• Home
  • Université de Lille
  • CECILLE Centre d'Etudes en Civilisations, Langues et Littératures Etrangères - EA 4074
  • Samuel Trainor
Samuel Trainor

Samuel Trainor
Université de Lille · CECILLE Centre d'Etudes en Civilisations, Langues et Littératures Etrangères - EA 4074

Doctor of Philosophy

About

22
Publications
1,654
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
2
Citations
Introduction
My research focuses on my theory of Contrapuntal Translation, which conceives of the interaction between multilingual versions of a text as a polyphony. I'm developing critical, practical and pedagogic applications of this theory to the production, use and reception of translated texts.

Publications

Publications (22)
Article
A "contrapuntal translation" of Ronsard’s ode "La défloration de Lède" (published in 1550), which was the first extended depiction of the rape of Leda by the swan in the poetic canon. An extended endnote discusses the problematic theme and several of its most famous treatments, concluding with an explanation of "contrapuntal translation": "A ‘contr...
Article
Aristophanes’ Assemblywomen is a madcap hotchpotch of techniques and influences that bridges the gap between Old and Middle Athenian Comedy (Sutton 1990). Its revolutionary theme and miscellaneous structure naturally lend it to radical adaptation, and contemporary versions have sought to deconstruct its conservative satire by bringing out its femin...
Book
Difference exists; otherness is constructed. This book asks how important Western artists, from Giotto to Titian and Caravaggio, and from Bosch to Dürer and Rembrandt, shaped the imaging of non-Western individuals in Early Modern art. This nuanced and detailed study examines images of racial ‘otherness’ during a time of new encounters with differen...
Chapter
This article defines paronomastic fetishism, tracing the influence of Hamlet on its psycho-analytical development (Freud 1927, Lacan 2013). It then applies the concept to a critical analysis, firstly, of ‘paradigmatic’ approaches to translating Shakespearean wordplay (Offord 1990, Delabastita) and, secondly, of the ‘performative’ approach propounde...
Article
Selected extracts of a translation of Homer's Iliad , employing the Brummie vernacular and a version of Matthew Arnold's English synthetic dactylic hexameter. The text is accompanied by an explanatory note. Some of the extracts were first read at the conference: The meanings of dialects in English poetry - from late 19th century to early 21st centu...
Article
Full-text available
The screenplay has received little attention from translation scholars. It is a modular text-type (Price, 2013) whose precursory, mutable and multifunctional nature poses a serious challenge to functionalist translation theories. However, the basic focus on purposeful translatorial action in Vermeer's skopos theory makes it of fundamental relevance...
Chapter
Annotated translation of Gabriel Tarde's essay by Samuel Trainor
Chapter
At the end of the nineteenth century, a policy of linguistic défrichement (‘clearing’) was imposed on the French provinces. Dialect elements that were encroaching on local French, especially rural and territorial vocabulary, were systematically eradicated in the national schools by a pedagogy of linguistic standardisation. This policy was the super...
Article
The article traces the evolution of a topological notion of social epistemology in Ford Madox Ford's protomodernist writing to key intellectual sources in late nineteenth century France. Most notably these include Henri Poincaré and Gabriel Tarde. The article reveals the importance of French culture and language in informing Ford's seminal influenc...
Thesis
A thesis in creative writing and an experiment in literary theory, The Birmingham Quean comprises three intertwined strands of literary composition. The first is a mock-heroic poem reminiscent of Pope’s The Rape of the Lock, though composed using the stanza of Byron’s Don Juan to chronicle a day in the life of a forged pound coin. The Queen’s wonki...
Article
A poem of three calligrammatic stanzas in the shape of the Uffington White Horse, incorporating a translation of Gilles Deleuze.
Chapter
Syntactically palindromic short story in a Birmingham vernacular.
Book
CD Audio anthology of spoken word composition: performance poetry and prose fiction.