Juan Antonio Prieto Velasco

Juan Antonio Prieto Velasco
Universidad Pablo de Olavide | UPO · Department of Philology and Translation

PhD in Translation/Interpreting

About

44
Publications
24,592
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
699
Citations
Citations since 2016
7 Research Items
368 Citations
20162017201820192020202120220102030405060
20162017201820192020202120220102030405060
20162017201820192020202120220102030405060
20162017201820192020202120220102030405060
Introduction
I am currently working on the research project VariMed, in which we are exploring terminological variation in the language of Medicine. In particular, I am interested in the visual representation of specialized knowledge in terminological databases from a multimodal perspective. I am also studying how images can depict different variants of a single medical term by showing the cognitive (semantic) or communicative (pragmatic) aspects which often give rise to terminological variation.
Additional affiliations
September 2009 - present
Universidad Pablo de Olavide
Position
  • Professor
February 2006 - September 2009
University of Granada
Position
  • Profesor Sustituto Interino y Becario de investigación
Education
November 2013 - June 2015
Universitat Jaume I
Field of study
  • Medical Translation
September 2006 - June 2008
University of Granada
Field of study
  • Translation and Interpreting
September 2000 - June 2004
University of Granada
Field of study
  • Translation and Interpreting

Publications

Publications (44)
Article
Full-text available
Medical texts intended for patients are a key instrument in doctor–patient communication. Through a process of heterofunctional translation, they can be adapted to the needs and expectations of their recipients. Most techniques aimed at making reading and understanding easier are linguistic in nature, and little attention has been paid to the role...
Article
The central role patients currently play in healthcare has encouraged closer attention to patient-addressed information and the texts used to transfer this information. This article presents an experimental study carried out from an embodied perspective in order to identify what images are regarded as disgust-evoking and what features most influenc...
Article
Situated learning is based on the premise that action is grounded in the concrete situation and the specific circumstances in which it occurs. Such situatedness involves translation students working with authentic projects and developing professional skills, as translation needs to be undertaken within a particular framework where translators inter...
Thesis
Full-text available
Los textos médicos dirigidos a pacientes constituyen, junto con la entrevista médica, el instrumento principal de la comunicación entre especialistas y pacientes. Su estudio aporta datos interesantes acerca de los procedimientos empleados para la mejora de la legibilidad de los textos y la comprensibilidad de la información especializada. No obstan...
Article
Full-text available
Abstract: Communication between healthcare staff and the general public is a field relevant to studies in communication and thus to translation and interpretation studies. The VariMed project was created to study the cognitive and communicative motivation of denominative variation in the field of healthcare. It began with the premise that knowledge...
Article
Full-text available
Cognitive linguistics assumes that knowledge is both embodied and situated as far as it is acquired through our bodily interaction with the world in a specific environment (e.g. Barsalou in Lang Cogn Process 18:513-562, 2003; Connell et al. in PLoS One 7:3, 2012). Therefore, embodiment provides an explanation to the mental representation and lingui...
Chapter
Full-text available
Patient-health provider communication is often hindered by the different ways of perceiving and conceptualizing medical practice. One of the manifestations of these differences is denominative variation. Understanding the communicative and cog-nitive features highlighted by each lexical variant, as well as interpreting the visual and definitional i...
Article
Communication between healthcare staff and the general public is a field relevant to studies in communication and thus to translation and interpretation studies. The VariMed project was created to study the cognitive and communicative motivation of denominative variation in the field of healthcare. It began with the premise that knowledge is situat...
Article
Full-text available
Multimodality is the construction of meaning through multiple modes of communication suited to the needs of different users. In this article we discuss the issue of multimodality in EcoLexicon, a multimodal Terminological Knowledge Base on the environment, and focus on the role of images in the representation of specialised knowledge (entities, eve...
Article
Full-text available
Resumen: En la comunicación científica, la selección de un término suele conllevar que se resalte una característica más o menos prototípica del concepto, una intención en el emisor o una dimensión del concepto. En la comunicación interlingüística y a menudo intercultural que entraña la traducción en ámbitos biosanitarios, prestar atención a estas...
Article
Full-text available
Modern communication environments have changed the cognitive patterns of individuals, who are now used to the interaction of information encoded in different semiotic modalities, especially visual and linguistic. Despite this, the main premise of Corpus Linguistics is still ruling: our perception of and experience with the world is conveyed in text...
Book
Full-text available
This book explores the importance of Cognitive Linguistics for specialized language within the context of Frame-based Terminology (FBT). FBT uses aspects of Frame Semantics, coupled with premises from Cognitive Linguistics to structure specialized domains and create non-language-specific knowledge representations. Corpus analysis provides informati...
Article
Full-text available
Metaphor plays an important role in language creativity and knowledge representation in specialised domains, and its role has been studied by scholars in the field (e.g. Temmerman 2000; Faber and Márquez 2004; Tercedor Sánchez 2004; Ureña Gómez Moreno 2011; Vandaele and Lubin 2005). In contrast, metonymy has received little attention in terminology...
Conference Paper
Full-text available
La representación del conocimiento especializado, base cognitivo-conceptual subyacente a todo lenguaje de especialidad, ha sido estudiada desde muy diversos puntos de vista. No obstante, los continuos avances en las ciencias cognitivas y las paralelas innovaciones tecnológicas han permitido que la representación del conocimiento pueda estudiarse de...
Article
Full-text available
Tesis Univ. Granada. Departamento de Traducción e Interpretación. Leída el 4 de junio de 2008
Article
The cognitive shift in Linguistics has affected the way linguists, lexicographers and terminologists understand and describe specialized language, and the way they represent scientific and technical concepts. The representation of terminological knowledge, as part of our encyclopaedic knowledge about the world, is crucial in multimedia terminologic...
Article
Full-text available
The linguistic and conceptual shift in Terminology has led to a more discourse-centered approach with a focus on how terms are used in texts (Temmerman and Kerremans, 2003). This shift has affected the construction of terminological knowledge bases, which have an underlying network of semantic relations. Such a network can be derived from corpus an...
Article
Full-text available
Images are often part of the textual structure of Scientific and Technical texts. The understanding and interpretation of the text often depends on the way the interface between the text and the image is established. Despite the key role images play in specialised translation, there is a lot of work to be done to increase awareness about the role i...
Conference Paper
Knowledge representation is central to Artificial Intelligence, since any intelligent system should include knowledge about the world and provide representations for objects, processes, properties, and relations between objects. The cognitive shift in Terminology has affected the way lexicographers and terminologists understand and describe special...
Article
Full-text available
A crucial issue in terminology management is how specialized concepts should be represented so as to provide the user with an adequate understanding of their meaning as well as sufficient knowledge of their location within the general knowledge structure of a scientific or technical domain. Such a conceptual representation should contain informatio...
Article
Full-text available
Information technology has changed the professional environment of scientific and technical translators, who must work with new formats and channels of information. To meet these new challenges, translation teachers must place special emphasis on the importance of the non-textual information evolving around multimedia texts and adopt a more dynamic...
Article
Full-text available
This article describes the theoretical premises and methodology presently being used in the development of the PuertoTerm database on Coastal Engineering. In our project there are three foci, which are highly relevant to the elaboration of lexicographic and terminological products: (1) the conceptual organization underlying any knowledge resource;...
Article
Full-text available
One of the main challenges of environmental policies is increasing citizens' awareness and commitment towards our planet through effective communication. Effective communication between Member States and the general public can be achieved by reorganizing the sea of environmental resources available on the web in a systematic, accessible, and user-f...

Network

Cited By

Projects

Projects (2)
Project
Partiendo de la premisa de conexión inevitable y necesaria del aula con el mercado real de la traducción, gracias a la aplicación móvil CronoTrad, diseñada por la Dra. Nuria Ponce-Márquez (UPO) y su uso dentro de las asignaturas de traducción especializada se pretenden conseguir los siguientes objetivos: a) Aplicar de forma sistemática todas las fases del proceso traductor aprendidos durante el Grado de Traducción e Interpretación (sistematización de las fases del proceso traductor). b) Optimizar el tiempo de trabajo utilizado por los alumnos en el aula de traducción para cada uno de los proyectos (sistematización de una forma de trabajo bajo continua premura temporal). c) Utilizar la aplicación móvil CronoTrad en la traducción de cualquier tipo de texto de alto nivel de especialización (científico, técnico, jurídico o económico) y en cualquier lengua de trabajo. d) Realizar un estudio del nivel de satisfacción del alumnado y del equipo docente con la aplicación móvil, tanto en lo que respecta su nivel de usabilidad como a la consecución de los objetivos planteados con los diferentes encargos de traducción. e) Elaborar un análisis DAFO final en continua colaboración con el alumnado y el equipo docente para conseguir localizar las principales ventajas y debilidades de la aplicación por parte de los usuarios, así como su potencial como herramienta de referencia en el aula de traducción, tanto en materias contenido más transversal como en asignaturas de traducción de más alto nivel de especialización en el marco del Grado en Traducción e Interpretación de la UPO. f) Desarrollar un plan de transferencia de todos los resultados analizados durante la fase de pilotaje para la implementación de CronoTrad dentro del sector empresarial de la traducción.
Project
Proyecto financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad dentro del Programa Estatal de Investigación, Desarrollo e Innovación Orientada a los Retos de la Sociedad que plantea el estudio de las combinaciones léxicas de la medicina y de su representación y visualización desde una perspectiva pragmática y cognitiva. Nuestro objetivo es estudiar los procesos psicolingüísticos, comunicativos y estilísticos de selección léxica que llevan a cabo tanto proveedores y usuarios de los sistemas de salud como redactores y traductores médicos. Tomando como base las últimas premisas teóricas de la lingüística cognitiva basada en el uso, buscamos ahondar en el estudio del fenómeno de la variación léxica como elemento sociolingüístico y cognitivo. CombiMed proporciona acceso a VariMed, un recurso multimodal bilingüe inglés-español que aglutina la perspectiva cognitiva, textual y contextual de la terminología médica y de las imágenes asociadas a conceptos.