Jorge Soto-Almela

Jorge Soto-Almela
University of Alicante | UA · Departamento de Filología inglesa

Ph.D in Translation and Interpreting
English Studies Dept., University of Alicante

About

21
Publications
8,971
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
69
Citations
Introduction
Jorge Soto Almela obtained a PhD in Translation and Interpreting (English) from the University of Murcia (Spain) in 2014. He has published in journals of national and international reputation in the field of Translation, Linguistics and Specialized Languages. He has been lecturing for the Department of English Studies at the University of Alicante (UA) since 2021.
Additional affiliations
September 2012 - present
Universidad Católica San Antonio de Murcia
Position
  • Lecturer
Description
  • I teach ESP in the field of Health Sciences and two postgraduate courses (MA in Bilingual Teaching and MA in Teacher Training for Secondary Education and Language Teaching).
Education
September 2013 - June 2014
Universidad Católica San Antonio de Murcia
Field of study
  • Teaching of Foreign Languages
September 2010 - September 2011
University of Murcia
Field of study
  • Translation
September 2005 - September 2009
University of Murcia
Field of study
  • Translation & Interpreting

Publications

Publications (21)
Chapter
Learning through linguistic corpora, also called data-driven learning or DDL (Johns, 1991), is an approach towards the teaching of foreign languages in which students discover the behaviour of a language through specific corpus-analytic tools. Being an inductive, student-centred methodology, DDL has proved to have numerous applications in the field...
Article
The dehumanization of migrants and refugees in the media has been the object of numerous critical discourse analyses and metaphor-based studies which have primarily dealt with English written news articles. This paper, however, addresses the dehumanizing language which is used to refer to refugees in a 1.8-million-word corpus of Spanish news articl...
Article
This paper explores the discursive representation of refugees in a 1.8-million-word corpus of Spanish news articles collected from the digital libraries of El Mundo and El País. Through a corpus-assisted methodology, synchronic and diachronic analyses have been conducted in order to examine the semantic preference of the lemma refugiado over the 20...
Book
Esta obra está dedicada a la traducción en el sector turístico y, en particular, a la aceptabilidad que manifiestan los destinatarios de textos turísticos con respecto a la traducción de elementos culturales. Además de estudiar en profundidad el texto turístico como texto especializado y la traducción de la cultura como uno de los retos principales...
Article
Persuasion is the dominant function of tourist promotional texts and is fostered through the use of certain lexical devices such as verbs of perception, which engage readers and arouse in them pleasant feelings. This paper aims to compare verbs of perception in English and Spanish through the exploitation of a bilingual comparable corpus of five Br...
Article
Full-text available
This paper explores the semantic prosody of the lemma "refugiado" in the Spanish press over a 7-year period (2010-16) with the aim of examining the discursive representation of refugees in this textual genre. The study is concerned with diachronic and quantitative aspects, while focusing on the negative lexical units collocating with "refugiado". T...
Chapter
Hasta la fecha, los estudios que se han ocupado de la recepción de un producto traducido y, en concreto, de su aceptabilidad por parte de la audiencia meta son escasos. De hecho, existe una necesidad latente de dejar de teorizar sobre la importancia del destinatario y diseñar estudios que realmente aporten evidencias empíricas sobre las expectativa...
Article
Full-text available
This study focuses on the semantic prosody (SP) of the word inmigración and its comparison in two Spanish newspapers which represent two different political ideologies. Our objective is to determine whether there exists a negative prosody of the item inmigración in the newspapers analyzed. We also intend to explore whether any significant differenc...
Article
Full-text available
El lenguaje del turismo se sirve de determinados elementos discursivos con notorio carácter promocional y una marcada función persuasiva. Entre estos elementos se encuentran los verbos de percepción, que desempeñan un papel fundamental en la representación discursiva anticipada de la experiencia turística. En este artículo, nos proponemos precisame...
Chapter
Pedagogical Translation (PT), defined as a tool applied to the teaching of foreign languages, has been underestimated and even displaced by the new pedagogical theories that advocate for the communicative approach and exclude translation from language classrooms, questioning its potential usefulness in educational contexts. In addition, today the a...
Chapter
Tourism is nowadays described as a sensory experience on numerous promotional websites. Indeed, the language used in these sites contributes to the anticipation of the tourist experience, inviting future tourists to start experiencing through their different senses. In this paper, we aim to explore the semantic prosody (SP) of the word experience i...
Article
Full-text available
La traducción pedagógica tiende a infravalorarse en el contexto de la enseñanza de lenguas extranjeras y su aplicación en el aula de L2 suele realizarse de manera inadecuada, desordenada y poco sistemática, dada la falta de un paradigma teórico que siente las bases de esta destreza. El uso de la traducción pedagógica resulta especialmente útil en l...
Article
Full-text available
Several studies, such as the one carried out by Checa and Arjona (2011), show the negative view of the Spanish media towards immigration from a social perspective, in which immigration is conceived as a threat and an invasion that causes fear and hostility. However, this negative view has been barely analysed from a linguistic perspective. In parti...
Chapter
The tourism discourse carries significant cultural baggage, as there is constant presence of cultural elements that can pose a challenge for the translator. An imprecise translation of these elements will impact negatively on the image of a destination and, in turn, will complicate communication with the recipients. In this paper we focus on the fi...
Article
Full-text available
En este trabajo, pretendemos ofrecer una visión actualizada sobre el estado en el que se encuentran los estudios empíricos en una disciplina como la Traductología, cuya historia demuestra el carácter teórico y abstracto al que siempre ha estado vinculada. No obstante, mostraremos, por una parte, la revolución empírico-experimental que está viviendo...
Chapter
Full-text available
El presente proyecto pretende mejorar los resultados de aprendizaje en alumnos que cursen asignaturas de Lengua extranjera para Fines Específicos (LFE) mediante la aplicación del Aprendizaje Basado en Problemas (ABP). Como su propio nombre indica, el término “fines específicos” implica que no solamente se espera que el alumno sea capaz de expresars...
Article
Full-text available
Es bien sabido que la traducción de las referencias culturales presentes en un texto origen (TO) constituye uno de los mayores retos a los que ha de enfrentarse el traductor de textos turísticos. De hecho, el texto turístico se convierte en un verdadero punto de encuentro en el que convergen culturemas procedentes de muy diversos ámbitos como la ga...

Network

Cited By

Projects

Projects (6)
Project
Language learning and technology. https://bit.ly/3JlmYg2
Project
Analysis of media through corpus linguistics in the framework of semantic prosody