
Raquel Sanz-MorenoUniversity of Valencia | UV · Department of Language and Literature Teaching
Raquel Sanz-Moreno
PhD on Audio description and cultural references. Universitat de València
About
58
Publications
8,902
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
112
Citations
Introduction
Raquel Sanz-Moreno holds a PhD in Audiodescription and cultural references from the University of Valencia (Spain). Her research interests include audiovisual translation, intersemiotic translation and accessibility, among others.
She has worked as a specialized translator and interpreter. Since 2019, she is also an assistant professor at University of Valencia.
Publications
Publications (58)
En esta comunicación, abordamos las producciones audiovisuales realizadas por docentes en formación de segunda lengua extranjera (francés) como dispositivo didáctico que vehicula explicaciones gramaticales de formas lingüísticas a través de la comparación y el contraste con otras lenguas vehiculares que los alumnos potenciales de los futuros docent...
En las últimas décadas, la investigación en torno a las creencias de los docentes ha cobrado especial relevancia en el ámbito académico, ya que afectan directamente a los procesos de planificación, instrucción y evaluación en el aula, y repercuten en el proceso de aprendizaje-enseñanza del alumnado (Solis, 2015). Las creencias son tácitas e implíci...
Este trabajo se enmarca en el proyecto EGRAMINT (PID2019-105298RB-I00), cuyo
objetivo principal es la elaboración de una gramática escolar interlingüística en la que se fomente la enseñanza reflexiva de las lenguas. En este artículo, presentamos los resultados de un estudio exploratorio sobre creencias acerca de la enseñanza de la gramática de futu...
En la actualidad, ya nadie duda sobre la eficacia del uso de las distintas modalidades de traducción audiovisual en cursos de lenguas extranjeras (Talaván, 2020; Lertola, 2019; Navarrete, 2018). En particular, la audiodescripción (AD) tiene un potencial evidente en la enseñanza y el aprendizaje de idiomas, ya que garantiza la accesibilidad a distin...
La elaboración de una gramática escolar interlingüística (Rodríguez Gonzalo, 2022) es el objetivo principal del proyecto EGRAMINT (PID2019-105298RB-I00). Entre otras acciones, se ha diseñado un cuestionario en línea destinado a docentes de lenguas curriculares que pretende indagar en sus creencias (Cambra y Palou, 2007; 2000; Fontich y Camps, 2015)...
La realidad de la enseñanza de lenguas en España sigue alejada de una instrucción gramatical reflexiva e interlingüística necesaria para el dominio lingüístico. Se hacen así indispensables dispositivos metodológicos que permitan al profesorado abordar este tipo de enseñanza en las aulas. Este trabajo atiende esta cuestión a partir del análisis de l...
Resumen Numerosos estudios han demostrado la validez de las diferentes modalidades de traducción audiovisual (TAV), como el doblaje, la subtitulación o la audiodescripción, como recurso pedagógico para la enseñanza de lenguas extranjeras: contribuyen al desarrollo de competencias comunica-tivas y resultan en actividades más motivadoras para el alum...
La audiodescripción, modalidad de accesibilidad que garantiza el acceso a productos culturales audiovisuales a personas con diversidad funcional sensorial, viene empleándose como recurso didáctico de innegable valor en las aulas de lenguas extranjeras, desde hace al menos una década (Rodrigues Barbosa, 2013; Ibáñez y Vermeulen, 2013, 2014, 2017; Ca...
Dans cet article, nous analysons l'appropriation par les élèves d'un nouveau genre textuel : l’audiodescription. Nous partons de l'application d'une séquence didactique dans des classes de français langue étrangère (FLE) d'une école officielle de langues, dont l'objectif était l'élaboration d'un scénario d'audiodescription au moyen de régulations e...
El dominio de la escritura es uno de los grandes desafíos del sistema educativo español. Su complejidad explica que se haya adoptado comúnmente una metodología tradicional en su enseñanza-aprendizaje en la Educación Primaria, desprovista de las reflexiones lingüísticas y cognitivas que requiere una producción textual eficiente (Camps, 2017; Fontich...
En esta comunicación, presentamos el proceso de elaboración de dos secuencias didácticas de gramática (SDG), dentro del proyecto EGRAMINT (PID2019-105298RB-I00), que persigue elaborar una gramática escolar mediante la enseñanza reflexiva e integrada de las lenguas curriculares. En ambas se aborda la expresión de la obligación en inglés y francés de...
Esta comunicación se enmarca en el proyecto financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación EGRAMINT (PID2019-105298RB-I00), que se centra en el desarrollo de una gramática escolar con un tratamiento integrado de las lenguas. Se presenta el diseño de una secuencia didáctica gramatical (SDG) dirigida al alumnado de francés de 1º de ESO, en la q...
Actuellement, la réflexion interlinguistique est nécessaire dans le contexte d’éducation plurilingue présent dans notre pays. Ainsi, l’enseignement et l’apprentissage des langues intégrées encourage le développement de la compétence plurilingue et de la conscience métalinguistique. Dans ce sens, l’enseignement de la grammaire explicite peut contrib...
Les autobiographies langagières s’avèrent être un outil pédagogique qui encourage la réflexion sur la propre vie en tant qu’apprenants de langues et futurs enseignants de français. D’où la présentation d’un projet réalisé dans le cadre du module intitulé « Apprentissage et Enseignement de la Langue Française » du Master de formation
des Professeurs...
Este trabajo explora el portafolio digital colaborativo como recurso pedagógico en el aula de Apren-dizaje y Enseñanza de Francés como lengua extranjera del Máster en Profesor de Secundaria de la Universitat de València. Consiste en un proyecto desarrollado durante el curso 2021-2022 con futuros profesores de secundaria de francés, por lo que el po...
En el proyecto que presentamos, pretendemos explorar el vídeo como herramienta de evaluación de gran potencial en el aula de lenguas extranjeras. El objetivo principal consiste en que el alumnado, futuros profesores de francés en educación secundaria, emplee dos formas distintas de evaluación para poder compararlas entre sí. Partiendo de las exposi...
En el presente artículo pretendemos explorar la audiointroducción como un nuevo género discursivo con gran potencial en el aula de la asignatura de Innovación docente e iniciación a la investigación educativa. Aunque se trata de una submodalidad relativamente reciente de accesibilidad de productos audiovisuales para un público ciego o con baja visi...
La audiointroducción consiste en “un texto en prosa, que ofrece información objetiva y visual sobre un producto audiovisual, como una película o una representación teatral, que sirve como marco para que los espectadores ciegos y con baja visión comprendan (mejor) y aprecien dicho texto” (Reviers, 2015). En este proyecto, nuestro objetivo principal...
Actualmente, el vídeo ha pasado a ocupar un lugar privilegiado en las aulas de todos los niveles formativos. Nuestro alumnado está compuesto mayoritariamente por nativos digitales que usan las pantallas constantemente, no solo como consumidores de contenidos audiovisuales sino también como creadores, editores y productores de estos. A pesar de las...
El presente trabajo pretende explorar la potencialidad del vídeo como recurso didáctico en la formación y la evaluación de futuros docentes de francés de secundaria. Se enmarca en el proyecto de innovación educativa “El vídeo en la educación superior. Prácticas innovadoras audiovisuales en la formación de docentes” (UV-SFPIE_PID19-1094441) desarrol...
En este proyecto, abordamos la video-crítica como medio de expresión de la reflexión y herramienta didáctica empleada para evaluar a futuros profesores de secundaria. Nuestro estudio se enmarca en el proyecto de innovación educativa “El vídeo en la educación superior. Prácticas innovadoras audiovisuales en la formación de docentes” (UV-SFPIE_PID19-...
En este proyecto, abordamos la video-crítica como medio de expresión de la reflexión y herramienta didáctica empleada para evaluar a futuros profesores de secundaria. Nuestro estudio se enmarca en el proyecto de innovación educativa “El vídeo en la educación superior. Prácticas innovadoras audiovisuales en la formación de docentes” (UV-SFPIE_PID19-...
La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes (linguistique et iconique), la présence très fréquente de référents culturels, le langage colloquial ou l'humour rendent la traduction de bandes dessinées une tâche souvent difficile à accomplir. Nombreuses sont les études qui abordent l'analyse de c...
La bande dessinée suppose un véritable défi pour le traducteur : la coexistence de différents codes (linguistique et iconique), la présence très fréquente de référents culturels, le langage colloquial ou l'humour rendent la traduction de bandes dessinées une tâche souvent difficile à accomplir. Nombreuses sont les études qui abordent l'analyse de c...
En el proyecto que presentamos, nos hemos basado en la utilización del vídeo como recurso didáctico fundamental en la formación y en la evaluación de futuros docentes de francés de secundaria. La experiencia se enmarca en la asignatura Aprendizaje y Enseñanza de Lengua francesa de 16 ECT del Máster en Profesor de Secundaria de la Universitat de Val...
El estudio que presentamos pretende describir el panorama actual de la formación en accesibilidad en España. A los cursos de posgrado universitarios sobre audiodescripción y subtitulado para sordos que se vienen ofreciendo hasta el momento, se suma el curso de especialización en accesibilidad recientemente aprobado por el Real decreto 94/2019. Una...
En este artículo presentamos los resultados de un proyecto colaborativo entre juristas y alumnos de traducción de la Universitat de València. De los resultados se desprende que el especialista, que interviene desde el inicio del proceso traductor, juega un papel destacado en la fase de comprensión. La consulta al experto no solo se limita a cuestio...
En este artículo presentamos los resultados de un estudio cualitativo llevado a cabo con espectadores ciegos o con baja visión en España cuya finalidad consiste en determinar sus preferencias respecto a dos versiones distintas de audiodescripción de referentes culturales. Después de repasar brevemente algunos trabajos previos relevantes sobre refer...
Audio description (AD) is a modality of audiovisual translation which has awoken social and academic interest in the last three decades. Sex is a traditional taboo topic which has been widely discussed in written and audiovisual translation, but which has not already been studied in depth referred to AD. There are scant book chapters or articles wh...
Este trabajo aborda el complejo tema de la competencia cultural del receptor en traducción audiovisual, concretamente en audiodescripción. Partimos de un estudio de corte descriptivo previo sobre los referentes artísticos presentes en el filme de Pedro Almodóvar La piel que habito (2011) y su audiodescripción en español. Dado que la norma española...
In 1997, Navarrete, one of the first professional Spanish audio describers, defined audio description (AD) as ‘the art of translating images into words’. Since then, the academic, social and professional interest that this service has steadily increased. The Spanish regulation Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para...
This paper focuses on the analysis of the management of the
translation project for dubbing Profilage, a French fiction series
(Robert y Lebarbier, 2009-2015). This study has two aims: first,
to describe the process of Audiovisual Translation (avt), taking
into account the interaction of the different agents of the
process with the phases of the pr...
El audiodescriptor es la figura que garantiza el acceso de las personas ciegas a contenidos audiovisuales (teatro, cine, museos, etc.) a los que, dada la discapacidad de estos receptores, no pueden acceder. Pero a pesar del papel protagonista que ocupa en la audiodescripción (AD), hasta el momento no se han realizado estudios empíricos que analicen...
El presente trabajo deriva de un estudio descriptivo previo sobre 119 referentes culturales
identificados en películas comercializadas en España con audiodescripción (AD). Partiendo de que el objetivo de la AD es que el espectador ciego o con baja visión perciba de la forma más parecida a como ve una persona normovidente (AENOR 2005), nuestra final...
El presente trabajo deriva de un estudio descriptivo previo sobre 119 referentes culturales identificados en películas comercializadas en España con audiodescripción (AD). Partiendo de que el objetivo de la AD es que el espectador ciego o con baja visión perciba de la forma más parecida a como ve una persona normovidente (AENOR 2005), nuestra final...
The audio description script provides information about characters, places and actions that appear in a film, in order to allow blind or visually impaired audiences to construct a concrete idea of what is happening on the screen. Therefore, the words chosen to describe what is being shown condition the image that the receptors will create in their...
Actualmente, la interpretación en el ámbito sanitario se caracteriza por una casuística que varía entre comunidades autónomas e incluso entre hospitales de una misma provincia. El presente estudio
exploratorio cualitativo pretende esbozar el panorama de la interpretación en los hospitales de Valencia, dando la palabra al personal sanitario que tra...
Audio description is an emergent Audiovisual Translation modality which aims to provide accessibility to blind or partially sighted people. In this article, we focus on one of the most universal taboo topic, sex, and how it is audio described in commercial films. Following a descriptive methodology, we tackle the sexual references present in films...
L’audiodescription est une modalité émergente de traduction audiovisuelle dont l’objectif principal est de rendre accessible à des personnes malvoyantes ou non voyantes des films, de façon à ce qu’elles puissent comprendre et profiter du film
comme un spectateur qui peut voir les images. Dans cet article, nous présentons une étude sur un sujet cons...
Este artículo presenta los resultados de una experiencia didáctica en el aula de interpretación en los servicios públicos que contó con la colaboración de dos expertos en Derecho Civil y Mercantil, por una parte, y Derecho de Extranjería por otra. Los alumnos del cuatro curso del Grado de Traducción y Mediación Interlingüística de francés de la Uni...
In Spain, interpreting in the healthcare settings is currently characterised by a case diversity which varies across regions in the country and even among hospitals within the same region. The present exploratory qualitative study intends to provide an overview of interpreting at hospitals in Valencia by listening to healthcare staff who regularly...
Audio description is an emergent translation modality which aims mainly to provide accessibility to blind or partially-sighted people, in order to allow the comprehension and enjoyment of the film in the same way as the fully sighted viewer. In this article, we present a study about a taboo topic: the translation of sexual images into words. Firstl...
Audio Description (AD) is a modality of audiovisual translation that consists of making cultural products accessible to people who are blind or partially-sighted. Our study focuses on the contrastive analysis of the AD of four films in English and Spanish, our objective being to determine how the same visual cultural reference is described in two l...
La experiencia docente que describimos en este artículo propone la adquisición y desarrollo de destrezas interpretativas a través de cuatro sesiones teórico-prácticas sobre interpretación en los servicios públicos (ISP). Su particularidad reside en integrar a un profesional del ámbito médico-sanitario en el proceso de aprendizaje, que se perfeccion...
Ethical dilemmas in healthcare interpreting: the doctor enters the classroom
Abstract: There is growing interest in bringing the didactics of interpreting in public services (IPS) closer to professional reality. In this article, we present the results of a teaching project in which we include healthcare professionals in the interpreting classroom,...
Self-censorship in audio description. The silenced sex – Abstract
Audio description (AD) is an emergent audiovisual translation modality which aims to provide accessibility to blind or visually impaired people. It often conditions (and even determines) the mental image the receptor is building when watching a film. Sex must also be described when p...
This paper reflects on how audio description acts as a safeguard for the access to culture of visually impaired persons. After reviewing the international, European and national legislation on accessibility, the paper focuses on the current situation of audio description in Spain, paying attention to users and, especially, professional descriptors...