
M. Rosario Martín RuanoUniversity of Salamanca · Departamento de Traducción e Interpretación
M. Rosario Martín Ruano
PhD Translation Studies
About
190
Publications
9,023
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
288
Citations
Introduction
Rosario Martín Ruano is Associate Professor at the University of Salamanca, Spain, where she is member of the Research Group on Translation, Ideology and Culture and she currently leads the research project entitled VIOSIMTRAD (‘Symbolic Violence and Translation: Challenges in the Representation of Fragmented Identities within the Global Society’, FFI2015-66516-P; MINECO/FEDER, UE). She has published widely on translation and ideology, gender and post-colonial approaches to translation, and on legal and institutional translation.
Skills and Expertise
Publications
Publications (190)
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/14781700.2020.1822203?journalCode=rtrs20
This article addresses the seemingly indisputable association between multilingualism, translation and democracy that is often expressed or implied in official institutional discourses at national and international levels. To this end, based on recent approaches from disciplines including political theory, sociology and translation studies, the aut...
https://revistas.usal.es//index.php/clina/index
https://www.brandeis.edu/ethics/internationaljustice/language-culture-justice/spotlight-and-news-archive.html
The relevance of translation has never been greater. The challenges of the 21st century are truly glocal and societies are required to manage diversities like never before. Cultural and linguistic diversities cut across ideological systems, those carefully crafted to uphold prevailing hierarchies of power, making asymmetries inescapable. Translatio...
Translation, conflict and symbolic violence This dossier researches the role which has historically been and which is currently being played by translation and interpreting in real contexts marked by either overt or covert hostilities and conflicts, and in societies in which subjectivities, ideologies and cultures do not merely coexist and dialogue...
The field of legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex...
dosier especial de la revista I-LanD Journal
I-LanD Journal – Identity, Language and Diversity
International Peer-Reviewed Journal
Call for papers for the Special Issue (2019):
“Translating and Interpreting Linguistic and Cultural Differences in a Migrant Era”
The next monographic issue of the I-LanD Journal will be centred on exploring the role which translation and interpreting play a...
La noche del Tlatelolco (translated into English as Massacre in Mexico), by Elena Poniatowska, avoids magical realism, the dominant representational model in contemporary Latin-American Literature, when depicting the tragic events occurred in Mexico on October 1968. In addition to the composite techniques adopted by the text in order to function as...
This article argues for a critical, transformative approach to established principles and recurrent maxims in normative discourses in the training of legal translators and interpreters. It advocates a didactic approach going beyond the socialisation of the student in the norms and deontological principles governing the profession. The role of theor...
https://www.comares.com/libro/traduccion-politicas-s-conflictos-legados-y-retos_74790/
Papel Alpha. Cuadernos de fotografía.
En Coches/Cars (número monográfico), Exit. Revista trimestral de imagen y cultura
This paper focuses on the hybrid writing of American authors of Hispanic descent in its double dimension as a process of translation and representation, and also as a process subject to other processes of translation and representation, including scholarly assessment and description. It examines the problems and ideological implications of translat...