Rosa Castro-Prieto

Rosa Castro-Prieto
Universidad Autónoma de Madrid | UAM · Departamento de Filología Española

PhD

About

26
Publications
4,592
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
341
Citations
Additional affiliations
September 2014 - September 2017
Université Toulouse  II - Jean Jaurès
Position
  • Professor
September 2012 - present
Universidad Autónoma de Madrid
Position
  • Professor
October 2009 - September 2012
Complutense University of Madrid
Position
  • Professor
Education
September 2000 - September 2003
University of Granada
Field of study
  • Terminología; Humanidades digitales
September 1985 - February 1991
Universidad Autónoma de Madrid
Field of study
  • Filología Española

Publications

Publications (26)
Chapter
Aula.int (http://aulaint.es) constituye un entorno educativo y virtual de aprendizaje creado en el año 2001 por un grupo de docentes de la Universidad de Granada. Este escenario iniciático supuso un desafío en el diseño y la composición de un modelo didáctico de innovación formativa debido a la ausencia de experiencias previas. Con una trayectoria...
Poster
Full-text available
Aula.int (http://aulaint.es) constituye un entorno educativo y virtual de aprendizaje creado en 2001, que en sus inicios supuso un reto, en el diseño y composición de un modelo didáctico de innovación formativa, debido a la ausencia de experiencias previas. La amplia trayectoria de esta propuesta acredita nuestro bagaje en la innovación docente y e...
Article
Full-text available
The professional translation work is highly influenced by new communication opportunities, reason why teleworking must occupy its rightful place in translator training at tertiary level. In addition, the ideal translation process should be divided into different stages (as already occurs in major translation agencies), each task being assigned to a...
Chapter
Full-text available
In recent years, the influence of information and communication technology (ICT) has transformed the professional practice of translation and, consequently, led to the introduction of new techniques, methods, and media in the university teaching environment. The new technology has made professional translators’ work easier but, in order to ensure t...
Chapter
Full-text available
In recent years, the influence of information and communication technology (ICT) has transformed the professional practice of translation and, consequently, led to the introduction of new techniques, methods, and media in the university teaching environment. The new technology has made professional translators’ work easier but, in order to ensure t...
Article
Full-text available
When transmitting scientific knowledge, authors weave a web of intellectual affinities through the works they cite that portrays trends and developments in research in their discipline. In the present article, we aim to establish an intellectual panorama of Terminology-in which we depict the outstanding developments in research and the most influen...
Article
Full-text available
Information technology is a significant challenge for teachers involved in training translators, the prototype of teleworking professions. This article presents an approach that integrates technology into the day-to-day teaching of a range of disciplines. The University of Granada, Spain, offers a four-year first-degree program in Translation and I...
Article
Full-text available
The present paper analyses the results of a research study on translation students’ satisfaction and perceived improvement of their computer, tele- and teamworking skills by using Basic Support Cooperative Work (BSCW) software. The data were obtained from questionnaires given before and after taking part in the project. Results have proven the suit...
Article
Full-text available
When transmitting scientific knowledge, authors weave a web of intellectual affinities through the works they cite that portrays trends and developments in research in their discipline. In the present article, we aim to establish an intellectual panorama of Terminology in which we depict the outstanding developments in research and the most influen...
Article
When transmitting scientific knowledge, authors weave a web of intellectual affinities through the works they cite that portrays trends and developments in research in their discipline. In the present article, we aim to establish an intellectual panorama of Terminology in which we depict the outstanding developments in research and the most influen...
Conference Paper
Full-text available
La realidad laboral del mundo de la traducción está cada vez más orientada al teletrabajo. Si bien la mayoría de los planes de estudio de la Licenciatura de Traducción no le otorgan la suficiente importancia a este hecho, estamos convencidos de que se hace imprescindible integrar este aspecto de la profesión en la formación de los futuros traductor...
Article
Full-text available
This article describes the theoretical premises and methodology presently being used in the development of the PuertoTerm database on Coastal Engineering. In our project there are three foci, which are highly relevant to the elaboration of lexicographic and terminological products: (1) the conceptual organization underlying any knowledge resource;...
Article
Full-text available
El presente articulo explica las normas de funcionamiento de aula.int: aula virtual de traducción, en la que participa un grupo de profesores de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. El objeto de este proyecto es complementar la enseñanza reglada, impartida en algunas de las materias de los estudios de la licencia...
Chapter
Full-text available
Proyecto de innovación docente financiado por la Universidad de Granada por el que los estudiantes de asignaturas y cursos distintos se integran en grupos virtuales de trabajo para realizar las tareas correspondientes a cada una de ellas en una cadena que abarca desde la recepción del encargo a la entrega del producto al cliente. El proyecto cuenta...
Article
Full-text available
Las tecnologías de la información suponen nuevos retos para la enseñanza universitaria, sobre todo en la formación de profesionales prototípicos del teletrabajo como son los traductores. El objetivo principal de este proyecto de innovación docente es complementar la enseñanza reglada impartida en algunas materias de la Licenciatura en Traducción e...
Article
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 22 de septiembre de 2003

Network

Cited By

Projects

Projects (3)
Archived project
Constant changes in the economic environment, where globalisation and the development of the knowledge economy act as drivers, are systematically pushing companies towards the challenge of accessing external markets. This reality, together with the fact that website translation and localisation help encourage enterprises to internationalise, thereby closing the gap between internet users from different socio-cultural and linguistic contexts, form the basis of this project. This project is an initiative aimed at companies, web localisation professionals, researchers and end users. Its general objective focuses on making corporate website localisation processes easier and better for companies, by providing a transdisciplinary and multidisciplinary (linguistic, terminological, translation, documentary, technological and educational) perspective. This is done via the creation of a specialist web platform for support and guidance which brings together different analyses, resources and tools, and promotes communication and interaction between all players involved.
Project
This project explores the relationships between translation/localization and terminology, both from a theoretical and an applied approach. Teaching and professional perspectives are adopted.
Project
New demands in the context of information society compel lecturers and researchers to become the driving force of a revolution represented by the way new technologies are incorporated to every sphere in life and sistematically used in order to achieve academic and professional goals. Aula.Int is an initiative put forward by a team of lecturers and researchers in the translation and interpreting field, with a focus on teaching innovation and the incorporation of ICTs to teaching-learning processes. Our projects center on strenghtening the cross-curricular relationship among diverse subjects in translation training. With that aim, we have designed a didactic model called PATT (Professional Approach to Translation Training). Furthermore, we focus on creating and promoting access to relevant tools and resources in this field. www.aulaint.es