Sevtap Günay Köprülü

Sevtap Günay Köprülü
  • Assoc. Prof.
  • Nevşehir Hacı Bektaş Veli University

About

33
Publications
49,507
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
59
Citations
Current institution
Nevşehir Hacı Bektaş Veli University

Publications

Publications (33)
Article
İnsan hayatında çok önemli olan sağlığın bozulması durumunda hastalıktan bahsedilir. Hastalıklar, sağlığın bozulmasıyla vücutta renk, şekil, görüntü gibi değişikliklere neden olabilmekte ve bu belirtiler hastalıkların adlandırılmasına da etki etmektedir. Hastalıkların adlandırılmasında birçok farklı etken bulunmaktadır. Hastalıklar genellikle bulaş...
Article
İkilemeler, en az iki sözcükten oluşan anlamlı söz öbekleridir ve anlamı güçlendirmek, pekiştirmek ve anlama kesinlik katmak gibi işlevlere sahiptirler. Bir ikilemenin ifadeye kattığı anlamın, içinde kullanıldığı bağlama göre değerlendirilmesi gerekmektedir. İkilemeler; tedirginlik (örn. bir aşağı bir yukarı yürümek), belirsizlik (örn. aşağı yukarı...
Article
Full-text available
Medicine is a field that is being closely followed as a scientific field worldwide and in which there are continuous developments. Because it is a science that covers the necessary applications to prevent and treat diseases, as well as to protect and improve health. This field of science, whose history is as old as the history of humanity, has its...
Chapter
Full-text available
Medical language and terminology play a key role in the healthy and comprehensible exchange of information between people from different languages as well as between people using the same language. In this regard, two important issues stand out. One of them is the medical language and terminology used in the source text. The medical language used i...
Article
Full-text available
Human history has witnessed many migrations depending on various reasons. Geographical factors, economic problems, population growth, and political reasons are among the reasons for these migrations. Migrations after the Second World War were also due to similar reasons. Labour migration from Türkiye to abroad occurred in the late 1950s due to labo...
Chapter
Full-text available
Bu çalışmada, yazınsal eser çevirilerinde örtmecelerin nasıl aktarıldığı, eşdeğerliklerinin nasıl sağlandığı araştırılmıştır. Bunun için Stefan Zweig’ın ‘Amok Koşucusu’ adlı eserinde geçen deyim halindeki örtmecelerin üç farklı çevirmen tarafından yapılan çevirileri incelenmiştir. Eserde, olayların seyrini değiştiren ve açıkça ifade edilmeyerek ört...
Article
Full-text available
Im Fremdsprachenunterricht wird neben der Sprache auch die Kultur dieser Sprache vermittelt. Aus diesem Grund enthalten Lehrwerke viele Informationen über die Kultur und das Land der Zielsprache, wie z.B. ihre Traditionen, Ess- und Trinkgewohnheiten, Redewendungen und Berühmtheiten. Dazu gehören Personennamen, auch sie vermitteln Informationen über...
Book
Full-text available
Görsel-işitsel çeviri, son yıllarda bilimsel araştırmalarda ve uygulamada oldukça yaygınlaşmıştır. Birçok farklı film ve programlarda, yayınlarda, gösterilerde görsel-işitsel çeviriyle karşılaşırız: dizi filmler, sinema filmleri, belgeseller, çizgi filmler, durum komedileri, eğlence programları, spor programları, yarışma programları, ürün satış pro...
Book
Full-text available
Film çevirisi sayesinde, dünyanın başka bir yerinde tamamen yabancı kültürlerden insanları, mekânları, olayları kendi ortamımızda ve kendi dilimizde izleyebiliriz. Olaylar ya New York’ta, ya Paris’te, Berlin’de ya da çok daha farklı yerlerde geçer, ancak konuşulan dil bizim dilimizdir. Bunu sağlayan ise dublajdır. Film çeviri yöntemlerinden olan du...
Article
Full-text available
1960’lı yılların başlarında Türkiye’den Almanya’ya trenler sadece misafir işçileri değil aynı zamanda umut, hasret, özlem gibi duyguları da taşımışlardır. Bir miktar para biriktirdikten sonra vatana geri dönme düşüncesiyle başlayan bu macera bir türlü bitememiş, Almanya’daki Türkler beşinci kuşağa ulaşmıştır. Gurbette ilk yıllarda yaşanan yabancı k...
Article
Full-text available
Translation requires consideration of cultural differences as well as linguistic differences, and preservation of the language-culture relationship in translation. However, this is not always possible because of the linguistic and cultural differences between the two languages. “Domestication” is a prominent translation strategy in overcoming cultu...
Article
Full-text available
Çevri, dilsel farklılıkların yanı sıra kültürel farklılıkların da dikkate alınmasını, çeviride dil-kültür ilişkisinin korunmasını gerektirir. Ancak, iki dil arasındaki dilsel ve kültürel farklılıklardan dolayı bu her zaman mümkün olamamaktadır. Çeviride kültürel engellerin aşılmasında “yerlileştirme” öne çıkan bir çeviri stratejisidir. Yerlileştirm...
Conference Paper
Full-text available
Audiovisual translation is not just a matter of text translation. Such translations reach the audience’s through both audial and visual channels. Therefore, factors which are different than written text translations or audio only translations should be taken into consideration. A number of factors such as synchronization,lipsynchrony(the match betw...
Conference Paper
Full-text available
Anatomical names such as head, face and neck are included in body recognition sections from the beginning levels of. However, these names can be used outside of their basic meanings in different contexts in advancing levels. Anatomic names are discussed in texts for their use in metaphorical meanings as their use and meaning in idioms and proverbs....
Article
Full-text available
Today it is accepted that learning a language by seeing, hearing and by getting to know the culture is a more appropriate approach. In this sense, films in foreign language teaching are important audio-visual tools in terms of reflecting the fineness of the language, culture and customs and traditions, clothes and lifestyle of a community. In langu...
Chapter
Full-text available
Kazanımlar Öğrenciler, Almancanın dünyada ve ülkemizdeki yeri ve önemini kavrar. Öğrenciler, Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni (GER) hakkında bilgi sahibi olur. Öğrencilerin, yabancı dilde iletişimin önemine dair farkındalık düzeyleri artar. Öğrenciler, yabancı dil yeterlilik seviyelerini ve kazanımlarını bilir. Öğrenciler, öğrenme alanlarına...
Chapter
Full-text available
Medicine is a closely followed field all over the world today. In a country a development or an invention in the area of medicine, an improved vaccine or a drug that can be used in the treatment of diseases concerns the whole world. This type of development in the field of medicine takes place on newspapers, press, congresses, and textbooks and so...
Article
Full-text available
Im wissenschaftlichen Bereich nimmt die Bedeutung der Kinderliteratur und deren Übersetzung weltweit eine besondere Stellung ein, da es sich bei der Ziellesergruppe um Kinder handelt. Kinderliteratur wird von Erwachsenen verfasst. Daher sollten die erwachsenen Schriftsteller in der Lage sein, wie ein Kind zu denken, die Welt der Kinder zu verstehen...
Article
Full-text available
Medical information and new discoveries in the medical field are developing rapidly in parallel with the medical terminology. And this terminology requires constant updating. These new developments in the medical world are shared among countries and this can be done through translation. Cross-country circulation of medicines for the treatment of di...
Article
Full-text available
The origin of medical terminology lie in the Greek and Latin languages and possesses its own unique terminology which resembles an international language that utilises the same terminology spoken globally amongst experts, who work in the field, and is used to communicate with each other. According to Fluck, the use of Greek and Latin origin terms i...
Article
Full-text available
The movie translation, nowadays in the scope of “audio-visual translation”, reaches audiences from two different channels both visual and auditory. Therefore, the movie translation involves translation difficulties that depend on factors much different than the types of translations that arrive at a single channel recipient. In movie translation, a...
Article
Full-text available
Çocuklar, günün büyük bir kısmını televizyon karşısında çizgi film izleyerek geçirmektedir. İzledikleri arasında yerli çizgi filmlerin yanı sıra Türkçeye çevrilmiş birçok yabancı çizgi filmler de yer almaktadır. Çocukların gördükleri olayları, sevdikleri kişileri genellikle taklit ettikleri göz önüne alındığında, dil ve davranış yönünden izledikler...
Article
Full-text available
The purpose of this study is clarify the translation issues, linguistic and non-linguistic factors effecting translation encountered in the target language translation of the foreign production advertising films broadcasted on televisions. In this context, the main purpose to be considered in translation of television adverts and the translation me...
Article
Full-text available
Audiovisual translation dating back to the silent film era is a special translation method which has been developed for the translation of the movies and programs shown on TV and cinema. Therefore, in the beginning, the term “film translation” was used for this type of translation. Due to the growing number of audiovisual texts it has attracted the...
Article
Full-text available
The translation of foreign movies not only reach to pretty much audience but it also effects linguistic, non- linguistic and technical details that emphasizes the importance and the difference of the translation. The requirement of expert translator makes the evaluation of film translation in the scientific field is inevitable. In this study, in re...
Chapter
Full-text available
In recent years, the translation of movies is a commonly studied topic in the field of translation studies. In this context, research on dubbing and subtitling are gaining great importance. This research has contributed the increasing quality of the movie translation by guiding the translator in application. In this study, the techniques that trans...
Article
Full-text available
Children’s literature, by appealing to their imaginary world, provides contribution to their mental, emotional, social and linguistic development; therefore, it should be appropriate for the child’s intellectual and emotional world and linguistic development. In short, it should be “for the child”. In this sense, the relevance of the language and s...
Article
Full-text available
Der Roman „Ohne Maria“, der von männlichen Glückssuche und Niedergeschlagenheit handelt, ist ein Debütroman von Wolfgang Schömel. Schömel studierte Literaturwissenschaft und Philosophie, deren Ausprägungen wir in seinem Roman sehen können. Wie auch sein Protagonist Christoph Madlé, der unter Einfluss einiger Philosophen, wie Hegel, Nietzsche, Kant...
Article
Full-text available
Films, emerged in the end of 19th century as public entertainment, today, shapes the masses of the public in ideological, linguistic and cultural perspective. For these reasons, translations of foreign films are of great importance. With this study, in which we have considered film translation in the scope of translation study, after emphasizing hy...

Network

Cited By