process within the school
determines the extent to which students will engage academically and gain access
to the academic registers of schooling.
Contributions of the BICS/CALP Distinction to Policy and Practice
Since its initial articulation, the distinction between BICS and CALP has influenced both
policy and practice related to the instruction and assessment of second language learners.
It has been invoked, for example, in policy discussions related to:
• The amount and duration of funding necessary to support students who are
learning English as an additional language;
• The kinds of instructional support that EAL students need at different stages of
their acquisition of conversational and academic English;
• The inclusion of EAL students in nationally-mandated high-stakes testing; for
example, should EAL students be exempt from taking high-stakes tests and, if so,
for how long—1, 2, 3, 4, or 5 years after arrival in the host country?
• The extent to which psychological testing of EAL students for diagnostic
purposes through their L2 is valid and ethically defensible.
The distinction is discussed in numerous books that aim to equip educators with the
understanding and skills required to teach and assess linguistically diverse students
(e.g. Cline & Frederickson, 1996, in the United Kingdom; Coelho, 2004, in Canada;
Diaz-Rico & Weed, 2002, in the United States) and has been invoked to interpret data
from a range of sociolinguistic and educational contexts (e.g. Broome’s [2004]
research on reading English in multilingual South African schools).
Critiques of the BICS/CALP Distinction
The BICS/CALP distinction has also been critiqued by numerous scholars who see it as
oversimplified (e.g. Scarcella, 2003; Valdés, 2004), reflective of an “autonomous” rather
than an “ideological” notion of literacy (Wiley, 1996), an artifact of “test-wiseness”
(Edelsky et al., 1983; Martin-Jones & Romaine, 1986) and a “deficit theory” that
attributes bilingual students’ academic difficulties to their “low CALP” (e.g. Edelsky,
1990; Edelsky et al., 1983; MacSwan, 2000 ).
In response to these critiques, Cummins and Swain (1983) and Cummins (2000) pointed
out that the construct of academic language proficiency does not in any way depend on
test scores to support either its construct validity or relevance to education. This is
illustrated in Vincent’s (1996) ethnographic study and Biber’s (1986) research on the
English lexicon discussed above. Furthermore, the BICS/CALP distinction has been
integrated since 1986 with a detailed sociopolitical analysis of how schools construct
academic failure among subordinated groups. The framework documents educational
approaches that challenge this pattern of coercive power relations and promote the
generation of power and the development of academic expertise in interactions between
educators and students (Cummins, 2001; Cummins, Brown & Sayers, 2007).
The broader issues in this debate go beyond the specific interpretations of the distinction
between conversational fluency and academic language proficiency. They concern the
nature of theoretical constructs and their intersection with research, policy and practice.
Theories must be consistent with the empirical data to have any claim to validity.
However, any set of theoretical constructs represents only one of potentially many ways
of organizing or viewing the data. Theories frame phenomena and provide interpretations
of empirical data within particular contexts and for particular purposes. However, no
theory is “valid” or “true” in any absolute sense. A theory represents a way of viewing
phenomena that may be relevant and useful in varying degrees depending on its purpose,
how well it communicates with its intended audience, and the consequences for practice
of following through on its implications (its “consequential validity”). The generation of
knowledge (theory) is always dialogical and just as oral and written language is
meaningless outside of a human communicative and interpretive context, so too
theoretical constructs assume meaning only within specific dialogical contexts
(Cummins, 2000).
Thus, the BICS/CALP distinction was initially formulated to address certain theoretical
issues (e.g. whether “language proficiency” could legitimately be viewed as a unitary
construct, as Oller [1979] proposed) and to interpret empirical data related to the time
periods required for immigrant students to catch up academically. It spoke directly to
prejudicial policies and practices that were denying students access to equitable and
effective learning opportunities.
Much of the criticism of the distinction derives from taking the constructs out of their
original dialogical or discursive context and arguing that they are not useful or
appropriate in a very different dialogical context. This can be illustrated in Scarcella’s
(2003) critique. She argues that the dichotomous conceptualization of language
incorporated in the BICS/CALP distinction “is not useful for understanding the
complexities of academic English or the multiple variables affecting its development” (p.
5). Both BICS and CALP are more complex than a binary distinction implies. She points
out that some aspects of BICS are acquired late and some aspects of CALP are acquired
early. Furthermore, some variables such as phonemic awareness (sensitivity to sounds in
spoken words) are related to the development of both BICS and CALP (e.g. in helping
readers to access difficult academic words). She concludes that the distinction is “of
limited practical value, since it fails to operationalize tasks and therefore does not
generate tasks that teachers can use to help develop their students’ academic English ....
the BICS/CALP perspective does not provide teachers with sufficient information about
academic English to help their students acquire it” (p. 6).
Scarcella goes on to elaborate a detailed framework for conceptualizing academic
language and generating academic tasks that is certainly far more useful and appropriate
for this purpose than the notion of CALP. What she fails to acknowledge, however, is
that the BICS/CALP distinction was not formulated as a tool to generate academic tasks.
It addresses a very different set of theoretical, policy, and classroom instructional issues.
Scarcella’s critique is analogous to rejecting an apple because it is not an orange.
Related to Scarcella’s critique are concerns (Valdés, 2004; Wiley, 2006) that the
conversational fluency/academic language proficiency distinction reflects an
“autonomous” view of language and literacy that is incompatible with the perspective of
New Literacies theorists that language and literacy represent social and cultural practices
that are embedded in a context of historical and current power relations (e.g. Barton,
1994; Street, 1995). As expressed by Valdés (2004, p. 115):
The view that there are multiple literacies rather than a single literacy, that these
literacies depend on the context of the situation, the activity itself, the interactions
between participants, and the knowledge and experiences that these various
participants bring to these interactions is distant from the view held by most L2
educators who still embrace a technocratic notion of literacy and emphasise the
development of decontextualised skills.
There is nothing in the BICS/CALP distinction that is inconsistent with this perspective
on language and literacy practices. It makes no claim to focus on any context other than
that of the school. Furthermore, the pedagogical practices that have been articulated to
support the development of academic expertise (CALP) are far from the decontextualized
drills appropriately castigated by numerous researchers and educators. They include a
focus on critical literacy and critical language awareness together with enabling EAL and
bilingual students to generate new knowledge, create literature and art, and act on social
realities, all of which directly address issues of identity negotiation and societal power
relations (Cummins, 2001; Cummins, Brown, & Sayers, 2007).
One can accept the perspective that literacies are multiple, contextually-specific, and
constantly evolving (as I do) while at the same time arguing that in certain discursive
contexts it is useful to distinguish between conversational fluency and academic language
proficiency. To illustrate, the fact that the concept of “European” can be broken down
into an almost infinite array of national, regional, and social identities does not invalidate
the more general descriptor of “European”. In some discursive contexts and for some
purposes it is legitimate and useful to describe an individual or a group as “European”
despite the fact that it greatly oversimplifies the complex reality of “Europeanness”.
Similarly, in certain discursive contexts and for certain purposes it is legitimate and
useful to talk about conversational fluency and academic language proficiency despite the
fact that these constructs incorporate multiple levels of complexity.
Clearly, theorists operating from a New Literacies perspective have contributed important
insights into the nature and functions of literacy. However, this does not mean that a New
Literacies perspective is the best or only way to address all questions of literacy
development. For example, highlighting the social and contextually-specific dimensions
of cognition does not invalidate a research focus on what may be happening inside the
heads of individuals as they perform cognitive or linguistic tasks. There are many
important questions and research studies associated with first and second language
literacy development that owe little to New Literacy Studies but have played a central
role in policy discussions related to equity in education. Research studies on how long it
typically takes EAL students to catch up to grade norms in English academic proficiency
have, within the context of the research, focused on literacy as an autonomous skill
measured by standardized tests but have nevertheless contributed in substantial ways to
promoting equity in schooling for bilingual students.
Future Directions
The BICS/CALP distinction was not proposed as an overall theory of language
proficiency but as a very specific conceptual distinction that has important implications
for policy and practice. It has drawn attention to specific ways in which educators’
assumptions about the nature of language proficiency and the development of L2
proficiency have prejudiced the academic development of bilingual students. However,
the distinction is likely to remain controversial, reflecting the fact that there is no cross-
disciplinary consensus regarding the nature of language proficiency and its relationship to
academic development.
The most productive direction to orient further research on this topic, and one that can be
supported by all scholars, is to focus on creating instructional and learning environments
that maximize the language and literacy development of socially marginalized students.
Because academic language is found primarily in written texts, extensive engaged
reading is likely to be a crucial component of an effective learning environment (Guthrie,
2003). Opportunities for collaborative learning and talk about text are also extremely
important in helping students internalize and more fully comprehend the academic
language they find in their extensive reading of text.
Writing for authentic purposes is also crucial because when bilingual students write about
issues that matter to them they not only consolidate aspects of the academic language
they have been reading, they also express their identities through language and
(hopefully) receive feedback from teachers and others that will affirm and further develop
their expression of self (Cummins, Brown, & Sayers, 2007). Deeper understanding of the
nature of academic language and its relationship both to conversational fluency and other
forms of literacy will emerge from teachers, students, and researchers working together in
instructional contexts collaboratively pushing (and documenting) the boundaries of
language and literacy exploration.
Bibliography
Barton, D. (1994). Literacy: an introduction to the ecology of written language. Oxford:
Blackwell.
Biber, D. (1986). Spoken and written textual dimensions in English: Resolving the
contradictory findings. Language, 62, 384-414.
Broome, Y. (2004). Reading English in multilingual South African primary schools.
International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7, 506-528.
Bruner, J. S. (1975). Language as an instrument of thought. In A. Davies (Ed.),
Problems of language and learning. (pp. 61-88). London: Heinemann.
Cline, T., & Frederickson, N. (Eds) (1996) Curriculum related assessment, Cummins
and bilingual children. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Coelho, E. (2004). Adding English: A guide to teaching in multilingual classrooms.
Toronto: Pippin Publishing.
Corson, D. (1997). The learning and use of academic English words. Language
Learning, 47, 671-718.
Coxhead, A. (2000). A new academic word list. TESOL Quarterly, 34(2), 213-238.
Cummins, J. (1979). Cognitive/academic language proficiency, linguistic
interdependence, the optimum age question and some other matters. Working
Papers on Bilingualism, No. 19, 121-129.
Cummins, J. (1980). Psychological assessment of immigrant children: Logic or
intuition? Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1, 97-lll.
Cummins, J. (1981a). The role of primary language development in promoting
educational success for language minority students. In California State
Department of Education (Ed.), Schooling and Language Minority Students: A
Theoretical Framework . Los Angeles: Evaluation, Dissemination and
Assessment Center California State University.
Cummins, J. (1981b). Age on arrival and immigrant second language learning in Canada:
A reassessment. Applied Linguistics, 1, 132-149.
Cummins, J. (1984). Bilingualism and special education: Issues in assessment and
pedagogy. Clevedon, England: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy: Bilingual children in the crossfire.
Clevedon, England: Multilingual Matters.
Cummins, J. (2001). Negotiating identities: Education for empowerment in a diverse
society (2nd ed.). Los Angeles: California Association for Bilingual Education.
Cummins, J., Brown, K., & Sayers, D. (2007). Literacy, technology, and diversity:
Teaching for success in changing times. Boston: Allyn & Bacon.
Cummins, J., & Swain, M. (1983) Analysis-by-rhetoric: Reading the text or the reader's
own projections? A reply to Edelsky et al. Applied Linguistics, 4, 23-41.
Diaz-Rico, L. T. & Weed, K. Z. (2002). The crosscultural, language, and academic
development handbook: A complete K-12 reference guide. (2nd ed.). Boston:
Allyn & Bacon.
Donaldson, M. (1978). Children's minds. Glasgow: Collins.
Edelsky, C. (1990). With literacy and justice for all: Rethinking the social in language
and education. London: The Falmer Press.
Edelsky, C., Hudelson, S., Flores, B., Barkin, F., Altweger, B., & Jilbert, K. (1983).
Semilingualism and language deficit. Applied Linguistics, 4, 1-22.
Gee, J. P. (1990). Social linguistics and literacies: Ideologies in discourses. New York:
Falmer Press.
Guthrie, J. T. (2004). Teaching for literacy engagement. Journal of Literacy Research,
36, 1-30.
Hakuta, K., Butler, Y. G., & Witt, D. (2000). How long does it take English learners to
attain proficiency? Santa Barbara: University of California Linguistic Minority
Research Institute.
Klesmer, H. (1994). Assessment and teacher perceptions of ESL student achievement.
English Quarterly, 26(3), 8-11.
MacSwan, J. (2000) The threshold hypothesis, semilingualism, and other contributions to
a deficit view of linguistic minorities. Hispanic Journal of Behavioral Sciences,
22(1), 3-45.
Martin-Jones, M., & Romaine, S. (1986). Semilingualism: A half-baked theory of
communicative competence. Applied Linguistics, 7, 26-38.
Oller, J. (1979). Language tests at school: A pragmatic approach. London: Longman.
Olson, D. R. (1977). From utterance to text: The bias of language in speech and
writing. Harvard Educational Review, 47, 257-281.
Scarcella, R. (2003). Academic English: A conceptual framework. Santa Barbara: The
University of California Linguistic Minority Research Institute Technical Report
2003-1.
Skutnabb-Kangas, T. & Toukomaa, P. (1976). Teaching migrant children's mother
tongue and learning the language of the host country in the context of the socio-
cultural situation of the migrant family. Helsinki: The Finnish National
Commission for UNESCO.
Shohamy, E., Levine, T., Spolsky, B., Kere-Levy, M., Inbar, O., Shemesh, M. (2002).
The academic achievements of immigrant children from the former USSR and
Ethiopia. Report (in Hebrew) submitted to the Ministry of Education, Israel.
Snow, C. E. & Hoefnagel-Hohle, M. (1978). The critical period for language acquisition:
Evidence from second language learning. Child Development, 49, 1114-1128.
Street, B. (1995). Social literacies: Critical approaches to literacy in development,
ethnography and education. London: Longman.
Thomas, W. P., & Collier, V. P. (2002). A national study of school effectiveness for
language minority students’ long-term academic achievement. Santa Cruz, CA:
Center for Research on Education, Diversity and Excellence, University of
California-Santa Cruz, http//www.crede.ucsc.edu.
Valdés, G. (2004). Between support and marginalization: The development of academic
language in linguistic minority children. International Journal of Bilingual
Education and Bilingualism, 7, 102-132.
Vincent, C. (1996). Singing to a star: The school meanings of second generation
Salvadorean students. Doctoral dissertation, George Mason University, Fairfax,
VA.
Wiley, T. G. (1996). Literacy and language diversity in the United States. Washington,
DC: Center for Applied Linguistics and Delta Systems.