ArticlePDF Available

Sichuan Peppers and the Etymology of Fagara (Rutaceae)

Authors:

Abstract and Figures

Sichuan Peppers and the Etymology of Fagara (Rutaceae). We present a synopsis of the history and derivation of faraga from its Arabic origin through confusion with the Chinese fajiu. Fagara, or Zanthoxylum, a medicinal spice, has a venerable history of human uses beginning in China, spreading through West Asia to Europe, and finally reaching the New World. Los Pimientos de Sichuan y la Etimología de Fagara (Rutaceas). Nosotros presentamos un resumen de la historia y derivación de fagara a partir de su origen Arabe pasando por su confusión con el nombre Chino, fajiu. Fagara, o Zanthoxylum, una especia medicinal que tiene una venerable historia de usos humanos que comienzan en China, se propagan a travez del Asia Occidente hacia Europa llegando finalmente al Nuevo Mundo.
Content may be subject to copyright.
Sichuan Peppers and the Etymology of Fagara (Rutaceae)
1
DANIEL F. AUSTIN*
,2
AND RICHARD S. FELGER
3
2
Arizona-Sonora Desert Museum, 2021 N. Kinney Road, Tucson, AZ 85743, USA
3
Herbarium, University of Arizona, Tucson, AZ 85721, USA; email: rfelger@ag.arizona.edu
*Corresponding author; e-mail: daustin@desertmuseum.org
Sichuan Peppers and the Etymology of Fagara (Rutaceae). We present a synopsis of the history
and derivation of faraga from its Arabic origin through confusion with the Chinese fajiu.Fagara,
or Zanthoxylum, a medicinal spice, has a venerable history of human uses beginning in China,
spreading through West Asia to Europe, and nally reaching the New World.
Los Pimientos de Sichuan y la Etimología de Fagara (Rutaceas). Nosotros presentamos un
resumen de la historia y derivación de fagara a partir de su origen Arabe pasando por su
confusión con el nombre Chino, fajiu. Fagara, o Zanthoxylum, una especia medicinal que
tiene una venerable historia de usos humanos que comienzan en China, se propagan a travez
del Asia Occidente hacia Europa llegando nalmente al Nuevo Mundo.
Key Words: Arabic, languages, medicines, spices, trade, loan words, Zanthoxylum.
Introduction
In this paper we trace the etymology of the
fagara. This word, rst used by Ibn Sina in the
1020s, is consistently associated with Zanthox-
ylum, a spice we now call Sichuan pepper.
Sichuan peppers (Zanthoxylum spp.) add a char-
acteristic tangy, aromatic taste to Chinese cuisine.
Although most associated with Sichuan foods, the
condiment is widely used throughout China
(Mulherin 1988). The avor has been compared
to pepper (Piper nigrum Linnaeus), anise (Illicium
verum Hooker f.), and lemon (Citrus limon
[Linnaeus] Burman f.). Various species of Zan-
thoxylum have their own common names, includ-
ing anise pepper, brown pepper, Chinese pepper,
Japanese pepper, Nepal pepper, and so on. The
ve-spice mixture, which includes Sichuan pepper
as a mandatory ingredient, is of ancient ubiqui-
tous application in China and still is found in
restaurants and stores (Bown 1995; Wertz 2007).
The Chinese name meaning Sichuan pepper
appeared in a medicinal book printed in ca. 25
B.C.E. (Hsu 1986). In spite of that longevity,
and despite Kaempfer (1712) and Linnaeus
(1753) having named these plants, little was
known about them. Westerners were not very
familiar with the region of Zanthoxylum production
until after the 1860s and 1870s, when Henry
Hance and Carl Maximowicz recorded the most
important Chinese species. The rst record we have
found of Chinese names in the English literature
was Smith (1871). He called the spice Pepper-
wortand gave several local names, including
(Sichuan pepper). It was later that Sichuan pepper
became a frequently-used term for the condiment.
The name appeared in only two scienticpapersin
1985, but is used increasingly in both cooking and
scientic publications after that date, often spelled
Szechuan pepper,following the old transcription.
Perhaps the rst mention of fagara,whatwenow
call Sichuan pepper, was made in the 1020s.
Translated into Latin, what was written is, Fagara
quid est Granum simile cicer, habens granum sicut
mahaleb: & in concavitate eius est granum nigrum,
sicut scehedenegi...(Fagara, which is a grain
similar to cicer, has a seed resembling mahaleb,
and in its opening has a black grain, resembling
hemp [seed])(Avicenna1976). Ibn Sina, whose
name is anglicized to Avicenna, was comparing
Economic Botany, 62(4), 2008, pp. 567573
© 2008, by The New York Botanical Garden Press, Bronx, NY 10458-5126 U.S.A.
1
Received 11 June 2008; accepted 20 July 2008;
published online 22 November 2008.
these foreign fagara fruits with those well known to
readers of his timecicer (chick pea or garbanzo,
Cicer aretinum Linnaeus), mahaleb (mahaleb cher-
ry, Prunus mahaleb Linnaeus), and scehedenegi
(hemp, Cannabis sativa Linnaeus). All three have
long been cultivated or gathered for food or other
purposes in West Asia and northeastern Africa
(Davidson 1999; Zohary and Hopf 1993).
Comparison with pepper (Piper nigrum) in the
sequence of entries by Ibn Sina (fagara, felfel) and
the description of the follicles suggests that the
plants were Zanthoxylum. Indeed, most people
have equated fagara with Zanthoxylum, including
Burkill (1966), Devic (1876), Linnaeus (1753,
1759), Orta (1579), Quattrocchi (1999), Senning
(2006), and Watt (1889).
Several species are used to adulterate the commer-
cial product. There are 180200 Zanthoxylum
species in both the Eastern and Western Hemi-
spheres (Hartley 2001;Kallunki2004). Compara-
tively few taxa are used as a spice in the Old World,
and those that are most common in commerce
are native to temperate Asia. The dominant species
of commerce are native in China, Japan, and
Korea (Facciola 1990;GRIN2008;Ohwi1965).
Zanthoxylum bungeanum Maximowicz (= Z. bungei
Planchon) is almost endemic to China (provinces:
Gansu, Hebei, Henan, Jiangsu, Liaoning, Ningxia,
Qinghai, Shaanxi, Shandong, Shanxi, Sichuan,
Xizang, Yunnan, Zhejiang), but is also in Bhutan.
Z. simulans Hance is endemic to China (Anhui,
Fujian, Gansu, Guizhou, Henan, Henan, Hubei,
Jiangxi, Qinghai, Shandong, Taiwan, Zhejiang)
(TROPICOS 2008; Zhang and Hartley 2008).
Although Chinese plants have been called Z.
piperitum de Candolle, the latest studies indicate
that this species is found only in Japan and maybe
Korea (Turland 2008; Zhang and Hartley 2008).
Of the 41 species in China, only Z. bungeanum is
noted as being used as a condiment by Zhang and
Hartley (2008). Other species of Zanthoxylum
are used, however, as in Hawaii (Staples and
Kristiansen 1999) and Nepal (Manandhar 2002).
Subsequent to Ibn Sina, Linnaeus used the
word fagara twicewhen he created Schinus
fagara (Linnaeus 1753), and again in the generic
name Fagara (Linnaeus 1759). His Schinus fagara
is now Zanthoxylum fagara (Linnaeus) Sargent
(Fig. 1). Taxonomic disposition of Fagara has
varied, and it has been considered a separate
genus or used as a synonym or infrageneric taxon
of Zanthoxylum (e.g., Andrews 1952; Fish and
Waterman 1973; Fosberg 1958,1959; Hartley
1966; Porter 1976).
There have been various ideas about the deriva-
tion of Fagara. Some have claimed that the word
was of Arabic origin, while others thought that it
came from Chinese. Beyond simple statements,
none of these sources explores the reasons or
history behind their claims. Only Helen Correll
(Correll and Correll 1982) gave a hint at her
reason: she wrote that fagara meant acursedtree.
Austin (2004) avoided discussing the derivation of
the species name of Zanthoxylum fagara. Subse-
quently, questions from Felger sent us on a quest
to explore the problem. In the following, we trace
the appearance of fagara and explore its origin.
Arabic History
Ibn Sina (9801037 C.E., usually anglicized as
Avicenna) was born in what is now Uzbekistan
(Naqib 2000). His Canon of Medicine was com-
pleted about 1025 and posthumously published in
Arabic (Ibn Sina 1593). This book was translated
Fig. 1. Zanthoxylum fagara (Linnaeus) Sargent.
Drawing by Penelope N. Honychurch-Billingham.
568 ECONOMIC BOTANY [VOL 62
into Latin near the end of the 12th century and
recently reprinted (Avicenna 1976). The text
became a standard reference in medicine at
European universities, being used until the end of
the 17th century. In its various reincarnations, the
text remains a critical early resource for data on
plant use and trade between the Orient and the
West Asia.
Ibn Sina rst used fagara for a medicinal plant;
he wrote the word (fagara) (Ibn Sina
1593). The Arabic (ghayn) has no English
equivalent; it is approximately gh,but also has
been written as gin English transcriptions
(Adwe and Samano 1986). Thus, the word
has been interpreted fagara,faghara,
fághireh, faghureh, and faghira.
Arabic-speakers in the 1020s recognized three
classes of peppers”—one was fagara (Zanthoxylum),
another (felfel,Piper nigrum), the third
(kabábah,Piper cubeba Linnaeus) (Ibn Sina 1593).
None of these medicinal spices grows in West Asia,
and the Arabic countries obtained all through trade
from farther east (e.g., Crawfurd 1868;Goitein
1954;IbnSina1593;Watt1889). Names of two
of these peppers are loan-words into Arabic from
the languages of their homelands. The Arabic felfel
is derived from Sanskrit pippali, and is etymologi-
cally related to Hebrew pilpel, Yiddish
fefer,Greekπεπερι peperi, and English pepper
(Oxford English Dictionary 2008). The kabábah
came from Hindu kabab chini (Chinese kabab) that
also gave rise to English cubeb.
Ibn Sina (Avicenna 1976) wrote that Fagara was
... de asportatur de Sefale...Watt (1889)translated
that phrase as brought from Sakála,and added
that the city was located in Hindustan. He
continued, Sakála or Sangla was an ancient town
in the Punjab [in Pakistan], near the modern
Sanglawala Tiba or Sangla Hill. It is the Sangla of
Alexander, and was visited by the Chinese pilgrim
Hwen Thsang [Xuanzang ] in A.D. 630.
Watt (1889) further recorded that Haji Zain el
Attar, who wrote in C.E. 1368, gave a similar
account of Fághireh,and said that the Persians
called the spice Kabábeh-i-kushádeh (open-
mouthed cubebs).Because of these records, Watt
(1889) thought that the Arabs obtained the carpels
of Z. alatum and Z. acanthopodium rst from
Northern India.Burkill (1966)andSmith(1871)
made similar statements, but added no sources.
Among those claiming that fagara is from Arabic
are Barcia and de Echegaray (18871889), Devic
(1876), Quattrocchi (1999), Rodriguez-Navas
(1903), Senning (2006), and Smith (1871). It is
not clear whether they actually saw the text by Ibn
Sina (1593) or if they took their statements from
other publications.
The spoken word fagara is confusing
because of similar words in Arabic. There are at
least three sound-alike words in the language:
faqara (faqr), to pierce, bore, perforate;
faqāra, poor, needy; and faqir, mendicant
dervish, Sumendicant (Wehr 1971).
Arif (2008)wrote,In colloquial Arabic Fagara is
from Fogr, which is poor, poverty or a connotation
of needy.It is a mean word and more pejorative
than slang. The person described hence is a mean
or horribleperson. The other meaning that comes
to mind is slut.’” Several sources list faqara or faqr
as meaning to pierce,a concept and term that has
been loaned to several other languages (Balakakī
1972; Borhas n.d.; Leslau 1990; McGillivray and
Halliday 1916;Takács1999;Wehr1961). That
sense might be what Helen Correll in Correll and
Correll (1982) had in mind with the translation a
cursed tree.Anyone who has tried to examine
owers and fruits of this genus will have been
pierced by the spines on the branchesand cursed
the plants. Still, these pejorative and alternate
meanings appear to have nothing to do with the
fruits traded into the Arab world from farther east.
The mix-up apparently arose because of
misunderstanding of the (ghayn), a sound that
is mistaken for the (qaaf) in some areas (Gamal
2008). Indeed, fagara and faqara are based on
distinct roots, i.e., fgr and fqr. In spite of the
sound-alike words, the spelling by Ibn Sina
(1593) eliminates alternate meanings.
Older literature used the word fagara to refer to
Zanthoxylum fruits (Ibn Sina 1593), but it has
other meanings. Watt (1889) wrote that faghara
meant open-mouthed.There is indeed a phrase
open-mouthedin Arabic, fagara afam
(Balakakī1972; Lewin 1974). The spelling of
fagara is the same as that written by Ibn Sina in
the 1020s and must be the basis of the name used
since that time for the spice made from Zanthox-
ylum. Moreover, the description is perfect for the
fruits of that genus that are indeed openand
gaping (Fig. 2, esp. 2b).
Chinese History
Three early documents included the word
Zanthoxylum (Hsu 1986). The rst was the
569AUSTIN AND FELGER: THE ETYMOLOGY OF FAGARA2008]
(Shen nong ben cao jing, Pinyin) [ca. 25
B.C.E.], which listed both (shan jiao,
Mandarin; saan ziu, Cantonese; mountain pep-
per) and (shu jiao,Mandarin;suk jiu,
Cantonese; Sichuan pepper). Next was the
(Ben cao jing ji zhu) [536 CE] that
recorded (jiao mu, Mandarin; chiao mu,
Cantonese; pepper eyes). More than a millenni-
um later, the (Ben cao gang mu) [1590]
referred to (hua jiao, Mandarin; faa ziu,
Cantonese; ower pepper). Probably the rst
Westerner to record an Oriental name for this
pepper was Kaempfer (1712). Both Kaempfer and
Thunberg and Wallich (1784) wrote the name as
sansio (sansho, Japanese; mountain pepper).
Linnaeus (1753) recorded that his student Pehr
Osbeck had found Z. trifoliatum (now Eleuther-
ococcus trifoliatus [Linnaeus] S.Y. Hu) in China.
Later, Osbeck (1757) added only that Z. trifolia-
tum grew near the shore. Linnaeus (1753) also
cited Kaempfer (1712)whenherecognized
Schinus fagara and quoted him as writing its
Japanese name sansio (mountain pepper). In this
citation, Linnaeus confused the Old World
Japanese plants Kaempfer was talking about with
the New World Z. fagara (Little 1979).
Smith (1871) recorded several Chinese names for
Zanthoxylum, including (ower pepper),
(chuan jiao,Mandarin;chyun jiu,Cantonese;stream
pepper), and (Sichuan pepper) for what he
called Z. alatum Roxburgh (now Z. armatum de
Candolle). Subsequent publications have noted that
the modern Chinese name of the Rutaceae is
(ower pepper =shu = family). Peng (2000)
listed (mountain =sheng =togrow
pepper) for Z. piperitum and (=ci,thorn
ower pepper) for Z. simulans, two Sichuan peppers
of commerce. Several other species have
(ower pepper) as the basic element of common
names, but with modiers. Furthermore, the
Chinese character has alternate meanings.
Among these are some 22 distinct interpretations,
but each depends on the word it modies (Chinese
language 19982004;Mathews1944). The mean-
ing of in the name is consistently ower.
Thus, the other possible interpretations are not
applicable to these plants.
Katzer (2005) noted that some Chinese dialects
render as fajiu and that this gave rise to
fagara through inaccurate transcription.Indeed,
is faa ziu in Jyutping (standardized Roman-
ization of Cantonese), and fá jiu, fa zeu, and fa
ziau in other transcriptions (Chinese language
19982004). Moreover, the occurrence of the
name faghira(interpreted as Abyssinian cu-
beb) in a list of the spices shipped in 1135 from
Aden, Yemen, to Cairo, Egypt, might support
that interpretation (Goitein 1954). That trade
also probably accounts for the wood of faghira
found from the 13th century in Quseir, Upper
Egypt (Guo 2004). These were trade items from
China.
Geographic Range of Sichuan Peppers
There are Zanthoxylum native in Southern
Asia, but none grow in West Asia (Chaudhary
2001; Davis 1967; Zohary and Feibrun-Dothan
1972). There are also species in northeastern
Africa, particularly Ethiopia and Sudan (Andrews
1952; Boulos 1995; Gilbert 1989). The species in
Southern Asia and Africa are not those that have
been commonly used for spices and medicine.
For example, Hassan-Ud-Din and Ghazanfar
(1980) recorded that Pakistanis used Z. armatum
... twigs... as tooth brushes and the stems [are]
made into walking sticks.
Watt (1889) noted that Indians were not fond
of applying the fruits of Zanthoxylum to season
Fig. 2. aand b. Fruits of Zanthoxylum americanum.
Photographs by Daniel Moerman; all rights reserved.
570 ECONOMIC BOTANY [VOL 62
food. He says, The carpels are occasionally
employed as a condiment.Earlier Roxburgh
(1832) had recorded only medicinal uses for the
plants. Thus, historically, it was the Chinese who
made the most use of the fruits as a condiment.
Conclusions
When Linnaeus (1753) created the binomial
Schinus fagara, it was his rst use of fagara. There
is little doubt that he took fagara from Arabic. At
the time he was writing, Latin translations of Ibn
Sinas book had been available for centuries. It
seems likely that Linnaeus did not know the
meaning of fagara but was aware that Ibn Sina
had applied it to medicinal plants. Therefore,
Linnaeus Latinized it to fagara, as it was in the
Latin translation of the 1500s (Avicenna 1976).
Trade of pepperof various kinds between
Europe and the East is well-documented along
the spice routes through the Arabic world, and
fagara would have simply been another of those.
The data show that at least two peppersin West
Asia obtained names as loan words sometime
before Ibn Sina (1593) was writing their names in
Arabic in the 1020s. Felfel came from Sanskrit
pippali,kabábah from Hindu kabab.
Fagara is more problematical. While Z. arma-
tum is considered native in northern Pakistan and
nearby regions of China and other countries (one
name is Nepal pepper), it is largely used as a
medicine and rarely as a condiment. Fagara,
probably like the other species, was imported
from farther east into the Arabian countries, then
was mentioned by Ibn Sina in the 1020s and
other Arabs into the 1300s.
The word fagara might be from Chinese fajiu,
but it has an applicable meaning in Arabic: open-
mouthed.Whether the application of fagara to
Zanthoxylum spp. was inuenced by Chinese is not
clear. Perhaps the similarity of the words fagara
and fajiu made the Arabic traders mistakenly think
that the Chinese had used a word with the same
meaning they knew from home.
Various factors make it possible that fagara as a
name for Zanthoxylum in Arabic was inuenced
by Chinese fajiu. These factors are 1) the fact that
two other peppers obtained in trade took their
names as loan words, 2) the similarity of fagara
with Cantonese fajiu, and 3) the fact that the
plants to which Ibn Sina and other early Arabic
authors applied fagara were imported from the
East. While fagara is an early Arabic word, its
ancient human history is intimately tied up with
the Chinese plants and their name.
Acknowledgments
Ihsan Al-Shehbaz, Jacquelyn Kallunki, and
Ching-I Peng kindly reviewed a draft of this
manuscript. Adel Gamal provided comments on
regional Arabic pronunciation of words and their
relationships and made further suggestions on the
manuscript. Dorothea Bedigian was kind enough to
contact an Arabic-speaking colleague; Arif provided
the uses of fagara in the Sudanese Arabic. Alejandro
Velasco-Levy translated the abstract into Spanish.
Literature Cited
Adwe, N. and P. Samano. 1986. The Arabic
Alphabet. How to Read and Write it. A Lyle
Stuart Book, Carol Publishing Group, New York.
Andrews, F. W. 1952. The Flowering Plants of
the Anglo-Egyptian Sudan. Rutaceae. Vol.
2:313317. Published for the Sudan Govern-
ment by T. Buncle, Arbroath, Scotland.
Arif. 2008. Personal communication.
Austin, D. F. 2004. Florida Ethnobotany. CRC
Press LLC, Boca Raton, Florida.
Avicenna. 1976. Qānūn fí al-tibb. Latin. The
Canon of Avicenna. Translated into Latin by
Gherardo da Cremona, Andrea Alpago, Ben-
edictus Rinius, Abd al-Wāhid Jūzjānī, Nic-
colò Massa, Arnaldus de Villanova, and
Armegandus Blasii. Pahlavi commemorative
reprint series. Imperial Organization for Social
Services, Teheran, Iran.
Balakakī, M. 1972. al-Mawrid: A Modern
English-Arabic Dictionary. 5th ed. Dar el-Ilm
Lil-Malayēn, Beirut, Lebanon.
Barcia, R. and E. de Echegaray y Eizaguirre. 1887
1889. Diccionario general etimológico de la
lenguaespañola.J.M.Faquineto,Madrid,Spain.
Borhas,G.n.d.Lesignelinguistiqueetles
données de larabe et de lhébreu. Séminaire
DEA de lIRPALL larbitaire du signe lin-
guistique,Toulouse, France.
Boulos, L. 1995. Flora of Egypt. Checklist. Al
Hadara Publishing, Cairo, Egypt.
Bown, D. 1995. The Herb Society of America
Encyclopedia of Herbs and Their Uses. Dorl-
ing Kindersley Publishing, Inc., New York.
Burkill, I. H. 1966. A Dictionary of the
Economic Products of the Malay Peninsula.
Ministry of Agriculture and Cooperatives,
Kuala Lumpur, Malaysia.
571AUSTIN AND FELGER: THE ETYMOLOGY OF FAGARA2008]
Chaudhary, S. A. 2001. Flora of the Kingdom of
Saudi Arabia. Illustrated. Rutaceae. Vol. 2
(Part 1):482488. Ministry of Agriculture
and Water, National Herbarium, Riyadh,
Saudi Arabia.
Chinese language. 19982004. Chinese Character
Dictionary. http://www.Chineselanguage.org.
Correll, D. S. and H. B. Correll. 1982. Flora of
the Bahama Archipelago. J. Cramer, Vaduz,
Germany.
Crawfurd, J. 1868. On the History and Migra-
tion of Cultivated Plants Used as Condiments.
Transactions of the Ethnological Society of
London 6:188206.
Davidson, A. 1999. The Oxford Companion to
Food. Oxford University Press, Oxford, U.K.
Davis, P. H. 1967. Flora of Turkey and the East
Aegean Islands. Rutaceae Vol. 2:495508. Edin-
burgh University Press, Edinburgh, Scotland.
Devic, L. M. 1876. Dictionnaire étymologique des
mots français dorigine orientale (arabe, persan,
turc, hébreu, malais). Imprimerie nationale,
Paris, France. http://books.google.com.
Facciola, S. 1990. Cornucopia. A Source Book of
Edible Plants. Kampong Publications, Vista,
California.
Fish, F. and P. G. Waterman 1973. Chemosyste-
matics in the Rutaceae II. The Chemosystematics
of the Zanthoxylum/Fagara Complex. Taxon 22
(2/3):177203.
Fosberg, R. H. 1958. Zanthoxylum L., Xanthox-
ylum Mill.,and Thylax Raf. Taxon 74:9496.
———. 1959. Typication of Zanthoxylum L.
Taxon 83:103105.
Gamal, A. 2008. Personal communication.
Gilbert, M. G. 1989. Rutaceae. In I. Hedberg and
S. Edwards, eds., Flora of Ethiopia. Volume 3.
Pittosporaceae to Araliaceae. The National
Herbarium, Addis Ababa University, Addis
Ababa, Ethiopia and Department of Systematic
Botany, Uppsala University, Uppsala, Sweden.
Goitein, S. D. 1954. Two Eyewitness Reports on
an Expedition of the King of Kish (Qais)
against Aden. Bulletin of the School of Oriental
and African Studies, University of London
162:247257.
GRIN. 2008. Zanthoxylum piperitum.Germplasm
Resources Information Network (GRIN).
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/tax
on.pl?42197/.
Guo, L. 2004. Commerce, Culture, and Commu-
nity in a Red Sea Port in the Thirteenth
Century: The Arabic Documents from Quseir.
Brill, Boston, Massachusetts.
Hartley, T. G. 1966. A Revision of the Malesian
Species of Zanthoxylum (Rutaceae). Journal of
the Arnold Arboretum 47:171221.
———. 2001. Morphology and Biogeography in
Australasian-Malesian Rutaceae. Malayan Na-
ture Journal 55(1&2):197219.
Hassan-Ud-Din, X. and S. A. Ghazanfar. 1980.
Rutaceae. In Flora of Pakistan Vol. 132.
Pakistan Agricultural Research Council, Islam-
abad, Pakistan.
Hsu, H.-Y. 1986. Oriental Materia Medica. Keats
Publishing, Inc., New Canaan, Connecticut.
Ibn Sina, Abu Ali al-Shaykh al-Rais. 1593. Kitab al
Qanoun Al Toubb (The Book of the Canon of
Medicine), with some of his works including
logic and physics and theology. The Medical
Press, Rome, Italy. With original handwriting
script, scanned copy: http://ddc.aub.edu.lb/pro
jects/saab/avicenna/english.html. With a partial
translation into English by Khalil T. Nassar.
Kaempfer, E. 1712. Amoenitatum exoticarum polit-
ico-physico-medicarum fasciculi: v. quibus con-
tinentur variae relationes, observationes &
descriptiones rerum Persicarum & ulterioris
Asiae, multâ attentione, in peregrinationibus per
universum orientem, collectae. Typis & impensis
H. W. Meyeri, Lemgoviae [Lemgo, Germany].
Kallunki, J. A. 2004. Rutaceae. Pages 333335 in N.
P. Smith, S. A. Mori, A. Henderson, D. W.
Stevenson, and S. V. Heald, Flowering Plants of
the Neotropics. New York Botanical Garden and
Princeton University Press, Princeton, New Jersey.
Katzer, G. 2005. Zanthoxylum piperitum.http://
www.uni-graz.at/~katzer/engl/Zant_pip.html.
Leslau, W. 1990. Arabic Loanwords in Ethiopian
Semitic. Harrassowitz, Wiesbaden, Germany.
Lewin, B. 1974. Dīnawarī,AbūHanīfah Ahmad ibn
Dāwūd, d. ca. 895. The Book of Plants: part of
the monograph section/AbūHanīfa ad-Dīnawarī.
Series Nasharātal-Islāmīyah; juz26. Distributed
by Librairie du Liban, Beirut, Lebanon.
Linnaeus, C. 1753. Species Plantarum. Impensis
Laurentii Salvii, Holmiae [Stockholm, Sweden].
———. 1759. Systema Naturae. Impensis Lau-
rentii Salvii, Holmiae [Stockholm, Sweden].
Little, E. L. J. 1979. Checklist of United States
Trees (Native and Naturalized). United States
Department of Agriculture, Washington, D.C.
Manandhar, N. P. 2002. Plants and People in
Nepal. Timber Press, Inc., Portland, Oregon.
572 ECONOMIC BOTANY [VOL 62
Mathews, R. H. 1944. A Chinese-English Dic-
tionary, Compiled for the China Inland Mis-
sion. Harvard University Press, Cambridge,
U.K.
McGillivray, R. M. and W. R. Halliday. 1916.
Modern Greek in Asia Minor: A Study of the
Dialects of Sílli, Cappadocia and Phárasa with
Grammar, Texts, Translations and Glossary.
Cambridge University Press, Cambridge, U.K.
http://books.google.com.
Mulherin, J. 1988. The Macmillan Treasury of
Spices and Natural Flavorings. Macmillan
Publishing Co., New York.
Naqib, Abd al-Rahman al. 2000. Avicenna
(370?428 AH980?1037 AD). Prospects:
The Quarterly Review of Comparative Educa-
tion 2312:5369.
Ohwi, J. 1965. Flora of Japan (in English).
Smithsonian Institution, Washington, D.C.
Orta, Garcia de. 1579. Aromaticum et simpli-
cium aliqvot medicamentorum apud indios
nascentium historia, tertia Editio. Christo-
phori Plantini, Architypographie Regie, Ant-
verpiae [Belgium]. http://books.google.com.
Osbeck, P. 1757. Dagbok öfwer en Ostindisk
resa åren 1750, 1751, 1752. Med anmårknin-
gar uti naturkunnigheten, fråmmande folkslags
språk, seder, hushållning, m. m. På eras
åstundan utgifwen af Pehr Osbeck.. Jåmte 12
tabeller och aedne skepps-predikanten
Toréns bref. Tryckt hos L.L. Greng, Stock-
holm, Sweden.
Oxford English Dictionary. 2008. Oxford En-
glish Dictionary online. Oxford University
Press, Oxford, U.K. http://www.oed.com.
Peng, C.-I., ed. 2000. Revised Draft of Index to
Codes of Vascular Plants of Taiwan. Academia
Sinitica, Taipei, Taiwan.
Porter, D. M. 1976. Zanthoxylum (Rutaceae) in
North American North of Mexico. Brittonia
28:443447.
Quattrocchi, U. 1999. CRC World Dictionary of
Plant Names. Common Names, Scientic
Names, Eponyms, Synonyms, and Etymology.
CRC Press LLC, Boca Raton, Florida.
Rodríguez-Navas y Carrasco, M. 1903. Estudio
de tecnología: Análisis etimológico de raíces,
ajos y desinencias de la Lengua Española. Est.
tip. de la Viuda é Hijos de M. Tello, Impresor
de Cámarca de S.M., San Francisco, Spain.
http://books.google.com.
Roxburgh, W. 1832. Flora Indica or Descriptions
of Indian Plants. W. Thacker and Co.,
Serampore, India.
Senning, A. 2006. Elseviers Dictionary of Che-
moetymology: The Whies and Whences of
Chemical Nomenclature and Terminology.
Elsevier B.V., Amsterdam, the Netherlands.
http://books.google.com.
Smith, F. P. 1871. Contributions Towards the
MateriaMedica&NaturalHistoryofChinafor
the use of Medical Missionaries & Native Medical
Students. American Presbyterian Mission Press,
Shanghai, China. http://books.google.com.
Staples, G. and M. S. Kristiansen. 1999. Ethnic
Culinary Herbs. A Guide to Identication and
Cultivation in Hawaii. University of Hawaii
Press, Honolulu.
Takács, G. 1999. Etymological Dictionary of
Egyptian. Handbuch der Orientalistik. Erste
Abteilung, Nahe und der Mittlere Osten 48.
Bd., 12. Brill, Boston, Massachusetts.
Thunberg, C. P. and N. Wallich. 1784. Flora
Japonica sistens plantas insularum Japonicarum.
2 Vols. Reprint 1975. Oriole Editions, New York.
TROPICOS. 2008. Flora of China Checklist.
http://mobot.mobot.org/W3T/Search/vast.html
(24 February 2008).
Turland, N. J. 2008. Personal communication on
data from upcoming Flora of China.
Watt, G. 1889. A Dictionary of the Economic
Products of India. Reprinted 1972 by Bishen
Singh Mahendra Pal Singh, Dehra Dun, India.
Wehr, H. 1961. A Dictionary of Modern
Written Arabic. J. Milton Cowan, ed. Cornell
University Press, Ithaca, New York.
Wertz, S. K. 2007. The Five Flavors and Taoism:
Lao Tzus Verse Twelve. Asian Philosophy
173:251261.
Zhang, D. and T. G. Hartley. 2008. Zanthoxylum.
Pages 5366 in Z.-y. Wu, P. H. Raven, and
D. Hong eds., Flora of China. Vol. 11,
Oxalidaceae through Aceraceae. Science Press,
Beijing, China, and Missouri Botanical Garden
Press, St. Louis, Missouri.
Zohary, D. and M. Hopf. 1993. Domestication
of Plants in the Old World. Clarendon Press,
Oxford, U.K.
Zohary, M. and Feibrun-Dothan. 1972. Flora
Palestina. Part 2. Text. Platanaceae to Umbel-
liferae. Israel Academy of Sciences and Hu-
manities, Jerusalem, Israel.
573AUSTIN AND FELGER: THE ETYMOLOGY OF FAGARA2008]
... Although genus Zanthoxylum had been usually equated with Fagara (a genus taken from Arabic and firstly used and latinized by Linnaeus), and according to Austin and Felger, taxonomic disposition of Fagara has varied, and it has been considered a separate genus or used as a synonym or infrageneric taxon (25). However, Z. fagara might be excluded from this etymologycal discussion, since the term fagara is referred to the sharp spines on the trunk of this plant to establish the name given by Linnaeus (formerly Schinus fagara) (25). ...
... Although genus Zanthoxylum had been usually equated with Fagara (a genus taken from Arabic and firstly used and latinized by Linnaeus), and according to Austin and Felger, taxonomic disposition of Fagara has varied, and it has been considered a separate genus or used as a synonym or infrageneric taxon (25). However, Z. fagara might be excluded from this etymologycal discussion, since the term fagara is referred to the sharp spines on the trunk of this plant to establish the name given by Linnaeus (formerly Schinus fagara) (25). In addition, although carbazole alkaloids are frequently presented in Murraya species (19)(20)(21)(22)(23), finding of these two non-common alkaloids from a Zanthoxylum specimen could be considered as an interesting indication of a chemotaxonomic variation possibly due to either evolutive processes or ecological conditions, since Zanthoxylum alkaloids are mostly related to benzylisoquinoline-type (26). ...
... Ocurrence of compounds -is supported by the corresponding biosynthetic pathway, whose initiator should be anthranilic acid, and after multiple sequentially chemical transformations (such as phosphorylation, protonation, ring-opening, dehydration, intermolecular C-C coupling, decarboxylation, prenylation, elimination, and oxidation) compound is produced (25)(26). Subsequent hydro-xylation preferentially occurs at para-position whether it is unsubstituted, or at ortho-position if it is substituted. ...
Article
Full-text available
From ethanol-soluble extract of the bark from Zanthoxylum fagara (L.) Sargent. were isolated two novel furocarbazole alkaloids, 4-methoxy-10ff-furo[3,2-a]car-bazole (1) and 10ff-furo[3,2-a]carbazole (2), whose structures were elucidated on the basis of IR, MS and NMR (including 1D and 2D) techniques. In addition, the antibacterial effect of the ethanol extract of bark was evaluated against Gram-negative bacteria Escherichia coli, Salmonella typhi, Shigella boydii, Vibrio chole-rae El Tor, and Vibrio cholerae clinical lysate; and Gram-positive bacteria Bacillus subtilis and Staphylococcus epidermidis, using the Agar-well diffusion method. In above-mentioned assay was found that the ethanol extract of bark exhibited inhibition against strains B. subti-lis (17mm), V. cholerae El Tor (11mm), V. cholerae clinical lysate (10mm), and S. epidermidis (9mm).
... ex Hook.f., Z. piperitum DC., dan Z. rhetsa (Roxb.) DC., dipakai sebagai bumbu masakan oleh masyarakat di Asia Tenggara, Cina, Jepang, dan India karena memiliki rasa yang pedas (Austin & Felger 2008;Suksathan et al. 2009;. Salah satu di antaranya, yaitu Z. acanthopodium atau andaliman, merupakan bumbu masakan tradisional Suku Batak di Sumatera Utara. ...
Thesis
Full-text available
Madura is characterized by dry climate and calciferous soil. These conditions cause only typical plant species grown. There was only few botanical research carried out in that area resulting incomplete information on Flora of Madura since Flora of Java had been published fifty years ago. One kind of flowering plants that capable to adapt in the environment of Madura is Rutaceae. There were only 11 Rutaceae species found in Madura island listed in Flora of Java only. Therefore Rutaceae in Madura needs to be reviewed in oder to complement to the information on Flora of Madura. The diversity of Citrus in Madura island needs to be revisited because Flora of Java does not explicitely mention the Citrus species in Madura island. The aims of this research were to provide update on both anatomical and morphological informations on Rutaceae of Madura, to analyze the similarities among species found in this area, and to review the selected genus, as well as part of Flora of Madura. The activities carried out in this study include: (1) exploration, (2) observation on Rutaceae of Madura specimens in the Herbarium of Bogoriense, (3) anatomical observation, and (4) phenetic analysis. Sample collections were carried out in Bangkalan, Sampang, Pamekasan, and Sumenep using exploration method. Anatomical observation of leaf paradermal and transversal sections were carried out on some species of Rutaceae. Leaf paradermal section followed Sass method, meanwhile the transversal section was sliced using frozen microtome. As many as 19 morphological and anatomical characters were used for phenetic analysis. The phenetic analysis was executed in NTSys ver. 2.11a using Simple Matching similarity index and Unweighted Pair Group Method with Arithmetic Average (UPGMA) method. There were 31 species of Rutaceae grouped into 3 subfamilies and 16 genera collected from Madura. The species are Acronychia trifoliata, Aegle marmelos, Citrus amblycarpa, Citrus × aurantiifolia, Citrus × aurantium, Citrus × floridana, Citrus hystrix, Citrus × limon, Citrus lucida, Citrus maxima, Citrus × microcarpa, Citrus reticulata, Euodia hortensis, Clausena excavata, Clausena harmandiana, Glycosmis pentaphylla, Harrisonia brownii, Harrisonia perforata, Limonia acidissima, Lunasia amara, Luvunga monophylla, Melicope bonwickii, Melicope denhamii, Micromelum minutum, Murraya exotica, Murraya koenigii, Murraya paniculata, Severinia disticha, Triphasia trifolia, Zanthoxylum ovalifolium, and Zanthoxylum rhetsa. The recorded species in Madura increase after Flora of Java published 50 years ago. Aegle marmelos is a rare species in Java island but it still could be found in Madura. Now, there are 10 species of Citrus found in Madura. One of them, Citrus × floridana., is a new record species for flora of Java. Jherruk carongong or jherruk budhun (Citrus × aurantium (Tangor Group)) that was thought to be extinct, was rediscovered in Panaguan Village, Larangan, Pamekasan District. Rutaceae of Madura can be characterized by the presence of glandular cavities and calcium oxalate crystals. There are various type of stomata and shape of epidermal cell walls observed, but these characters can not be used to distinguish among species. Some species are distinguishable from others by the shape of epidermal cell walls, the presence of glands cavities, the crystalline form of calcium oxalate, the presence of hypodermal layers, and types of trichomes. Rutaceae of Madura are divided into 7 groups at the similarity coefficient of 67%. Group 1 consists of one species, Aegle Marmelos, which has trifoliolate leaves, baccate fruit, woody pericarp, and locule contained gum. Group 2 is characterized by spineless stem, imparipinnate leaves, wingless rachis, and coriaceous pericarp characters which consists of Micromelum minutum, Murraya exotica, M. koenigii, and M. paniculata. Group 3 consists of Luvunga monophylla and Triphasia trifolia united by 4 characters i.e. spiny shurb, terete branches, 3- numbered of perianth, and stamens are twice as corolla. Drupe fruit with no pellucid dots are the characteristics of Harrisonia brownii placed in group 4. Citrus species with unifoliolate leaves and coriaceous pericarp are clustered in group 5. Citrus lucida and Limonia acidissima are clustered in group 6. Both of them has imparipinnate leaves, winged rachis, and woody pericarp. Euodia hortensis is placed in group 7. The later has apocarpous gynoecium.
... A similar approach was adopted by Šeškauskaitė and Gliwa (2006) when studying the etymology of Datura stramonium and related narcotic species in Lithuania. Austin and Felger (2008) studied the etymology of the genus Fagara (Rutaceae), from its first written record in the 11 th century through to the present day. They employed historic, economic, geographic, linguistic (in several languages) and ethnobotanical analyses to understand the origin of the plant and its economic trade route. ...
Article
Full-text available
This paper presents an attempt to reconstruct the etymological, ethnobotanical and folkloristic roots of 290 vernacular names of Ecballium elaterium in 38 languages. We used the plant’s morphological data, ecological characteristics, medicinal properties and uses, as well as historical evidence and folkloric data, to explain meaning, origin, spread and history of the plant's names. The salient groups of plant’s vernacular names are related to to the plant’s "spitting" seed dispersal mechanism (26.5%) and fruit's resemblance to cultivated cucurbits (26.2 %). Another group of names employs deprecatory adjectives and relates to the donkey (13.6%) and another unrespected animals (7.6%) as well as to witche demons, and madness (5.2%). An additional set of names denotes: the unpleasant plant's bitter juice and (7.3%); plant’s medicinal use (4.1%) and its prevalence in ruderal habitats (3.5%). Most of the plant’s names relate to its appearance, seed dispersal and taste. Several names reflect ethnobotanical aspects related to its widespread medicinal use, or to its toxicity and bitterness. This general tendency indicates that E. elaterium's unusual appearance and seed dispersal mechanism are more responsible for its dialectal names than is the plant’s ethnobotanical
Article
Full-text available
Background Mandrake (Mandragora spp.) is one of the most famous medicinal plant in western cultures since Biblical times and throughout written history. In many cultures, mandrake is related to magic and witchcraft, which is said to have a psychosomatic effect (especially when mandrake contains narcotic compounds) in addition to the pharmacological influence, as occurs with other narcotic magical plants. Due to its unique properties and related myths, it is not surprising that this plant has many names in many languages. Methods This paper presents an attempt to reconstruct the historical, ethnobotanical, and folkloristic roots of 292 vernacular names of Mandragora spp. in forty-one languages. We used the plant’s morphological data, philology, myths and legends, medicinal properties and uses, as well as historical evidence and folkloric data, to explain meaning, origin, migration, and history of the plant’s names. Results The names were classified into the following main categories: Derivatives of mandragora (19 languages), alraun (7) and of yabroukh (5). The salient groups of the plant’s vernacular names are related to: Anthropomorphism (33 names in 13 languages); Similarity to other plants (28/9); Supernatural agents (28/9); Narcotic effects (21/8); Leaves, fruits, and seeds (21/8); Aphrodisiac properties (17/10); Use of a dog (15/9); Gallows (14/5); Black magic, sorcery, witchcraft (13/8), and Medicinal use (11/7). Conclusions This frequency distribution of the mandrake’s vernacular names reflects its widespread reputation as related to the doctrine of signatures, beliefs in its supernatural, natural, and mythic powers, and to a lesser extent, its uses in magic and medicine. A spatiotemporal analysis of the mandrake’s names supports the old idea that the pulling ceremonies for this plant originated in the Near East and that various other myths related to this plant may have originated in different places and periods.
Preprint
Full-text available
Background: Mandrake (Mandragora spp.) is perhaps the most famous medicinal plant in western cultures since Biblical times and throughout written history. In many cultures, mandrake is related to magic and witchcraft, which and is said to have a psychosomatic effect (especially when mandrake contains narcotic compounds) in addition to the pharmacological influence, as occurs with other narcotic magical plants. Due to its unique properties and related myths, it is not surprising that this plant has many names in many languages. Methods: This paper presents an attempt to reconstruct the etymological, ethnobotanical, and historical and folkloristic roots of 296 vernacular names of Mandragora sp. in forty-two languages. We used the plant’s morphological data, philology, myths and legends, medicinal properties and uses, as well as historical evidence and folkloric data, to explain meaning, origin, migration, and history of the plant’s names. Results: The names were classified into the following main categories: Derivatives of mandragora (20 languages), alraun (7) and of yabroukh (5). The salient groups of the plant’s vernacular names are related to: Anthropomorphism (33 names in 13 languages); Similarity to other plants (29/9); Supernatural agents (28/9); Narcotic effects (21/8); Leaves, fruits, and seeds (21/8); Aphrodisiac properties (17/10); Use of a dog (15/9); Gallows (14/5); Black magic, sorcery, witchcraft (13/8), and Medicinal use (11/7). Conclusions: This frequency distribution of the mandrake’s vernacular names reflects its widespread reputation as related to the Doctrine of Signatures, beliefs in its supernatural, natural, and mythic powers, and to a lesser extent, its uses in magic and medicine. A spatiotemporal analysis of the mandrake’s names supports the old idea that the pulling ceremonies for this plant originated in the Near East and that various other myths related to this plant may have originated in different places and periods.
Article
Improving nutrient absorption in pepper has become a vital prerequisite for growth to produce a sustainable yield. In this study, transcriptome gene expression in pepper inoculated with two types of phosphate-solubilizing bacteria (PSB) and grown under low and high nutrient levels (LN and HN) was analyzed. Results showed that the root length increased when pepper was grown under LN; however, the root structure was intensively tight under HN. Our data revealed that the roots preferred horizontal growth than longitudinal growth under HN. PSB strains ‘M01’ and ‘N3’ significantly (P < 0.01) increased the P uptake by 70.44% and 98.20%, respectively, but decreased the Ca²⁺ content by 8.96% and 9.13%, respectively, compared with the control (L1). Although no remarkable difference was detected in the chlorophyll content, inoculation with the two PSB strains decreased the Fe³⁺ content in pepper under HN. The total clean sequenced data from samples ranged between 5,923,659,118 and 9,955,045,953 bp. Transcriptome profiling revealed 320 upregulated and 449 downregulated genes in L3 versus L1 and 468 upregulated and 532 downregulated genes in L4 versus L1. Gene ontology analysis revealed that the biological processes, including response to stress and secondary metabolic process, were involved. Several pathways were subordinate to glycosphingolipid biosynthesis and linoleic acid and nitrogen metabolisms. Analysis of the eukaryotic orthologous group function revealed that most differential genes were attributed to RNA processing and modification, transcription, and signal transduction. Our results provided new insights into the molecular mechanism related to nutrient uptake in pepper inoculated with PSBs.
Article
The plants of the genus Sambucus, called elder or elder-berry in English, have been associated with major and minor deities longer than history records. In contrast to gods and goddesses, other applications of sambucus are made in more secular ways. Sambucus and its variants have been applied to five entities-plants, a musical instrument (sambuca), a military device (sambuca), a sailing vessel (sambuq, sanbuq, from Qubnz), and a liquor (sambuca). Each of these connotations is separated, some slightly and others markedly, from the others by fragmented historical records. While the most ancient application known is for the musical instrument, the designation of a plant is not much, if any, younger. The war machine is almost the same age as the plant tradition. Considerably more recent are the labels of a ship and alcoholic drink. This synopsis puts these records together to reveal a history of intercultural exchange and the evolution of terminology.
Article
Full-text available
Historical Ethnobotany is an area of research responsible for understanding past interrelationships between people and plant using written records and iconography. The literature on this topic is scattered, and many of these studies are not recognised as such; therefore, it is difficult to compile historical ethnobotanical data. Accordingly, this study attempted to draw a general picture of the publications in this field. The Scopus, ISI Web of Knowledge and Scirus databases were used to search for articles with such keywords as "Ethnobotany + History" and "Historical Ethnobotany" among others. After the studies were selected, information was extracted that included the continents addressed and historical ages. Most studies encompassed a time frame that began in the Modern Age (54.7%), and 46% of the studies were focused on the American continent. With regard to the nature of the source, 98% of the studies included written records, and publications that used the documental analysis as a secondary data in their scope of research were among the most frequent types of studies that were found. In respect to iconographic sources, paintings were used in 6% of the studies. A total of 66% of the studies involved a species or species group as the study object. Our survey revealed the vast scope of these Historical Ethnobotany studies. We believe that this scientific field has great potential for future development and that its findings will only grow in importance considering the current ethnobotanical debate.
Article
Apart from its use as a spice, Piper nigrum has found frequent use in Norway as a cure for disease, both in humans and livestock. In particular, spirits flavoured by pepper was a trusted remedy. It was used to treat stomach troubles, cold and related diseases, and a variety of other ailments. It also found some use to relieve pain, e.g. caused by toothache, infection, and during or after birth. In folk veterinary medicine, pepper was much less used, but it is included in a few cures: for horses that failed to eat, for sheep affected by cold weather, and to relieve birth in cattle.
Article
Full-text available
Background: Excessive daytime sleepiness is usually attributed to laziness, but it could be a manifestation of a serious medical problem and negatively impact academic achievement. The present study assessed the daytime sleepiness and factors associated with the same among medical students. Methods: This cross-sectional study conducted among medical students in the Medical College, University of Tabuk, Saudi Arabia during the period from February to May 2017. Two hundred and seventy-seven medical students were invited to sign a written informed consent then responded to a structured questionnaire based on the Epworth Sleepiness Scale, demographic factors, Technology use, Cumulative Academic Grade (GPA), coffee consumption and sleeping pill use. The Chi-square and t-test were used to compare the students with excessive daytime sleepiness and those without the disorder and test the associated factors. The ethical committee of the Medical College approved the research. Results: They were 277 medical students (men 49.5%), mean age (21.78±1.59) years, excessive daytime sleepiness was evident in 52.3% of students, the average technology use/day was 5.25± 2.84 hours, the coffee intake was 1.98±1.36 cups/day, while 14.3% were using sleeping pills. No significant statistical associations were evident between the daytime
Book
Full-text available
Cilantro, lemon grass, and ginger root provide the distinctive flavor of many Asian and Pacific Rim dishes. In Hawai'i these herbs are used in everyday cooking as well as in the elaborate cuisine created by some of the Island's most innovative chefs. Yet even in Hawai'i, people find it difficult to identify these common herbs in the market or garden. Ethnic Culinary Herbs is a fully illustrated guidebook that describes more than thirty herbs grown, sold, and used in Hawai'i. (Many can also be found in ethnic produce markets throughout North America.) Unlike most herb books, which cover the same limited range of species (largely those of European and Mediterranean origin), this volume brings together information about herbs from other parts of the world and not only identifies the plants but also explains their use and cultivation. Each species is identified by its scientific name, and common names are listed for several languages spoken in Hawai'i. (For example, the Chinese or garlic chive is also identified by its Chinese, Japanese, Filipino, Thai, and Vietnamese names.) A brief, nontechnical description of each herb is accompanied by a full-page line drawing and one or more color photographs. Entries on culinary use are followed by specific instructions for the herb's cultivation and best methods of propagation. Pests and diseases are discussed as well as their control and treatment. An index of common and scientific names permits access to main entries using any name available to the reader. For those interested in observing growing plants, an appendix provides the location of all Honolulu Community Garden sites, where many of the herbs can be found. Herb fanciers, chefs, gardeners, and botanists will be delighted with this thoroughly reliable and useful guide.
Book
Winner of the 2005 Klinger Book Award Presented by The Society for Economic Botany. Florida Ethnobotany provides a cross-cultural examination of how the state's native plants have been used by its various peoples. This compilation includes common names of plants in their historical sequence, weaving together what was formerly esoteric information about each species into a full reference. The author accomplishes the monumental task of translating the common names of species, which offers insight into plant usage and a glimpse into the culture of each ethnic group or tribe. These common botanical names often demonstrate how individuals fit into their societies and how these societies functioned. Although there have been previous studies of plants used by the inhabitants of Florida, this is the first comprehensive synthesis of this flora-rich region that was so pivotal in the history of New World exploration.