Klaudia Bednarova-Gibova

Klaudia Bednarova-Gibova
University of Presov in Presov | UNIPO · Department of English and American Studies

Associate Professor of Translation Studies

About

23
Publications
9,977
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
34
Citations
Introduction
I´m a translation studies enthusiast currently based at the University of Presov, Slovakia. I focus primarily on terminology, legal and institutional translation and more recently on the sociology of translation. I currently explore translators as a professional group zooming in on a variety of socio-psychological aspects contributing to their domain-specific well-being. I have also taken a keen interest in the affectivity of the translator behaviour.

Publications

Publications (23)
Book
Full-text available
The monograph is devoted to research on EU institutional-legal texts as a specific phenomenon of specialized translation and supranational communication in an intercultural setting. The first part of the publication is made up of the delimitation of the research trajectory of institutional translation, its critical reflection and a clarification of...
Book
Full-text available
This book offers an inside look at what goes on in the modern world of English lexicology. It is aimed at first-year students of English linguistics taking a one-semester course in English lexicology, serving as its introduction. The book has been written with the intention of going some way towards redressing the balance and filling the gap in the...
Article
Full-text available
This paper reports on an investigation which is part of a comprehensive project aimed at investigating translators' work-related happiness in various contexts, a subject largely under-researched in contemporary translation studies. The purpose of this pilot cohort study is to determine the perceptions of happiness in two presumably high-profile gro...
Article
Following the sociological turn in translation studies, researchers’ attention has shifted from studying a translatum to the translator. In connection with unexplored socio-psychological aspects of translator-oriented research, their happiness at work has been paid scant attention. More recently, interest in the translation process as a ‘situated a...
Article
Full-text available
Departing from a sociological paradigm shift and the contemporary appeal to re-humanize translation studies, the paper anthropocentrically zooms in on agency translators and freelancers as important actors of translation practice. In the attempt to highlight translators as human beings with their voices and feelings in their uneasy occupational rea...
Article
Full-text available
This study scrutinizes interlingual Eurolect from the perspective of the use of passive structures in the English language versions of EU institutional-legal texts while monitoring their variations in translation in the Slovak language versions. For the purpose of observing the diachronic variations in institutional translation, specific English-Sl...
Book
Full-text available
This teaching book has been put together with the intention to provide students of the English Language and Anglophone Cultures study programme at the Institute of British and American Studies at the University of Presov with compact material for systematic practical preparation reflecting current translation competence requirements. The teaching b...
Article
Full-text available
This paper addresses the translator’s role from an ideological standpoint and seeks to show that the actions of translators are not completely arbitrary and may be influenced by a wide array of factors and especially ideologies. The basic assumption is that translators can detach texts neither from the ideologies of the source nor the target cultur...
Article
Full-text available
This paper offers a meta-reflection of contemporary translation studies (TS) through tracing its polydisciplinary tensions which are approached as both formative forces as well as hindrances. Taking a form of an argumentative essay employing the methods of a reflexive introspection, synthesis and evaluation, the principal aim is to address the pote...
Article
The translator’s happiness at work has been gaining academic attention with new transdisciplinary stimuli from psychology and identity studies in the wake of a sociological paradigm shift and translator studies. The overarching aim of this follow-up study is to compare perceptions of happiness at work in Slovak sworn and institutional (i.e. EU) tra...
Article
Part of an ongoing research project mapping various segments of the Slovak translation industry, this follow-up study centres on investigating academic literary translators’ happiness at work. Although job satisfaction has been thoroughly researched in regard to various occupations, literary translators as an uneasy and marginal professional group...
Article
Full-text available
In compliance with Translator Studies and its accompanying sociological turn the translator's work-related happiness is beginning to attract the attention of scholars after having been largely sidestepped in empirical translation studies (TS) research. Although it could be objected that the issue of happiness offers ground only for speculative phil...
Article
Full-text available
The paper zooms in on terminological and conceptual scrutiny of selected eight English lexical semantics terms with the aim of pointing out their terminological synonymy, which is often misrecognized by English linguistics undergraduates. Does a ‘loose synonym’ denote in lexical semantics the same thing as a ‘partial synonym’ or ‘cognitive synonym’...
Book
Full-text available
This book gives an overview of the most important issues in the fields of English phraseology and word-formation. The textbook is composed of five main chapters, bringing together both traditional (if not compulsory) topics as well as more recent theories. The topics include the following: Phraseology as a field of language study; Collocations as p...
Article
Full-text available
The paper zeroes in on the problem of equivalence with regard to translating philosophical texts which have so far been marginalized in translation theory in comparison to other sorts of (non-)literary translation. The paper primarily aims to describe the current translator practice in the field of philosophy and disclose why philosophical discours...
Article
Full-text available
Translation Studies (TS) has come a long way from being initially treated as part of contrastive linguistics or comparative literature up to a poly-discipline with its multifarious sub-fields. Amidst this diversity, it may rightly be viewed as a 'meta-hybrid' in post-modernist terms. Therefore, this paper homes in on re-conceptualizing this field o...
Article
Full-text available
The paper sets out to examine stereotypes about translation and translators which are changing in the light of current trends from the perspective of pragmatic-functional theories and the sociology of translation. The paper aims to problematize some basic assumptions underlying translation theory and point out ways of how the academic study of tran...
Article
Full-text available
This conceptual paper explores English as a lingua franca of the supranational translational EU culture by determining translational specificities of EU institutional-legal texts. Set against a specific linguistic and translational background, the problems of equivalence, terminological (in-)congruence, nature of the source text and institutionaliz...
Article
Full-text available
The paper homes in on the analysis of culture-bound items in the English translation of the Slovak novel Rivers of Babylon (1991) which contains unique lexis symptomatic of the (post)-communist linguistic scene. By its focus on the transplantation of the Slovak culturally-marked lexis into English, the study is sensitively responsive to Cronin’s ap...
Article
Full-text available
This conceptual paper examines EU institutional-legal texts as a rich repository of theoretical problems, using a synergy of linguistic and translatological approaches. The paper aims to promote awareness of EU supranational texts’ complexities, drawing on the concepts of ‘hybrid’/‘reproduced’/‘horizontal’ texts resulting in ‘language matrices’/‘mi...
Article
Full-text available
The present research focuses on terms of Latinate origin in English and Slovak linguistics. They show formal resemblance, yet their semantic scope and function may differ. The underlying research question is whether the Latinate origin of linguistics terms guarantees one-to-one correspondence of content in recipient languages. The research tests tw...

Network

Cited By

Projects

Project (1)
Project
The project aims at compiling English-Slovak and Slovak-English encyclopedic electronic dictionary of general linguistics. The dictionary will cover all traditional language branches - from phonetics and phonology through morphology, lexicology, syntax to other "modern" linguistic branches including cultural anthropology. Unlike traditional dictionaries available in this area, the project outcome will have a multimedia format. The project primarily aspires to cover the needs of students of English philology - not necessarily in an atomistic way, within a single linguistic branch, rather as an interactive electronic medium resembling wikipedia. In doing so, the project will meet the requirements of the present, hence will considerably differ from to date predominantly printed resources. The selection of entries will reflect the obligations cast upon students of English philology in Slovakia, and thus provide for a comparative and contrastive approach to the system of both English and Slovak languages.