Lissette Mondaca BecerraUniversity of Valencia | UV · Departamento de Filología Española
Lissette Mondaca Becerra
PhD Student - Universitat de València
About
11
Publications
3,272
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
52
Citations
Introduction
Skills and Expertise
Publications
Publications (11)
Recientemente, Chile se ha convertido en un país receptor tanto de migrantes hispanoparlantes como de hablantes de otras lenguas. Esta situación lleva a pensar en las posibilidades que las prácticas traductológicas pueden desarrollar a nivel comunicativo, específicamente en el ámbito de la salud. En lo que respecta a la traducción como actividad de...
In the last decade, several studies have shown the polyfunctionality of the particle como in Spanish. Beyond its approximating semantic value, it has been established that como also fulfils pragmaticdiscursive functions, such as retardation, mitigation and introduction of direct speech (Holmvik, 2011; Jørgensen, 2012; Panussis, 2016; Mondaca, 2017;...
In Chilean Spanish, in addition to its use as a noun, onda also fulfills functions of a discourse particle. It has been determined that this element can act as an explanatory reformulator, concretion operator, operator with a continuous or approximative value and introducer of direct speech (San Martín, Rojas & Guerrero, 2016). The aims of this stu...
This article analyses the use of the approximators como and como que in Chilean Spanish, and the link between their approximative semantic value and pragmatic mitigation. Previous works have given the marker como an approximative value (Mihatsch, 2009, 2010; Jørgensen and Stenstrøm 2009; Jørgensen, 2011; Holmvik, 2011; Kornfeld, 2013; Kern, 2014; J...
La formación de traductores se ha fundado tradicionalmente sobre la base de competencias, lo que ha permitido que el aprendizaje tanto teórico como práctico satisfaga las demandas de los contextos ocupacionales. Entonces, si las competencias son parte de la formación de traductores ¿por qué resulta tan difícil que los estudiantes logren la integrac...
Partiendo de la idea de que la comprensión lectora es un requisito esencial para el ejercicio de la traducción y de que, en la práctica, la mayoría de los estudiantes de traducción no la abordan cabalmente, en este artículo se presenta un recorrido por las distintas propuestas de definición de la competencia traductora, con el fin de constatar la p...
Partiendo de la idea de que la comprensión lectora es un requisito esencial para el ejercicio de la traducción y de que, en la práctica, la mayoría de los estudiantes de traducción no la abordan cabalmente, en este artículo se presenta un recorrido por las distintas propuestas de definición de la competencia traductora, con el fin de constatar la p...
Esta investigación tiene por objetivo analizar las funciones pragmáticas asociadas al uso del marcador discursivo conversacional cachái y su relación con variables extralingüísticas (sexo y procedencia geográfica). Para esto se utilizó un corpus de entrevistas sociolingüísticas extraídas de un proyecto de investigación Fondecyt. Los resultados obte...
Los paisajes lingüísticos, entendidos como todas aquellas expresiones textuales (o discursivas) que se manifiestan en el espacio público, son instrumentos que expresan y permiten visibilizar el discurso hegemónico y el discurso disidente sobre la imagen de la
mujer en la sociedad. En el presente artículo, se pretende analizar los paisajes lingüísti...
El paradigma de la segunda persona del singular en Chile presenta tres formas de tratamiento: el tuteo, el voseo y el ustedeo, todos parte de un complejo sistema que es distintivo dentro del mundo hispanohablante (Benavides, 2003). Además de los aspectos morfosintácticos, desde el plano de la variación lingüística es interesante destacar el empleo...
Esta investigación tiene por objetivo analizar las funciones pragmáticas asociadas al uso del marcador discursivo conversacional cachái y su relación con variables extralingüísticas (sexo y procedencia geográfica). Para esto se utilizó un corpus de entrevistas sociolingüísticas extraídas de un proyecto de investigación Fondecyt. Los resultados obte...