Silvia Montero MartínezUniversity of Granada | UGR
Silvia Montero Martínez
Doctor in Linguistics
Tenured Associate Prof. in Terminology and Translation
Director for Language Serv. and Resources
University of Granada
About
64
Publications
61,180
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
784
Citations
Publications
Publications (64)
Terminology management is crucial for the internationalisation of academic and corporate institutions. The Arqus Termbase, a multilingual terminology database within the Arqus European University Alliance, exemplifies how academic institutions can efficiently manage terminology. To enhance resource accessibility, as a preliminary step, this study i...
Higher education is now a globally interconnected setting, bringing together diverse languages and cultures. In these multilingual environments, effective terminology management is crucial for facilitating seamless and high-quality communication. This study specifically addresses the enhancement of the Arqus Termbase prototype, the terminological d...
The Arqus Termbase terminology database (https://arqusterm.ugr.es) is conceived as a multilingual resource (English, French, German, Italian, Spanish, Lithuanian, Norwegian and Norwegian) with the potential to add new language modules as required. It is a centralised and publicly accessible resource, whose primary objective is to contribute to more...
La terminología especializada es uno de los pilares de la comunicación. Sin
embargo, su falta de normalización a menudo da lugar a inconsistencias y errores; sobre
todo en entornos con un alto grado de internacionalización, caso de las instituciones de
educación superior. Para paliar esta situación y contribuir a una comunicación más eficaz
y consi...
UGRCat is a database based on a TBX metadata model, an international standard for the exchange of multilingual terminology data, which has been adapted and developed to order and describe the concepts and terms related to the academic offer of the University of Granada as a prototype. The TBX metadata model generated in UGRCat will guarantee the in...
Resumen: La metáfora es una herramienta poderosa de innovación, de generación de términos y de conceptualización especializada en el discurso científico. En este estudio, se analiza la metáfora subyacente en el neologismo «carbon capture and sequestration» en el subdominio del cambio climático desde el punto de vista de la teoría de la terminología...
The UGRTerm terminology resource (https://ugrterm.ugr.es/) (https://ugrterm.ugr.es/en/), a pioneer in the international university framework, is conceived as a bilingual resource (with the potential to become a multilingual resource), centralised and publicly accessible, whose primary objective is to contribute to more effective and consistent comm...
The internationalization of higher education entails that an ever-growing array of contents — from websites, academic agreements, and research news, to course guides and audiovisual contents — must be made available in English, the current international lingua franca. To address this challenge, this Style Guide aims to play a key role in improving...
Resumen
El uso de la metáfora conceptual es un método prolífico para la creación de neologismos en el lenguaje científico. Muy a menudo, la traducción y la transmisión conceptual de estas metáforas desde el inglés, la lingua franca , se utiliza para crear nuevos términos en otros idiomas, entre ellos el árabe. En este trabajo, se han aplicado princ...
Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)' is the neologism coined in reference to the pandemic disease currently affecting countries worldwide. The World Health Organization (WHO) was the international entity that coined this neologism in all its official languages, Arabic amongst them. However, in mass media, the most commonly used term is 'coronavirus...
The study of metaphorization processes in scientific texts is essential in terminological studies and the conceptual representation of specialized knowledge. It is considered to be a prolific tool in the creation of neologisms. Many cognitive models tried to study metaphorisation processes by drawing on metaphor and metonymy based on linguistic evi...
This research studies the conceptual constructions and the manifestation of conceptual metaphors in scientific texts in the subdomain of climate change in both English and Arabic language. It also describes the influence of translation processes from English into Arabic in domain loss. For this purpose, this exploratory research presents the result...
This research studies the conceptual constructions and the manifestation of conceptual metaphors in scientific texts in the subdomain of climate change in both English and Arabic language. It also describes the influence of translation processes from English into Arabic in domain loss. For this purpose, this exploratory research presents the result...
Resumen
Los trabajos lexicográficos y terminográficos, por lo general, han favorecido el estudio de las unidades nominales en detrimento de las unidades verbales, a pesar de que los verbos son elementos claves en la transmisión de conocimiento general y experto ( L’Homme, 1998 ). Este artículo propone una metodología de clasificación y descripción...
En este trabajo se estudia la manifestación y la construcción conceptual de metáforas conceptuales en textos científicos en el dominio del cambio climático en lengua inglesa y la lengua árabe. Además, se describe la influencia de la traducción desde el inglés hacia el árabe en la pérdida de dominios. Con esta finalidad, este trabajo presenta result...
This paper presents a conceptual proposal for Translation Quality Assessment (TQA) and its practical tool as a remedy to the deficiencies detected in a quantitative quality assessment tool developed at the Directorate General for Translation (DGT) of the European Commission: the Quality Assessment Tool (QAT). The new theoretical model, the Function...
To satisfy the expectations of specialized audiences, translators are not only concerned with knowledge transfer, but also with the use of suitable terminological and phraseological units. Specialized resources with conceptual and linguistic information on a subject field are thus essential. This paper illustrates the treatment of verb collocations...
To satisfy the expectations of specialized audiences, translators are not only concerned with knowledge transfer, but also with the use of suitable terminological and phraseological units. Specialized resources with conceptual and linguistic information on a subject field are thus essential. This paper illustrates the treatment of verb collocations...
To satisfy the expectations of specialized audiences, translators are not only concerned with knowledge transfer, but also with the use of suitable termi-nological and phraseological units. Specialized resources with conceptual and linguistic information on a subject field are thus essential. This paper illustrates the treatment of verb collocation...
This book explores the importance of Cognitive Linguistics for specialized language within the context of Frame-based Terminology (FBT). FBT uses aspects of Frame Semantics, coupled with premises from Cognitive Linguistics to structure specialized domains and create non-language-specific knowledge representations. Corpus analysis provides informati...
In Lexicology and Terminology, the notion of context often refers to a textual excerpt selected according to syntactic criteria, leaving aside any semantic and pragmatic analysis. For the creation of terminological knowledge bases (TKBs), this notion is too simplistic. Contexts must be studied from an integrated approach, such as Frame Semantics an...
Introducción ; Evidencia de unidades poliléxicas: la fraseología ; El enfoque combinatorio y composicional : propuestas de modelos fraseológicos ; Modelos fraseológicos del discurso general ; Modelo de Gläser (1994/5) ; Modelo de Moon (1998) ; Modelo de Corpas Pastor (1997) ; Modelo de Ruiz Gurillo (1997) ; Modelos fraseológicos del discurso especi...
A Terminology course for Translation students must deal with the role of terminology in the translation process from both a theoretical and practical perspective. The objective of such a course is not to train translators as terminologists or documentation professionals, but rather as language mediators whose job is to facilitate interlinguistic co...
The representation of specialized knowledge is crucial in terminology management. Transforming a list of terms and concepts into a terminological knowledge base implies (i) describing the conceptual structure of the domain; (ii) extracting knowledge from corpora; (iii) creating a multidimensional knowledge representation. Within frame-based termino...
Specialized discourse shows regularities in the lexical and syntactic patterning of terminological units. This fact, evidenced by corpus-based analysis, has spurred a number of studies on polilexical terminological units. In spite of the available linguistic data, however, the systematic management of these units in specialized lexicography is stil...
This article describes the theoretical premises and methodology presently being used in the development of the PuertoTerm database on Coastal Engineering. In our project there are three foci, which are highly relevant to the elaboration of lexicographic and terminological products: (1) the conceptual organization underlying any knowledge resource;...
A la hora de estructurar la docencia en materia terminológica, los contenidos diseñados y los modelos teóricos y metodológicos elegidos deben justificarse en función de un contexto docente específico que viene a determinar las necesidades básicas del alumnado. Así, en el contexto de la Licenciatura de Traducción e Interpretación, partimos de la bas...
Resumen
La traducción de las Convenciones y las Leyes Modelo, documentos prototípicos emitidos por las Naciones Unidas en relación con la legislación reguladora del Comercio Internacional, constituye un caso de documentos iguales. Éstos muestran una gran dependencia entre el texto en lengua origen y el texto en lengua meta. Este artículo analiza a...
Considering definitions as dynamic entities with (i) an underlying structure formed by a set of conceptual properties following categorial templates; (ii) a lexical formalization of such properties on the terminographic definition proper (Garcı́a de Quesada, M., 2002. La definición en OntoTerm® In: Faber, P., Jiménez Hurtado, C. (Eds.), 71–90), we...
Partiendo de las necesidades cognitivas y terminográficas observadas en los alumnos de las asignaturas de Interpretación durante la fase de documentación, se ha esbozado un paradigma cognitivo que cubre desde el comienzo del encargo de interpretación, pasando por la documentación y adquisición terminográfica, la producción oral y terminando por la...
Satisfying the communicative expectations of specialized audiences implies, among other things, the use of acceptable terminological units. Information about such discursive peculiarities are therefore of great value to translators. This article discusses a theoretical and practical approach to the study of polylexical terminological units within s...
RESUMEN Fruto del estudio llevado a cabo con los estudiantes en prácticas de interpretación durante los últimos cuatro años, se propone una nueva aproximación a la fase de documentación ante un encargo de interpretación. Para optimizar la interpretación, la documentación deja de ser una mera recopilación sistemática de equivalencias para dar paso a...
In this article we describe a theoretical and practical approach to the analysis of phraseological units, specifically terminological phrasemes (Meyer and Mackintosh 1994, 1996), as entities determined by predicate relations, leaving aside, therefore, the traditional view of collocations and compounds as static structures following specific syntact...
Partiendo de una concepción de la definición como entidad dinámica que cuenta con una estructura subyacente constituida por un conjunto de propiedades conceptuales, establecidas en función de un esquema categorial, y la formalización de éstas a nivel léxico en la definición terminográfica propiamente dicha (García de Quesada 2001, García de Quesada...
This article describes a framework for definitional analysis that presents definitions as dynamic entities encompassing both conceptual relations, following a category template pattern, and its formalization in the terminological definitional structure. The definitional analysis accounts for various levels of complexity, depending on how detailed t...
This article focuses on the translation of economic texts. In line with recent approaches to technical translation, we argue that the translation of especialized texts can be carried out not only by experts in the field but also by professional translators. Both types of translators have to solve some of the discourse characteristics these texts sh...
Working with a concept-oriented tool for terminology management, such as ONTOTERM ® , implies structuring the specialized knowledge conveyed through naturally occurring terminological units extracted from corpora. The results of this process allows to map these lexical units to the appropriate concepts contained within the ontology, one of the two...
El objetivo básico del presente trabajo de investigación es doble. En primer lugar, presentaremos un marco teórico que nos permita profundizar en el concepto de fraseología propia del discurso especializado para, finalmente, presentar un tipo de estructuración conceptual y formalización terminográfica de los frasemas terminológicos en el subdominio...
This article describes a framework for definitional analysis that presents definitions as dynamic entities encompassing both conceptual relations, following a category template pattern, and its formalization in the terminological definitional structure. The definitional analysis accounts for various levels of complexity, depending on how detailed t...
This article focuses on technical translation and the demands imposed on subject-field expert translators who must decide how they can reconcile the linguistic constraints imposed by a particular language with the communicative expectations found in a particular domain. Our main hypothesis is that experts typically resort to syntactic calquing to r...
From the point of view of applied linguistics, terminology is a discipline subject to discourse variation. It is conceived of as a functional language subsystem characterized by designating specialized concepts. The so called "variety principle" confronts the traditional premises set by Wüster. The object was terminological standardization based on...
Introducción ; Sistemas de almacenamiento de información en el dominio biomédico ; Sistemas de clasificación numerativos: CIE y MeSH (Medline®) ; Sistemas composicionales y léxicos: GALEN y UMLS ; Bases de datos terminológicas convencionales ; Necesidades de los usuarios ; El comunicador intermedio: El traductor y el intérprete ; El documentalista...