Mohamad Zakuan Tuan Ibharim

Mohamad Zakuan Tuan Ibharim
Universiti Utara Malaysia | UUM · School of Languages Civilisation and Philosophy

PhD in Audiovisual Translation

About

4
Publications
1,637
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
1
Citation
Citations since 2017
4 Research Items
1 Citation
20172018201920202021202220230.00.51.01.52.0
20172018201920202021202220230.00.51.01.52.0
20172018201920202021202220230.00.51.01.52.0
20172018201920202021202220230.00.51.01.52.0
Introduction
Currently working on data collection on humour translation (English-Malay)

Publications

Publications (4)
Conference Paper
Full-text available
Kemajuan sains dan teknologi mencakupi pelbagai disiplin, termasuklah penterjemahan audiovisual. Dalam bidang ini, terjemahan humor sering kali dibahaskan sebagai bermasalah, disebabkan sifat humor itu sendiri yang akrab bahasa dan budaya. Hasilnya, penterjemah audiovisual dibebani kerumitan untuk memindahkan rujukan humor sumber ke dalam bahasa sa...
Article
Full-text available
Perkembangan pesat sains dan teknologi mencakup pelbagai disiplin, termasuklah penterjemahan audiovisual. Dalam bidang penterjemahan audiovisual ini, penterjemahan humor kerap dinilai bermasalah. Jelas Chiaro (2008), isu kebolehterjemahan humor dikekang oleh permasalahan bahasa dan budaya masyarakat yang berbeza. Memandangkan humor bersifat relatif...
Conference Paper
Full-text available
Perkembangan dan penemuan baharu bidang sains dan teknologi pastinya mengisyaratkan pengenalan terminologi baharu. Penularan pandemik Covid-19 turut mengesahkan fenomena ini dengan penghasilan istilah dan konsep berkaitan bagi menyalurkan maklumat kepada masyarakat sasaran. Dalam konteks bahasa Melayu, hal ini tentunya menandakan peranan Dewan Baha...
Article
Full-text available
This study sought to examine the reception of subtitled humour via the audience"s outlook. The translation of Deadpool as broadcasted by ASTRO GO was selected as the corpus. The data elicitation procedures involved the screening of selected video clips of the corpus, and subsequently, the respondents were asked to fill out a questionnaire. The resu...

Network