Verónica Trujillo-González

Verónica Trujillo-González
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria | ULPGC · Research Institute of Text Analysis and Applications (IATEXT)

PhD

About

21
Publications
3,245
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
11
Citations
Introduction
Verónica Trujillo-González currently works at the Research Institute of Text Analysis and Applications (IATEXT), Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. Verónica does research in Lexicographic and Historical Linguistics. Their current project is 'Lexicography.'

Publications

Publications (21)
Article
Studies on the lexicographical treatment of technical architectural terms in general language dictionaries are scarce. Our article shows how architectural technical terms were treated by the French Academy in the fourth edition of its dictionary (1762) through the study of a series of specific terms related to architecture and building. Jean Nicot'...
Article
The 18th century was a very productive period from a lexicographic point of view. In that century, the French Academy published four new editions of their dictionary, being the second edition (1718) the one that included major revisions (1718). The Dictionnaire de Trévoux (1721) is also considered to be one of the pillars of 18th century lexicograp...
Article
Paul Perny's grammar of the Chinese language is one of the very few grammars dealing with this language in the 19th century written by a Catholic missionary amid a high number of works on Chinese authored by protestant missionaries or academic sinologists. This paper deals with the reception of his work by the academic sinology of his time, which d...
Article
Full-text available
Le rôle des influences translinguistiques occupe une place de plus en plus remarquable dans les recherches menées dans le domaine de l’acquisition des troisièmes langues. Cet article se propose, à travers l’étude des transferts lexicaux et syntaxiques, de mettre en lumière le rôle joué par l’espagnol en tant que langue maternelle (L1) et l’anglais...
Chapter
En este trabajo presentamos el proceso de realización de una biblioteca virtual donde recoger y exponer los documentos inéditos de uno de los sinólogos franceses más importantes del siglo XIX, el misionero Paul Perny (18018 - 1907). Asimismo, para trazar los pasos que contribuyeron a la elaboración de la obra de P. Perny, en este proyecto exponemos...
Article
The study of cross-linguistic influences is becoming more and more important in third language acquisition research. This article presents, through the study of lexical and syntactic transfers, the role played by Spanish L1 and English L2 in the acquisition of French L3. The present study focuses on a corpus of written productions by Spanish univer...
Poster
Full-text available
La lingüística de corpus, un ámbito cada vez más interdisciplinar, reúne técnicas provenientes de disciplinas como el Tratamiento Automático del Lenguaje (TAL), la aplicación de modelos estadísticos o, incluso, la extracción de datos mediante el uso de programas informáticos utilizados principalmente en la minería de datos. Así, el uso de lenguajes...
Chapter
En el presente trabajo analizamos algunos de los aspectos más relevantes del sistema de transcripción usado por Perny. En concreto, nos centraremos en la transcripción de las consonantes iniciales de sílaba, la señalización de la oposición entre consonantes aspiradas y no aspiradas, así como en la indicación del tono que corresponde a las sílabas....
Article
Full-text available
This paper defends the idea that the Dictionnaire français-latin-chinois de la langue mandarine parlée (1869), written by French clergyman Paul Perny, represents a groundbreaking work within the French to Chinese multilingual lexicography based on its strong communicative stance. It outlines the relationship between Perny’s work and the sinologica...
Article
This paper defends the idea that the Dictionnaire français-Latin-chinois de la langue mandarine parlée (1869), written by French clergyman Paul Perny, represents a groundbreaking work within the French to Chinese multilingual lexicography based on its strong communicative stance. It outlines the relationship between Perny's work and the sinological...
Article
The translation of dictionaries is not a well-developed field of research. Indeed, what could be termed lexicographical translation presents itself as a new path of multidisciplinary research. Meta lexicography, Translation Studies and those other areas dealing with the relationship between language and culture are disciplines which may approach th...
Article
L’ouvrage de Charles Nodier Examen critique des dictionnaires de la langue françoise (1828) est un travail de caractère métalexicographique qui détaille de façon critique les entrées de plus de 30 dictionnaires. Cependant, en dépit de la rigueur linguistique de la plupart des commentaires de Nodier, certains montrent des imprécisions, surtout en ce...
Article
The translation of dictionaries is not a well-developed field of research. Indeed, what could be termed lexicographical translation presents itself as a new path of multidisciplinary research. Metalexicography, Translation Studies and those other areas dealing with the relationship between language and culture are disciplines which may approach the...
Article
Full-text available
This paper goes over some basic concepts of Translation Studies concerning how cultural elements work in the language. The great amount of terminological variety existing, not only in Translation Studies but also in other disciplines like Applied Linguistics, makes it difficult to classify properly such cultural elements. However, and taking into a...
Article
RESUMEN En este trabajo mostraremos cómo desde los inicios de la Edad Moderna la lexico-grafía española se constituyó en uno de los vínculos que unían Europa, América y el Extremo Oriente. La modernización de la lexicografía en el continente europeo vino de la mano de Nebrija. Y, así, las nuevas gramáticas y diccionarios escritos para favorecer la...
Article
Full-text available
This study aims to carry out an onomasticsanalysis in order to extract the keypoints in the novel Les grandes marées byJacques Poulin. Literary onomastics gives usthe opportunity to discover nuances in thiswork which, a priori, are imperceptible, butcould be important for its interpretation.This type of analysis allows us to easilyunderstand the po...
Article
En este trabajo analizaremos algunas de las claves de dos obras representativas de la ciencia ficción del siglo XX, Un mundo feliz de Aldous Huxley y 1984 de George Orwell. Este análisis nos mostrará cómo, a pesar de que estas obras plantean dos sociedades opuestas, el mensaje que transmiten es el mismo.

Network

Cited By

Projects

Project (1)