Sandra Garbarino

Sandra Garbarino
University of Turin | UNITO · Dipartimento di Lingue e Letterature Straniere e Culture Moderne

PhD
Ricercatrice, Università degli Studi di Torino & Maître de Conférences, Université Lyon 2

About

44
Publications
7,271
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
126
Citations
Introduction
I mainly work on Intercomprension (IC) and Translation studies (TS). I coordinated MIRIADI (http://miriadi.net), a european project (2012-2015) which created a portal for e-intercomprehension with online courses and resources for teaching & assessment. In this context I'm now studying the feasibility of stabilizing intercomprehension at all teaching levels. I also work on translation studies, in particular on open source software for translation (text and audiovisual).
Additional affiliations
September 2006 - present
Lumière University Lyon 2
Position
  • Maitre de Conférences / Associate professor
Description
  • I mainly teach : Intercomprehension (among romance languagues) & ICT; E-intercomprehension (interconnected, online) -> MIRIADI Project ; Translation theory and practice (fr>it), Translation & ICT ; Italian as a foreing language ;
September 2004 - August 2006
University of Turin
Position
  • French as a foreign language teacher (contract lecturer)
September 2003 - August 2006
Université de Nice, Sophia Antipolis
Position
  • Lectrice d'italien, Enseignante de traduction

Publications

Publications (44)
Article
Full-text available
The present paper discusses the progression of interaction skills in contexts of intercomprehension mediated by ICT (forums, chats and VoIP). It illustrates how the Language Centre of Lyon 2 University faced the challenge of creating a pluriannual course of intercomprehension among Romance languages integrated into the academic curriculum. This imp...
Article
Full-text available
Décrire et évaluer les compétences en intercompréhension : du référentiel de compétences REFIC (MIRIADI) aux descripteurs de compétences en intercompréhension (EVAL-IC) Dans cette contribution, nous retraçons le parcours qui a mené à la création de deux outils de description et d' évaluation de compétences en intercompréhension : le réfé-rentiel de...
Article
Full-text available
The paper aims at assessing a telecollaboration learning project named Intercompréhension Orale et Teletandem (IOTT), developed by University of Lyon 2 and University of Salento. It also points to the learning potential of plurilingual computer mediated synchronous communication across two different disciplines: an intercomprehension program and a...
Chapter
In the present chapter, we focus on examining intercomprehension, one of the four pluralistic approaches described in the Framework of Reference for Pluralistic Approaches to Languages and Cultures (FREPA, 2007). After a first look at the definitions and historical evolutions of this approach, from its usage to its theorisation, we will describe it...
Article
Full-text available
Cette recherche dresse un premier bilan d’UCIL-IC1, un projet qui a permis de jeter des bases pour la communication plurilingue au sein de la communauté d’apprentissage internationale virtuelle UNITA. Réunis dans le cadre du projet d’Université européenne UNITA, les étudiants peuvent apprendre la pratique de l’interaction plurilingue à travers des...
Article
Full-text available
(EN) The evaluation of competences in intercomprehensive teaching has been the subject of great interest. So far, less attention has been paid to the assessment of the teacher's language teaching skills in a multilingual context. Following up previous studies in this field, the aim of this paper is to verify, through a selection of descriptors (REF...
Book
L’intercomprensione è un fenomeno più diffuso di quanto non si creda, che si basa su un tipo di comunicazione in cui gli interlocutori si esprimono nella propria lingua e comprendono la lingua dell’altro. Questo libro mostra l’apporto che la ricerca sull’intercomprensione ha dato a temi dell’acquisizione linguistica quali la gestione dell’input, il...
Article
The paper aims at assessing a telecollaboration learning project named Intercompréhension Orale et Teletandem (IOTT), developed by University of Lyon 2 and University of Salento. It also points to the learning potential of plurilingual computer mediated synchronous communication across two different disciplines: an intercomprehension program and a...
Book
Full-text available
L’intercompréhension est une pratique, une approche didactique, un terrain de recherche mais aussi une posture. Nous faisons intercompréhension sans nous en apercevoir tous les jours : dans la rue, à la maison, sur internet, via les réseaux sociaux et dans d’autres innombrables occasions, en tissant des liens et en engendrant des réseaux vertueux d...
Chapter
Full-text available
Atti del IV Congresso della società di Didattica delle Lingue e Linguistica Educativa DILLE (Università Ca’ Foscari Venezia, 2-4 febbraio 2017). Il fenomeno dell’internazionalizzazione è sempre più presente in ogni sfera della vita economica, sociale e culturale del paese. In ambito educativo, l’internazionalizzazione è associata a nuove condizioni...
Book
Full-text available
Impossible aujourd'hui d'échapper aux contacts avec différentes langues étrangères dans un laps de temps assez bref, voire conjointement, dans les médias, les réseaux sociaux, les rencontres et les échanges, aussi bien dans le domaine professionnel, public que personnel. Cette situation fait appel à des aptitudes, capacités et ressources langagière...
Chapter
Full-text available
Version préalable à sa publication dans: Degache, Christian & Garbarino, Sandra (éd.) (2017). Itinéraires pédagogiques de l’alternance des langues : l’intercompréhension. ELLUG, collection Didaskein. ISBN : 978-2-84310-341-4 Cet article veut dresser une typologie des modalités d'intégration de l'interaction plurilingue en ligne, en réseau de groupe...
Article
Full-text available
Questo articolo tratta dell'integrazione dell'intercomprensione ai curricoli istituzionali e propone l'approccio proposto dai partner che hanno sviluppato la piattaforma MIRIADI, ovvero l'apprendimento dell'intercomprensione online, su forum plurilingui, tramite una didattica task-based. Presenta inoltre i due quadri di riferimento per le compenten...
Article
Full-text available
Dans le cadre de ce numéro du "Bulletin de l'AUF" consacré à l’intercompréhension, notre contribution vise à présenter les résultats obtenus par le projet international MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension à Distance). En trois ans (2012-2015) ce projet a réalisé un portail Web destiné à la constitution d’un r...
Presentation
Full-text available
After a short balance on the practice of intercomprehension and of plurilingualism, this presentation illustrates the new challenges and perspectives for online intercomprehension.
Article
Full-text available
Dans le cadre de ce numéro consacré à l’intercompréhension, notre contribution vise à présenter les résultats obtenus par le projet international MIRIADI (Mutualisation et Innovation pour un Réseau de l'Intercompréhension à Distance). En trois ans (2012-2015) ce projet a réalisé un portail Web destiné à la constitution d’un réseau de formateurs à l...
Chapter
Full-text available
Le projet Miriadi (2012-2015) témoigne de l’énorme potentiel d’innovation au niveau pédagogique des formations à l’intercompréhension en ligne et en réseau de groupes. Le partenariat réuni auparavant autour des projets « Gala » s’ouvre à d’autres partenaires, en créant un réseau, régi par une association, l’APICAD. Il se rassemble virtuellement aut...
Conference Paper
Quelle insertion pour l'intercompréhension à l'Université, au lycée et à l'école? Dans cette conférence nous avons essayé d'esquisser les possibilités de modélisation de l'insertion, en nous basant sur les travaux qui s'appuient sur les expériences de "recherche-action" des partenaires du projet MIRIADI.
Article
Full-text available
A partir d’exemples tirés du forum Galanet et de l’expérience des étudiants de deux cours d’intercompréhension, via des questionnaires et des bilans d’activité périodiques, cette recherche tâche de démontrer l’aisance des étudiants à entrer dans une langue par l’intercompréhension écrite et se donne pour objectif de mettre en évidence les avantages...
Article
Full-text available
Twenty years after the first theorisation of the concept of intercomprehension, the horizons of e-intercomprehension keep widening and the needs of teachers and students evolve. Thus, a new modern and flexible platform was needed to follow up the progresses of this language teaching approach. This research aims at presenting the multiple possibilit...
Technical Report
Full-text available
This report details the experience of intercomprehension courses at the Language Center of the University of Lyon 2. It focuses on two experiences which took place in the years 2013-14 and 2014-15: a training course for language teachers of the "Cité scolaire internationale" of Lyon and a course of intercomprehension for the students of the "Master...
Data
Full-text available
This panel, proposed in the frame of the MIRIADI project (Mutualisation and Innovation within an Interconnected network Aiming to Develop e-Intercomprehension, http://miriadi.net), intends to illustrate the role and importance of the project’s future resources for “networked intercomprehension” or “e-intercomprehension”, thereby positioning itself...
Article
Full-text available
Présentation de journée d'études co-organisée avec Brendan KEENAN à l'ENTPEet qui avait pour but de présenter diverses approches de l'apprentissage en intercompréhension : d'une part, l'approche présentielle (P. Janin), d'autre part l'approche distancielle et hybride (JP. Chavagne, Helena Sá) et finalement les possibilités d'intercompréhension avec...
Conference Paper
Full-text available
This panel, proposed in the frame of the MIRIADI project (Mutualisation and Innovation within an Interconnected network Aiming to Develop e-Intercomprehension, http://miriadi.net), intends to illustrate the role and importance of the project’s future resources for “networked intercomprehension” or “e-intercomprehension”, thereby positioning itself...
Conference Paper
http://ic2014.miriadi.net/wp-content/uploads/2013/09/FrontiniGarbarino.pdf
Conference Paper
Full-text available
Cette présentation, conçue à la veille du début du projet MIRIADI (2012-2015), présente les plateformes Galanet et Galapro et les caractéristiques des formations à l'intercompréhension en ligne que les partenaires de ces réseaux ont dispensées. Elle présente également quelques données quantitatives liées à ces sessions et les avis des formés, avant...
Conference Paper
Full-text available
Notre contribution a pour objectif d’analyser les modalités d’intégration des différentes formations à l’Intercompréhension utilisant Galanet en milieu universitaire. Pour ce faire, deux sessions Galanet de début 2012 ont été étudiées et des enquêtes auprès des participants ont été menées. Ainsi, ce travail témoigne comment l’Intercompréhension est...
Article
Full-text available
Cet article compare les méthodes de deux enseignantes d’intercompréhension ayant encadré pendant un semestre deux groupes d’étudiants de la même université et ayant travaillé à une même session de Galanet. Le but de la recherche est également de mettre en parallèle les choix des formatrices et les effets de ces méthodologies qui transparaissent des...
Article
Attraverso questo articolo, Sandra Garbarino ci parla di Luigi Tenco - cantautore famoso morto tragicamente durante il festival si San Remo del '67 - nella sua natìa di Ricaldone. Passeggiando per le vie, rilegge i suoi testi e ricorda l'artista. Il percorso finisce nel museo dedicatogli proprio in questa città. http://cle.ens-lyon.fr/italien/la-so...
Conference Paper
Full-text available
RIASSUNTO In seguito all'inserimento della lingua rumena nel progetto Galapro e dell'intervento di studenti rumeni sulla piattaforma Galanet, ci sembra opportuno valutare la prossimità reale tra il rumeno e le altre lingue romanze, la percezione di tale vicinanza da parte degli studenti romanofoni e le ripercussioni concrete che questa ha, dal lato...
Article
Full-text available
En travaillant à la traduction/adaptation du film Le dîner de cons avec les étudiants du Master Professionnel « Traduction, Sous-titrage Doublage» de l’Université de Nice Sophia-Antipolis, nous nous sommes aperçue qu’à la différence de ce qui se produit lorsqu’on regarde le film de Francis Veber en version originale, le spectateur italien, face à l...
Article
Full-text available
Résumé : L’étude de la transposition de l’œuvre d’Italo Calvino en France permet d’observer qu’au-delà des problèmes linguistiques et culturels liés aux deux pôles qui, depuis toujours, opposent les théoriciens de la traduction, à savoir le texte/la langue source et le texte/la langue cible, ou encore l’auteur et le lecteur, il est nécessaire de pr...
Article
Full-text available
La production de l’écrivain Italo Calvino fut si vaste qu’elle nécessita, en France, quatre éditeurs et un nombre considérable de traducteurs. Sans doute pour cette raison, et à cause des caprices du hasard, les travaux des médiateurs qui prêtèrent leur plume à l’auteur italien ont pu se superposer et s’éclipser réciproquement. Ceci fut le cas de p...
Conference Paper
Full-text available
This article is about translation forums and mailing lists in 2003. In this research we focus on the importance of these instruments for translators and we try to list some of the main lists & forums while we point out some of their characteristics. In particular we observe two big forums : Biblit, a portal for literary translators (to and from ita...

Questions

Questions (2)
Question
La plateforme Miriadi (https://www.miriadi.net/) est destinée à la formation à l'intercompréhension via Internet par des sessions se déroulant sur une durée limitée.
Avec Daniella Police Michel, de l'Unversité de Maurice, je vais présenter l'apport de ces formations pour le créole de Maurice au prochain colloque CIEC 2018. Nous allons vous faire partager les résultats après le colloque.
Entre temps, pour avoir une idée d'une session, regardez ici :
Question
« Intercomprehension is when people try to communicate with each other using their own different languages. Intercomprehension can be explained as a dialogue between people from two different languages. Each one expresses in their own language, making efforts to understand each other.» (wikipedia : https://en.wikipedia.org/wiki/Intercomprehension)
Cf. as well the MIRIADI project for online intercomprehension : http://www.miriadi.net/qu-est-ce-que-miriadi

Network

Cited By