María Ángeles Recio Ariza

María Ángeles Recio Ariza
Universidad de Salamanca · Departamento de Traducción e Interpretación

PhD

About

16
Publications
1,237
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
11
Citations
Citations since 2017
11 Research Items
10 Citations
201720182019202020212022202301234
201720182019202020212022202301234
201720182019202020212022202301234
201720182019202020212022202301234

Publications

Publications (16)
Article
Full-text available
There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting influence on the recurrence of a specific translational beh...
Article
Full-text available
Language teaching in the education of translators-to-be must necessarily be based on Comparative Linguistics since the contrastive study of language is conditio sine qua non to explain and deepen the aspects that unite different languages and those that tell them apart. Translation and Phraseology studies have shown the role and importance of equiv...
Chapter
One of the most common complaints among Translation and Interpreting theorists who have devoted themselves to TILLT (Translation and Intrepreting oriented Language Learning and Teaching) is the lack of works on a valid method. Our research focuses on analysing some of the studies in this area and on briefly describing characteristic features of Cog...
Chapter
In der modernen Translationswissenschaft wird hohe sprachliche Kompetenz meist als Voraussetzung für das Übersetzen begriffen und ihr bei der Modellierung von Translationskompetenz wenig Beachtung geschenkt. Ähnlich verhält es sich bei den Überlegungen zu den durch die maschinelle Übersetzung (MÜ) verursachten Veränderungen im Translationsprozess....
Book
El presente volumen refleja la coherencia y versatilidad de la homenajeada, la Dra. Pilar Elena. En este sentido, hay que resaltar que sus aportaciones en el ámbito de la Traductología alemana son extensas y abarcan diversos campos, como son la gramática contrastiva, la tipología y competencia textual, la organización secuencial y la didáctica de l...
Chapter
This paper focuses on the classic problem of how to deal with the translation of Phraseological Units (PU) linked to emotion, and contemplates a threefold path: their omission –when the translator/interpreter does not feel capable of rendering them into another language–; the relentless search for a functional equivalence that perfectly fulfills th...
Article
One of the most difficult tasks in teaching a foreign language is the knowledge of the so-called false friends, in particular when dealing with close languages. Nonetheless, this problem is not minor in terms of distant languages, although the peculiarities of the mistakes in these cases are different. In other words, students of close languages ma...
Article
Full-text available
In this paper we will try to answer the following questions, among others: What is the role of Cognitive grammar in phraseology acquisition processes? Is it possible to describe the idiomaticity of a language by means of Cognitive grammar? These issues, together with other relevant ones, seem to gain importance in phraseological research; therefore...
Article
Full-text available
En el presente proyecto se aborda la enseñanza de lenguas extranjeras dirigida a estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación. Partiendo de la idea de que en los procesos de enseñanza-aprendizaje de lenguas hay que tener en cuenta los objetivos específicos que se persiguen, se presentan las necesidades del futuro traductor/intérprete en el...
Article
Full-text available
O presente artigo ocúpase do estudo da fraseoloxía na publicidade e a súa correspondente tradución. Para iso, o traballo céntrase en diversos aspectos fraseolóxicos que aparecen na publicidade traducida ou adaptada. Analizarase ata que punto se trata dun recurso específico na publicidade e determinarase a forma concreta na que adoita aparece-la fra...
Chapter
El cognitivismo ha demostrado ser un método válido en el aprendizaje y adquisición de la lengua extranjera. Varios Grupos de investigación (como el Grupo PACTE, GIAPEL, etc.) se han ocupado del tema. Éstos entienden el aprendizaje en el sentido de una construcción de conocimientos y representaciones previas del alumno, quien, a su vez, aprovecha y...

Network

Cited By

Projects

Projects (2)
Archived project
Proyecto Erasmus+ KA203 - Erasmus+ 2015‐1‐ES01‐KA203‐015743. El objetivo de este proyecto es la creación de una red de 7 universidades, líderes en la enseñanza de la lengua maternal de su propio país, que se comprometen a llevar a cabo 7 propuestas para integrar las competencias digitales en la enseñanza de lenguas extranjeras, solucionando los retos que este propósito supone. Estos productos intelectuales forman parte de un repositorio de buenas prácticas sobre TIC en la enseñanza de idiomas: FOCO (https://foco.usal.es). Página web: https://elengua.usal.es
Project
Proyecto Erasmus+ KA203 - Project Ref. Number: 585996-EPP-1-2017-ES-EPPKA2-CBHE-JP (2017-2020) El objetivo de este proyecto es la creación de una red de universidades que colaboran para mejorar la metodología de la didáctica de lenguas extranjeras en Egipto, para ampliar las posibilidades de formación predoctoral en la lingüística aplicada a la enseñanza de idiomas y, por último, para crear materiales de enseñanza de lenguas extranjeras específicamente orientados a hablantes arabófonos en situación de desventaja social (emigrantes, refugiados, etc.). Página web: https://xceling.usal.es