Paulina Pietrzak

Paulina Pietrzak
University of Lodz · Department of Translation Studies

PhD

About

45
Publications
23,307
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
100
Citations
Introduction
Research interests: translator training, cognitive aspects of translation and interpreting, metacognition, self-regulation, translator competence
Additional affiliations
October 2012 - present
University of Łódź, Poland
Position
  • Professor (Assistant)

Publications

Publications (45)
Book
Full-text available
The book explores new developments and objectives in translator education with the main focus on metacognitive aspects of both translating and learning to become a translator. The book reports on an exploratory study of translation graduates and their personal resources paying particular attention to the effects of metacognitive awareness on their...
Book
Full-text available
Since the advance of computer-assisted translation (CAT) tools, technology has exerted a significant impact on the translator’s workflow. The book attempts to explore the technological evolution in translation and its effects on the process of translation. It offers a classification of translation technology and discusses various modes of translato...
Article
Full-text available
This article advocates for structured self-reflection as a means to scaffold learning in translator training. Metacognitive activity in translator training requires students to actively regulate their own process of both translating and learning to become a translator. Therefore, the nature and typology of (self-)reflection is examined as are tools...
Article
The understanding of the role of the contemporary translator is fraught with contradictions and idealistic visions of individuals who, by definition, should be fully competent and versatile. In spite of the fact that lots of translation researchers have probed into the identification and exploration of the concept of translator competence, relative...
Article
Full-text available
Technology has become an inescapable part of the translator's everyday life - it is used in virtually every aspect of the profession. The authors discuss the challenges posed by technology in translator and interpreter education through the prism of the changes that the COVID-19 pandemic has wrought upon global society-mainly distance learning and...
Research
Full-text available
Given that learning is much more important than training, the importance of activating students to be empowered participants of their own learning process cannot be overestimated. This special issue is therefore fully centered around the issues related to the trainees’ development and functioning in the translation market. In light of the market de...
Article
Full-text available
A learner-based approach to translator training has already been recognised and discussed in translator education for the last few years (González-Davies 2004; Kelly 2005; Kiraly 1995, 2000; Massey et al. 2019). With the main focus on learning rather than training and the translator rather than the product or the process of translation, the observe...
Article
Full-text available
The article provides a glance at the continuing transformation in the profession of translators and its implications on translator training. The profile of the translator has never been unified but nowadays, following the pandemic situation in the year 2020, the profession undergoes a significant shift as a result of the economic situation and the...
Article
Full-text available
This introductory article aims to signal the importance of metacognitive aspects of developing translator competence enabling students to gain more insight into the nature of the processes involved in translation through active monitoring, regulating and orchestrating their own practice (cf. Flavell 1976: 232). Rising up to the challenges of the to...
Research
Full-text available
www.intralinea.org/specials/translator_training
Research Proposal
Full-text available
Dear Colleagues, it is our great pleasure to invite you to the 6th international conference on TEACHING TRANSLATION AND INTERPRETING (TTI 6), organised by the Department of Translation Studies at the University of Łódź, Poland. The conference will take place on 13-14 September 2019 at the Faculty of Philology, University of Łódź, Poland. Read more...
Article
Full-text available
The article is an attempt to enter into the area of metacognitive translation studies – or metacognitive translator studies – that has so far received scant coverage, and devote closer attention to the translator’s self-regulatory activity. Self-regulation seems crucial in the development of translation expertise, “especially outside of optimally s...
Chapter
Full-text available
The aim of the article is to contribute to the discussion of the multifaceted nature of assessment in translator training. It challenges the common misconception that assessment takes place when the translation task is finished and the learning process is over, and postulates the effective use of formative assessment. The author briefly analyses ev...
Book
Translator education is a concept that defies definition and requires comprehensive analysis in order to be appreciated. The volume reports on research from various educational environments and displays an array of statements on current translator education which are important for translators, translation scholars and particularly translator educat...
Chapter
Be it an art or a craft, translation requires training which involves acquiring certain knowledge and translator competence but also physical practice, which in the case of the contemporary translator appears to be limited to mere computer work. The act of translation appears to be a relatively effortless act of sitting in front of the computer scr...
Preprint
Full-text available
The paper demonstrates a number of task-based terminological activities which exemplify the implementation of self-study strategies into project-based specialised translator training. Pre-print version. Print version published in Across Languages and Cultures 20(1), 2019.
Chapter
Artykuł ma na celu omówienie wieloaspektowości pojęcia kompetencji tłumacza w ujęciu pedagogicznym. Przesłaniem wiodącym jest wyeksponowanie znaczenia kształtowania kompetencji niezwiązanych bezpośrednio z samym procesem tłumaczenia, a raczej z szeroko pojętym świadczeniem usługi translatorskiej. W pierwszej kolejności omówione zostały główne aspek...
Article
Full-text available
Assessment in translator education can sometimes be regarded as a necessary evil, either by trainees who tend to dislike evaluations of their competence and performance or by trainers who are obliged to measure and judge these elusive qualities. This authoritative role imposed on the translation teacher by various institutional regulations interfer...
Article
Full-text available
With an emphasis on the notion of the teacher as a learner, the author analyses the teacher's need for feedback and proceeds within a framework of formative assessment, also called assessment for learning (Black and Wiliam, 2003; Taras, 2005), intended to provide feedback on performance to improve learning. Information gained in the process of form...
Chapter
The article is an attempt to discuss the need for shifting the distribution of power and control in the translation classroom. Assessment is one of the areas of translator training in which the distribution of power between translation teacher and students is still unequal. Sharing control, which goes in line with the social constructivist approach...
Chapter
Full-text available
The chapter examines the concept of translation competence, its dependence on and correlation with other factors with the benefit of the already functioning theories. Various theoretical assumptions and approaches will be demonstrated in reference to the nature of translators’ competence. The process of its development will also be analysed with th...
Book
The volume reflects latest trends and developments in the field of translator and interpreter training research, reconciling both theoretical and empirical approaches. The strength of the edited volume lies in its thematic and conceptual consistency, presentation and application of a variety of innovative methodologies and approaches and providing...
Article
Full-text available
The present paper attempts to delineate variations in the style and register of medical documentation in English and Polish based on a range of sample discharge summaries. The aim of such a differentiation is to suggest implications for specialised translation and guidance for translation trainees. The discharge summary is a vital tool used to comm...
Chapter
Full-text available
The chapter discusses the usefulness of bringing verbal protocols with professional translators into the translation classroom. It demonstrates the aspects of translation which can be clarified to translation trainees by means of the invaluable insight into the process of translation provided by professional translators’ think-aloud protocols. The...
Chapter
Full-text available
The chapter demonstrates various types of interpreting with respect to social context and delivery manner. Although typologies differ because of specific setting related constraints, all modes of interpreting share common features and involve a range of critical skills which are analysed here with a view to defining interpreting competence. A range...
Article
Full-text available
The rudimentary assumption underpinning translation education class dictates that translator educators are expected to educate and their students are expected to translate. However, so that students might profit from the assignments more comprehensively, it proves essential that constructive feedback be given, both lucid and informative (Shreve 199...
Chapter
Although the use of translation in the language classroom was severely criticized in the 1970s and 1980s as at that time the prevailing functional approach did not favour focusing on the exact equivalence, it may without hesitation be stated after Pym that “translation is and will continue to be used as a way of learning foreign languages” (1992: 2...

Projects

Projects (3)
Project
The project focuses on the role and nature of self-regulation in translator training.