Today, we are living in a global world, where linguistic communication in several
languages is used as a channel or interaction in between boundaries, to meet our
fundamental needs. All of the above is feasible because of the process of linguistic
translation. The translation is the natural extension of any verbal communication
we desire to express and spans four bridges: personal, linguistic, cultural, and
commercial. All cognitive ideas exchanged from antiquity to the present rely on
individuals who can shift words from one language to another in order to create
sentences, thoughts, feelings, and desired themes. India is an ethnically and
linguistically diverse country that acknowledges and treats with respect many
practices, like cultures, traditions, and languages. Linguistic variety is extensive and
distinct in every region of the nation. There are five language groups in India, 14
main writing systems, 400 spoken languages, and thousands of dialects.
Throughout India's history, translation has served to bind the country together.
Without translation's purpose, ideas and notions such as "Indian literature,"
"Indian culture," "Indian philosophy," and "Indian knowledge systems" would not
have been feasible. Translation is critical in a multilingual society like India, where
a new language is introduced every 25 kilometres, and translation in multiple
languages encourages the national integration of the country's numerous regional
cultures. Linguistic translation creates multilingual knowledge with different
linguistic cultures and literature, and national cohesion may be achieved by
developing a shared social vision. The translation is also required for our country's
emotional liberation and well-being. This paper described the scope, need,
importance, and procedures for translation in Indian languages and vice versa, with
special reference to the conference theme "Translating Across Languages, Cultures,
& Disciplines". We have framed questions for data collection related to the scope
and procedures of language translation, its popularity, and futuristic trends, and
collected online responses from the concerned respondents. We used descriptive
techniques for our study, using a random selection sampling method. The data was
collected from a variety of primary and secondary sources, including websites,
magazines, journals, Google Forms, and expert comments. The questionnaire
(Google Form) was used to capture data, which was then analyzed with diagrams.
Keywords: translation, Indian languages, communication, multilingualism,
accuracy,