How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
Citations since 2017
2 Research Items
Este articulo reune varias citas de dos obras (Apologia y Florida) del escritor romano Apuleyo para estudiar la infuencia que ciertos tener estos dos libros en la cultura espanola del siglo XVI. Se pueden extraer dos conclusiones generales: que se cono-cieron sobre todo a partir de miscelaneas y que se consideraron y apreciaron como obras clasicas.
The editions of Apuleius’ Metamorphoses prior to 1513 are estudied to find out which was the model of the first Spanish translation by López de Cortegana.
The process of giving greater credence to the codices has been constant in editions of Apuleius from the last century to the present day. Accordingly, the following suggestions are proposed. I et statim miser ut cum ilia adquieui, ab unico congressu annosam ac pestilentem con contraho. And at the very moment when I—wretch that I am!—lay with her, f...
In this article appears the first Spanish translation of an extensive fragment of Luis de León's In Abdiam Prophetam Expositio. In this text the author tries to fit the prophetie message from the Old Testament to the historical reality of the discovery and evangelization of America. The introduction relates this fragment to the rest of Luis de León...
The traditional understanding of the sacramentality of marriage, introduced by Augustine, systematized by the medieval scholastics, and still central to Catholic institutional thought, has in recent years been criticized as being internally incoherent and externally counterfactual. These difficulties may be perceived within the frame of reference p...