Olalla García Becerra

Olalla García Becerra
University of Granada | UGR · Departamento de Traducción e Interpretación

PhD in Translation and Interpreting

About

16
Publications
14,754
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
60
Citations
Citations since 2017
1 Research Item
34 Citations
201720182019202020212022202302468
201720182019202020212022202302468
201720182019202020212022202302468
201720182019202020212022202302468
Introduction
I completed a MA in Translation and Interpreting and received my PhD in Translation and Interpreting from the University of Granada in 2012. My main research interests include the perception of interpreting quality, the processes of impression formation regarding interpreters and research methodology. I am member of the ECIS Research Group, which is engaged in interpreting studies and I am currently working for the research project QINV at the University of Granada.
Additional affiliations
June 2008 - present
University of Granada
Position
  • PhD Student
Education
June 2008 - November 2012
University of Granada
Field of study
  • Interpreting Studies

Publications

Publications (16)
Poster
Full-text available
One of the most challenging aspects to define interpreting quality is its multidimensional and dynamic nature, which eludes measurement, and it can be approached only in terms of the stakeholders’ accounts. This contribution is embedded in a larger research project aimed at advancing survey-based research on interpreting quality. In her attempt to...
Article
The aim of this study is to gauge the opinion of potential users of simultaneous interpretation (SI) services as to the impact of first impressions (FI) on their assessment of the quality of SI, and the grounds on which these impressions are based. The investigation had two parts. The first part aims at testing if the opinions formed by users about...
Article
Full-text available
The use of new technologies within research into interpreting quality has produced new tools that are expected to increase the number of subjects taking part in survey studies. The growth of Internet users has led to a rise of online questionnaires mainly as a result of their time saving advantages. This paper compares the response rate obtained us...
Research
Full-text available
This is the working document for the poster presented at the EST Symposium held in Vienna in September 2012.
Chapter
Interpreting quality is a multifaceted and complex concept resulting from a variety of communication situations and interpreting types, including conference, community, court, and signed language interpreting. It also comprises the views, motivations, and goals of the interpreters and all other stakeholders — speakers, event organizers, public inst...
Chapter
Full-text available
This is the Spanish version of the Chapter Eindrucksbildung (published in 2011) La formación de primeras impresiones es un tema de especial importancia en interpretación simultánea (IS), puesto que la impresión que haya causado la interpretación, tanto en los usuarios como en las personas de las que depende la contratación del servicio, puede ser...
Chapter
Full-text available
Research in simultaneous interpreting quality assessment could draw significant benefits from a structured corpus-assisted approach. In this paper we discuss the reasons behind the creation of ECIS, an oral corpus or simultaneous interpretations, its characteristics and some implementation techniques that might be useful in related fields as well.

Network

Cited By

Projects

Project (1)
Project
QINV is a research project focusing on the study of quality in simultaneous interpreting. It is carried out by a multidisciplinary team made up by scholars from interpreting studies, translation studies, lexicography, psychology and musicology. QINV examines simultaneous-interpreting quality from two perspectives: the process and the product of an interpretation. On one hand, it acknowledges the changing nature of the evaluation of an interpreter's rendition carried out by different stakeholders. More specifically, it focuses on nonverbal characteristics and situational factors. On the other hand, it aims to identify indicators in an interpreter's rendition that may help to describe and optimize the interpreting process. The QINV project runs along three strands of research on the perception of interpreting quality: Vertical study of quality criteria: this strand examines the impact of prosody-related components of individual criteria on users' impressions. It complements the "horizontal" study of criteria that characterized pioneering research on quality. – This strand follows in the steps of earlier vertical studies. Methodology for survey-based quality studies: This strand aims to advance questionnaire design and administration methods. Preparation of experimental material: This strand explores options of experimental treatment for certain features of spoken discourse which may have an impact on the perception of individual quality criteria.