
Roger Baines- University of East Anglia
Roger Baines
- University of East Anglia
About
15
Publications
1,476
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
98
Citations
Current institution
Publications
Publications (15)
Migration has created exceptionally diverse communities in many professional soccer leagues. These diverse communities then interact with global audiences, yet the key challenge of communication across languages has not previously been the focus of academic attention. This study investigated Twitter translation practice in this highly commercial in...
The article asks whether English professional football clubs have the potential to exploit non-English-speaking players during contract negotiations and signing meetings. We draw on evidence we gathered from a series of semi-structured interviews with football agents, former migrant players, and player liaison/welfare officers who currently work or...
‘Employability’ is now a key term in university strategies in the UK and increasingly across Europe. Pressure to implement such strategies can lead to bolted-on rather than embedded activities within curricula. This paper argues that employability should be an embedded ethos, particularly for translation and interpreting courses. Employability can...
Using French-English/English-French examples, this article puts forward the hypothesi that, in the film genre of social realism (depicting low socio-economic groups), subtitler use linguistic and visual cues which are embedded in genre to trigger audience reaction to representations of taboo language. Examples of the subtitling of taboo language ar...
In professional sports, processes of globalization have triggered an upsurge in mobile elite migrant athletes who acquire status and power through their talent and increasing wealth. In elite football competitions in particular, this has led to a newly constructed power dynamic between host country institutions and elite athletes that is observable...
Cet article décrit le matériau, l’organisation, et les méthodes pédagogiques utilisées pour un module de langue française de 1e cycle universitaire qui s’appuie sur l’acquisition des techniques de l’art dramatique et sur l’étude de textes du théâtre français. Il décrit, semaine après semaine, les activités visant à développer les compétences et l’a...
This volume presents fresh approaches to the role that translation – in its many forms – plays in enabling and mediating global cultural exchange. As modes of communication and textual production continue to evolve, the field of translation studies has an increasingly important role in exploring the ways in which words, images and performances are...
This essay provides an account and analysis of an experimental method focusing on the performance of rhythm and sonorities to produce a new translation into English of Dans la solitude des champs de coton (1985) by Bernard-Marie Koltès (1948–89). Koltès’ works have continued to grow in popularity in Europe since his death in 1989 and he is now cons...
Christopher Hampton is a playwright, screenwriter, director, producer and translator. His stage translation and adaptation work has won numerous awards and includes Chekhov’s Uncle Vanya (1971),
1 Three Sisters (2005), and The Seagull (2007), von Horváth’s Tales from The Vienna Woods (1977), Don Juan Comes Back From The War (1978), Faith, Hope and...
This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.
This paper deals with the problem of translation for the stage, of translation–adaptation and its subsequent production. It evidences the complexity of this type of practice, given the complex interplay of signs involved not only in translating the text for the stage, but also at the level of performance. The implications for translation theory and...
This article describes the materials, organization, and pedagogical methods used in a university undergraduate French language unit which develops performance skills through the practical study of modern French theatre texts. The article describes the week-by-week activities which develop competence and confidence in speaking French in public, prov...