Noa TalavanNational Distance Education University | UNED · Department of Foreign Languages
Noa Talavan
Catedrática de la Facultad de Filología de la UNED
Professor at the Facultad de Filología of the UNED
About
84
Publications
60,995
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
1,375
Citations
Publications
Publications (84)
Didactic audiovisual translation (DAT) implies the pedagogical use of any audiovisual translation (AVT) mode, like dubbing, subtitling or audio description, as a resource in language education (LE). This area of research has attracted increasing interest in the last decade and can be said to have been consolidated as a field of study on its own rig...
The didactic applications of Audiovisual Translation (AVT) to Foreign Language Learning refer to the use of AVT modes (subtitling, dubbing, etc.) as didactic resources. It is a line of enquiry that has been receiving increasing attention in recent years, from researchers and practitioners alike. The TRADILEX Project has aimed to reinforcing this ar...
Didactic audiovisual translation (DAT) has been increasingly studied over the last two decades. Following the use of subtitles as a support, the application of subtitling as a real task undertaken by students soon became a reality. From there, the use of didactic dubbing spread as well, and more recently, other less familiar AVT modes, such as audi...
This paper presents the results of SUBFILM, a teaching innovation project that studied the benefits of reverse didactic subtitling to improve both foreign language learning writing skills and general translation skills. Didactic subtitling is to be understood here as the active production of subtitles by the students within a guided online task. SU...
Los métodos y enfoques de enseñanza de lenguas se han ido adaptando a las diferentes necesidades de la sociedad. El siglo XXI se caracteriza por un uso constante de los productos audiovisuales y es fundamental que este elemento se convierta en un aliado en los procesos de enseñanza-aprendizaje. La Traducción Audiovisual Didáctica ha demostrado su p...
Higher-education institutions are increasingly multimodal and audiovisual, not least because the COVID-19 pandemic has shaken traditional teaching models, with remote lessons rampaging and face-to-face settings embracing new technologies and ways to interact and learn. In an ever-more internetised world, where students have access to a plethora of...
The current paper reports on the results of a national research project investigating the use of didactic audiovisual translation (DAT) in foreign language teaching. Although previous research in this field concludes that there are positive outcomes in students' learning, most studies rely on small samples and analyse one language skill only. The T...
Este trabajo presenta los resultados de un proyecto nacional sobre el uso de la traducción audiovisual didáctica (TAD) en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Si bien los resultados de investigaciones previas en este campo son favorables con respecto al desempeño académico del alumnado, la mayoría de los estudios analizan una única destreza lingü...
Resumen: La Traducción Audiovisual Didáctica (TAD) es una disciplina relativamente joven que se ha estado consolidando con firmeza en las últimas dos décadas. Este estudio parte de un breve recorrido histórico sobre el desarrollo de la disciplina con el objetivo de explorar y abrir nuevos campos con otras disciplinas para buscar sinergias que permi...
This paper aims to make a significant contribution
to the field of didactic audiovisual translation (dat) and
audiovisual translation in general by presenting the results of
the first exploratory study of the pedagogical potential of dat
in healthcare. More specifically, it reports on empirical evidence
from future speech therapists concerning thei...
En las dos últimas décadas, la participación activa de los alumnos a través de la traducción audiovisual didáctica en la enseñanza de lenguas extranjeras (L2) ha recibido una atención creciente por parte de académicos y profesores. La mayoría de las modalidades de traducción audiovisual (TAV) -subtitulado, doblaje, audio descripción (AD), subtítulo...
TRADILEX is a project which aims at studying how Didactic Audiovisual Translation fosters language learning. It has been implemented in a virtual course through a series of Lesson Plans
which contain AVT tasks, and two language skills tests. Assessing the tasks and the language skills in a virtual and asynchronous environment was a paramount challe...
This paper presents a methodological proposal designed by the TRADILEX project, which stands for Audiovisual Translation as a Didactic Resource in Foreign Language Education. The main goal of TRADILEX is to determine the degree of improvement in the foreign language learning process after including the pedagogical use of audiovisual translation (AV...
This paper presents the teaching innovation project AUDIOSUB, which aimed at assessing the didactic potential of audio description (AD) and subtitling for the deaf and hard of hearing (SDH) in foreign language education. Within an online setting, 25 undergraduates of English Studies in a Spanish university worked collaboratively for two months and...
The teaching innovation project VOCAL (VOiCe-over and lAnguage Learning) aimed to assess the potential didactic benefits of using the audiovisual translation (AVT) mode of voice-over as a resource in foreign language (L2) education. For the last two decades, the field of didactic AVT, that is, the use of AVT in L2 learning, has been attracting incr...
https://canal.uned.es/video/608a607fb60923111876635e
This article presents the SONAR project (Subtitulación sOcial para proporcioNar Accesibilidad audiovisual en la univeRsidad [SOcial subtitliNg to provide Audiovisual accessibility at the univeRsity]). Conducted to assess the validity of the creation of social subtitling networks, its ultimate goal is to better understand the role that social subtit...
The application of audiovisual translation (AVT) to foreign language (L2)
education dates back to the 1980s, when some scholars started to use subtitles
as a support within language laboratories to improve a series of L2 skills
(Holobow et al. 1984; Vanderplank 1988). A lot has changed since then, both
in terms of the methodological implementation...
Las distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas más beneficiadas en este contexto es la comprensión oral (o audiovisual), dada la exposición co...
The diverse Audiovisual Translation (AVT) modes, such as subtitling and dubbing, may be used in the didactic context so as to improve various types of communicative skills in the foreign language (L2). One of the skills that may benefit the most in this context could be said to be oral (or audiovisual) comprehension, given that students are constan...
Creative dubbing and subtitling are presented in this article as didactic resources to improve integrated foreign language (FL) skills (specifically oral and written production). The increasing attention that the application of audiovisual translation (AVT) to FL learning has been receiving in the last two decades calls for further exploration into...
The present article describes a didactic proposal based on the use of an audiovisual translation and accessibility mode as a pedagogical tool: subtitles for the deaf and hard of hearing (SDH). When students create SDH for a pre-selected clip within a well-structured task, they are enhancing integrated skills, especially in the form of written produ...
En el presente estudio abordaremos el papel de la traducción audiovisual (TAV) como herramienta didáctica para la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas y, más concretamente, describiremos las múltiples posibilidades que ofrecen las diferentes modalidades de TAV para el desarrollo de las destrezas lingüísticas. En este marco se encuadra la audio...
The present study is part of eLITE[1], a research project within the field of Digital Humanities which aims at designing and (re-)creating rich electronic texts from traditional children storybooks, enabling various levels of reading experiences and a flexible adaptation to primary education reader profiles. This project builds on previous initiati...
Author/s Noa TalavánTomás CostalUniversidad Nacional de Educación a Distancia, Spain ABSTRACT Research on the use of active dubbing activities in foreign language learning is gaining an increasing amount of attention. The most obvious skill to be enhanced in this context is oral production and a few authors have already mentioned the potential bene...
The research on the use of active captioning or subtitling in foreign language learning has considerably increased in the course of the last decade, although there is still lack of evidence as regards the potential advantages of intralingual captioning in this context. The present project attempts to fill this void by analysing the didactic use of...
This article explores the effects of collaborative reverse subtitling as an activity for the promotion of writing skills in English as a second language. An initial analysis is undertaken of the pros and cons of the role of translation in second language learning historically and the role of information and communication technology in this process,...
Traducción y accesibilidad audiovisual ofrece un breve pero riguroso recorrido a través de la historia de la traducción audiovisual, que va ganando cada vez más fuerza en el mundo académico conforme se consolidan sus líneas de investigación y va adquiriendo mayor relevancia pública, gracias a su valiosa contribución a la accesibilidad universal y a...
Active audiodescription to promote speaking skills in online environments.
Research on the use of audiovisual translation in foreign language education has considerably increased over the last decade. However, it has mainly covered the use of subtitles as a support, and the use of active subtitling and dubbing as a task. This paper introduces the p...
In this paper, experiences from different research groups illustrate the state-of-the-art of Mobile Assisted Language Learning (henceforth, MALL) in formal and non-formal education. These research samples represent recent and on-going progress made in the field of MALL at an international level and offer encouragement for practitioners who are tryi...
Teaching listening comprehension has always been a difficult task given the subjectivity that this language skill entails. This may be one of the reasons why traditional foreign language learning methodologies have most often been aimed at its assessment than at its enhancement. Nowadays, we should speak in terms of audiovisual reception skills, gi...
I-AGENT is an online Business English environment developed by the ATLAS research group. Its main innovative feature is the use it makes of blended learning methodology and how it integrates and enhances the practice of oral skills, through an original combination of online and face-to-face sessions. It is common to have the online course as suppor...
This paper presents an experiment on the potential pedagogical benefits of collaborative reverse subtitling in foreign language education. The principal objective was to discover whether reverse subtitling used as a collaborative language learning tool could enhance general translation and writing skills. The participants involved in the study had...
Este artículo explora el uso de estrategias metacognitivas en un contexto de proyectos lingüísticos colaborativos en línea, partiendo de la premisa de que pueden desvelar ciertas presuposiciones falsas relativas al aprendizaje de lenguas en línea y por tanto propiciar procesos de aprendizaje autónomo documentados, auto-regulados y potencialmente ef...
La destreza de la comprensión oral fue durante mucho tiempo una destreza desatendida en términos de investigación y búsqueda de métodos didácticos efectivos. Uno de los motivos principales de este abandono es que la comprensión oral es un proceso mental científicamente intangible en el que intervienen multitud de factores. Con el fin de llegar a co...
This article presents a comparative empirical study of the effectiveness of a traditional face-to-face classroom vs. on-line
technology for developing interactive oral English competence. The motivation for this study comes from the Clark – Kozma
debate regarding the role and effectiveness of digital media in language learning. This question is upd...
Subtitles can be used together with authentic video to improve word recognition and vocabulary acquisition skills in the EFL class. This atmosphere provides authentic input through three different
channels (written text, oral text and images) that contribute to offer a better and potentially longerlasting mental representation of new and old lexica...
This article analyses a novel foreign language learning activity consisting on the students' production of video subtitles. With the help of specific subtitling software, this strategy allows students to understand foreign language acquisition and production from a different perspective. One of the main advantages of this strategy is that, since it...
http://institucional.us.es/revistas/philologia/19/11_talavan_noa.pdf