
Robert SkinnerHeriot-Watt University · Centre for Translation & Interpreting Studies in Scotland (CTISS)
Robert Skinner
Master of Science
About
11
Publications
4,588
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
111
Citations
Citations since 2017
Introduction
Skills and Expertise
Additional affiliations
October 2016 - September 2020
Publications
Publications (11)
Deaf people’s lives are predicated to some extent on working with sign language interpreters. The self is translated on a regular basis and is a long-term state of being. Identity becomes known and performed through the translated self in many interactions, especially at work. (Hearing) others’ experience of deaf people, largely formed indirectly t...
For many deaf signers, a signed language is their first or preferred language; spoken or written languages are often second languages and literacy levels among deaf signers vary. Historically, surveys carried out with deaf signers have been in written form, which means that findings of such studies may be problematic in terms of whether participant...
The field of sign language interpreting is undergoing an exponential increase in the delivery of services through remote and video technologies. The nature of these technologies challenges established notions of interpreting as a situated, communicative event and of the interpreter as a participant. As a result, new perspectives and research are ne...
This chapter provides an overview of the emerging field of remote interpreting via video link and reviews the empirical research that has come from this sector.
A case study of two authentic video interpreted calls that took part of the Insign project demonstrations at the European Parliament. One call used spoken English and British Sign Language (BSL), and the other used spoken English and International Sign (IS). The purpose of the demonstrations was to illustrate how deaf European citizens could call M...
In June/July 2016, the Centre for Translation and Interpreting Studies in Scotland (CTISS) brought together over 400 researchers and practitioners from across the world to discuss Future-proofing Interpreting and Translating during the eighth Critical Link Conference (CL 8). Critical Link Conferences are the most important global forum for discussi...
This paper reports on findings from an international survey of sign language interpreters who have experience of working remotely via video link, either in a video relay service or as a video remote interpreter. The objective of the study was to identify the common issues that confront interpreters when working in these remote environments and asce...
It has long been recognised that deaf people experience barriers to political participation and that notions of citizenship do not take into account the needs of deaf sign language users. In light of an effort at the European level to increase the potential for deaf sign language users to participate in political processes through technology, this...
Projects
Projects (2)
This project represents a ground-breaking initiative focussing on identifying competencies for sign language interpreting in legal settings and providing training for both qualified and qualifying signed language interpreters in this domain. In JUSTISIGNS, legal settings is referred to in a generic context referring to the court room, interactions with solicitors, barristers and lawyers and also interactions of Deaf people with the national police services.
The training materials will be developed for vocational educational training (VET) and continuous professional development (CPD).
The target groups are as follows:
(1) Qualified and qualifying signed language interpreters working in legal settings;
(2) Deaf people
(3) Legal professionals.
The course will be available through each partner’s network. The Centre for Deaf Studies at Trinity College Dublin will make the course available through CPD training workshops as well as through its Bachelor in Deaf Studies programme to those already studying to qualify as an Irish/English sign language interpreter. At Lessius University College and University of Applied Sciences of Special Needs Education the course and the materials will be available through both existing translation and interpreting courses and as part of their current VET channels.
Materials will be piloted across the partner countries and will be also available for those working in the legal profession who are practicing at the Bar or working as a Judge/solicitor/lawyer or barrister as well s those in the wider field of law enforcement who can draw on the materials to better understand the Deaf community and develop their competencies in dealing with Deaf people and sign language interpreters.
Both efsli’s and EULITA’s members will be able to avail of the course materials for CPD activities with and beyond the partner countries.
www.justisigns.com