Project

Renaissance Translation: Translating the Lord's Prayer

Goal: In the field of Translation Studies, a lack of consensus over our object of study has, over the decades, invited innumerable ideological turns, and has resulted in an irresolvable expansion of the field. The purpose of this study is to test Charles Le Blanc’s theory of Translation as a “historical reading” (Histoire naturelle de la traduction, 2019) by studying the lives and work of two 16th century translators and by verifying a thread linking education and the act of reading, with the act of translating. Standing at opposing ends of religious reformations, their version of the Lord’s Prayer into their native French and English from German and Latin respectively may reveal much more about the context of their lives and agendas than about their source texts.

Updates
0 new
0
Recommendations
0 new
0
Followers
0 new
2
Reads
0 new
15

Project log

Zelda Bravo
added a project goal
In the field of Translation Studies, a lack of consensus over our object of study has, over the decades, invited innumerable ideological turns, and has resulted in an irresolvable expansion of the field. The purpose of this study is to test Charles Le Blanc’s theory of Translation as a “historical reading” (Histoire naturelle de la traduction, 2019) by studying the lives and work of two 16th century translators and by verifying a thread linking education and the act of reading, with the act of translating. Standing at opposing ends of religious reformations, their version of the Lord’s Prayer into their native French and English from German and Latin respectively may reveal much more about the context of their lives and agendas than about their source texts.