Silvia Pettini

Silvia Pettini
Università Degli Studi Roma Tre | UNIROMA3 · Department of Foreign Languages

PhD

About

9
Publications
1,025
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
13
Citations
Introduction
Silvia Pettini holds an MA degree in Modern Languages for International Communication (English-Spanish) from Roma Tre University in 2013, where she also earns a Ph.D. with Doctor Europaeus certification in Translation Studies in 2017, with a thesis on the translation of realia and irrealia in game localization. She was a postdoctoral researcher at Roma Tre University from 2017 to 2020, where she is currently adjunct lecturer in English Language and Translation Studies.
Additional affiliations
January 2014 - November 2017
Università Degli Studi Roma Tre
Position
  • PhD Student

Publications

Publications (9)
Article
In the fertile ground between cinema and video games, Hideo Kojima’s Metal Gear Solid saga stands out for its auteur ’s clear tendency to use film language and aesthetics and for his evident inspiration from pop culture and the American cinematic tradition. Moreover, the series is rich in quotations meant to pay tribute to cinema and communicate wi...
Article
From the perspective of Game Localisation (O’Hagan and Mangiron 2013, Bernal-Merino 2015), this paper examines the translation of Dante’s Inferno (Electronic Arts 2010) from English into Italian. Parallel excerpts from in-game dialogues are compared in order to analyse the relationship between the source and the target texts, while exploring the in...
Book
This book explores the impact of a video game’s degree of realism or fictionality on its linguistic dimensions, investigating the challenges and strategies for translating realia and irrealia, the interface of the real world and the game world where culture-specificity manifests itself. The volume outlines the key elements in the translation of vid...
Article
Full-text available
From the perspective of Game Localization (Bernal-Merino 2015, O’Hagan and Mangiron 2013), this paper presents a descriptive corpus-assisted study on the language of personality in The Sims 4 (Electronic Arts 2014), as the psychological dimension of this real-life simulation game represents its distinctive feature (Franklin 2014, Electronic Arts 20...
Article
Full-text available
Since any language cannot but mirror its speech community’s ideology, lexicographers cannot but record how that ideology is reflected in language usage (Iamartino 2020, pp. 37-38). Particularly relevant in this sense are all those entries which belong to sensitive issues in a given society: political and social ideas, religion, ethnicity, sex, and...
Article
Full-text available
Gender issues in the media and, particularly, in video games have been extensively investigated over the past decades (see Ross 2020). Conversely, the linguistic and cultural dimension of gender is still understudied and, due to the challenges it may pose in translation, especially when the transfer is from the mainly semantic gender system of Engl...
Chapter
Gender issues in video games have been extensively investigated over the past decades, as Cunningham (2012) explains. Conversely, the linguacultural dimension of gender is still understudied and, due to the challenges grammatical gender may pose in translation, especially from English into Romance languages (Pettini 2018), systematic research is of...