
Özgür Şen Bartan- PhD
- Professor (Associate) at Kırıkkale University
Özgür Şen Bartan
- PhD
- Professor (Associate) at Kırıkkale University
About
23
Publications
15,346
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
62
Citations
Introduction
Current institution
Publications
Publications (23)
Makine çevirisi sistemleri zaman içinde geliştirilerek sırasıyla Kural Tabanlı Makine Çevirisi (NBMT), İstatistiksel Makine Çevirisi (SMT) ve Nöral Makine Çevirisi modelleri olmak üzere farklı modeller kullanılmıştır. Yeni modellerle çeviri kalitesinde artış olduğu gözlemlenmiştir. Makine çevirisi, çeviri sürecinde zaman tasarrufu sağladığından çev...
The phenomenon we investigate in this article is the translation process of the discourse connective and in discourse relations that involve parentheticals. We argue that the use of and together with parentheticals in discourse functions as a perspective shifter. We examine the use of and in TED talks in the original language, English, and compare...
Metafor çevremizdeki dünyayı açıklamak için bir araç olarak kullanılmaktadır. Son yıllarda yapılan çalışmalar metaforun söylem üzerindeki etkisine odaklanarak öneminin altını çizmektedir. (Kövecses, 2009, 2010; Steen, 2008). Alanyazında sözlü dillerin çevirisinde yapılan çalışmalar mevcutken sözlü dillerden işaret dillerine yapılan çevirilerde meta...
Bu çalışmada Türkiye’de Türk İşaret Dili mahkeme tercümanlığı hizmeti almış Sağır bireylerin aldıkları çeviri hizmetine yönelik görüşlerinin elde edilmesi amaçlanmıştır. Bu amaçla 23 Sağır ile TİD kullanılarak diyalojik iletişim yöntemiyle yarı yapılandırılmış görüşmeler çevrimiçi olarak gerçekleştirilmiştir. Türkiye’de 7 şehirden 23 Sağır ile yapı...
This study attempts to analyse translations of the discourse relations of the arguments with structural repetitions in the TED-MDB corpora consisting three texts (English) and their translations (Turkish). The main questions addressed in this paper are: a) Are connective relations used explicitly or implicitly together with repetitions? b) Which di...
This study tries to explore English language learning conditions of Deaf and Hard of Hearing (DHH) students in Turkey and worldwide. To this end, descriptive research method was carried out to find out the characteristics of DHH English language learners and their ways of communicationand certain foreign language teaching methods and/or techniques...
Translation revision training is one of the important components of the curriculums of Translation and Interpreting programs. However, far too little attention has been paid to translation revision assessment. It is necessary to clarify the quality of a revised text and the ideal instrument of assessment (Van Rensburg, 2017:71). This study illustra...
Discourse relations are expressed either with a discourse connective or conveyed with no connective, referred to as implicit relations. Both forms of expression affect the translation of the texts. Translators may omit the connectives which are explicit in the source text, which is implicitation; or they may add connectives which are merely inferre...
The conjunction and is a highly frequent and polyfunctional word (Crible et al. 2019). In the Penn-Discourse-Tree-Bank/PDTB-3, multiple relations are categorised in four conditions: 1) where a single explicit connective has multiple senses; 2) in the absence of any explicit connective, 3) where there are multiple explicit connectives; 4) and where...
There is a growing interest in understanding how discourse relations are processed and translated into different languages (Zufferey & Gygax, 2016; Hoek et al., 2017; Crible et al., 2019). This study aims to extend the TED-Multilingual-DiscourseBank/TED-MDB as an annotated resource of an English-Turkish parallel corpus and to lay the ground for fur...
ngilizce öğretiminde kullanılan özgün kısa öyküler güdüleyici (Lazar, 1990), bireysel katılımı (Collie ve Slater, 1987) ve diğer dil becerilerini geliştirici (McKay, 2001) olması, yaratıcılığın kullanılması için olanak sağlaması (Arıoğlu, 2001) gibi birçok olumlu etkisi olan araçlar olarak görülmektedir. Ancak kısa öykülerin taşıması gereken özelli...
Interpreters in court settings have a significant role to play. A party in a court
who does not speak the language of the country will be dependent on a court
interpreter to present their claim accurately, unbiasedly, fairly, and effectively;
and therefore, well-trained and professional interpreters are needed. However,
worldwide (Witter-Merithew a...
Bu çalışmanın amacı çeviri öğretimi bağlamında açık sözcüksel eşdizim öğretimi için tasarlanan ve Çeviri için Sözcüksel Eşdizim Öğretimi (ÇSEÖ) adı verilen öğretim programının etkilerini incelemektir. ÇSEÖ programı İngilizce Mütercim Tercümanlık anabilim dalındaki öğrencilerine 10 hafta uygulanmıştır. Bu programda öntest, sontest, Compleatlextutor...
This study tries to explore the effects of teaching lexical collocations (verb+noun) explicitly through a teaching program in a translation education context. The collocation teaching program is named as Lexical Collocation Teaching for Translation (LCTT). The implementation of LCTT program to the students of Translation and Interpreting in English...
Translation revision is an essential part of professional translation, and it has been one of the biggest workloads of translation companies. However, far too little attention has been paid to it within the relevant literature on translation studies. To fill this gap, this study aims to analyze the translation revision policies of translation compa...
Translation revision is an essential part of professional translation, and it has been one of the biggest workloads of translation companies. However, far too little attention has been paid to it within the relevant literature on translation studies. To fill this gap, this study aims to analyze the translation revision policies of translation compa...
This study aims to explore lexical collocation errors in Turkish-English translations of literary texts. To identify, describe and explain the errors (Ellis, 1985), a written corpus of Turkish literary texts and their English translation texts (ETT) was compiled from students of the Department of English Translation and Interpretation. Benson et al...
This study is an inquiry into the effects of reading short stories in improving foreign language writing skills through Read for Writing model, which is the adaptation of the approach called Talk for Writing (Corbett, 2013). It is a quasi-experimental 13-week field study which was implemented in a primary school. The purpose of this study is to inv...
This study explores how readers’ interest, gender, and test types (multiple-choice questions,
Yes/No questions, and short-answer formats) affect second language reading comprehension in
three different levels and five different categories of topics. A questionnaire was administered to
168 Turkish EFL students to find out the gender-oriented topic i...
In this study low and high ability group students of the same level are analyzed together to seek the correlation between self, peer and teacher assessment in writing. It also tries to discuss the role of friendship of the learners in the processes of self and peer assessment. The participants of this study are pre-adolescent Turkish students of En...
This study tries to explore the implementations of self and peer assessment (SA/PA) with 386 students of a primary school in Ankara. Through qualitative observations, this study introduces why self and peer assessment implementations are needed in EFL teaching. It also focuses on how peer and self assessment can be taken into action with the studen...