
María Manuela Fernández SánchezUniversity of Granada | UGR · Departamento de Traducción e Interpretación
María Manuela Fernández Sánchez
About
18
Publications
2,210
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
53
Citations
Citations since 2017
Introduction
Skills and Expertise
Publications
Publications (18)
Interpreting quality is a multifaceted and complex concept resulting from a variety of communication situations and interpreting types, including conference, community, court, and signed language interpreting. It also comprises the views, motivations, and goals of the interpreters and all other stakeholders — speakers, event organizers, public inst...
Interpreting is one of the oldest human activities in the world and has an intrinsic relationship with central human experiences such as war, commerce and diplomacy. Regarding the first of these, war, military history has offered students of interpreting history a wide range of situations that have required the presence of translators and interpret...
Ce travail sur les interprètes et l’interprétation de “haut-niveau” à l’époque de la Guerre Froide (1946-1991) est placé sous le signe de l’idéologie et des relations internationales. En effet, s’il y a une particularité qui distingue cette époque c’est bien son caractère de lutte idéologique à échelle planétaire entre le monde communiste représent...
Sobre el tratamiento de las fuentes en la historiografía posmoderna: archivos, fotografías y memorias de intérpretes en la Guerra Fría 1 M.ª Manuela Fernández Sánchez Universidad de Granada 1. Introducción Una primera aproximación al entorno de la diplomacia y de la inter-pretación en el contexto de la Guerra Fría (1946-1991) vuelve a plan-tear, co...
Résumé
Suite à de récentes publications espagnoles consacrées intégralement ou en partie à des aspects historiques, nous observons une série de lacunes qui semblent bien loin d’être comblées. Cela est souvent dû à la prétention de faire table rase de la recherche historique antérieure. Le chercheur ne parvient toujours pas à lire le travail de ses...
El paulatino interés que, desde hace algunos años, se observa en nuestro país por conocer de manera sistemática la historia de las traducciones y el discurso sobre la traducción en el ámbito peninsular confirma la importancia de la perspectiva histórica en la evolución de la disciplina y pone en evidencia grandes áreas de desconocimiento difíciles...
Projects
Projects (2)