Jordi Sánchez-Martí

Jordi Sánchez-Martí
University of Alicante | UA · Departamento de Filología inglesa

Doctor of Philosophy

About

34
Publications
6,527
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
57
Citations
Citations since 2017
7 Research Items
23 Citations
20172018201920202021202220230246810
20172018201920202021202220230246810
20172018201920202021202220230246810
20172018201920202021202220230246810
Introduction
Jordi Sánchez-Martí currently works at the Departamento de Filología inglesa, University of Alicante. Jordi does research in World Literatures and English Literature. Their current project is 'Printed circulation of the Iberian romances of chivalry in early modern England'.

Publications

Publications (34)
Article
This note examines the fragments of the English Palmerin d'Oliva discovered in the library of Christ Church, Oxford, in 2017. First, it briefly discusses the course the Castilian Palmerín de Olivia followed on the Continent until it crossed to England, where Anthony Munday's translation appeared in 1588. After explaining how the fragments were loca...
Chapter
Full-text available
Wynkyn de Worde was the main promoter of printing English medieval romances, the publication of which ceased in the years following his death. This article suggests that the ideological influence of the Reformation, which condemned all chivalric literature for its alleged affinity with Catholicism, was responsible for the neglect of the genre. Medi...
Article
During the best part of the twentieth century the Middle English romances remained largely neglected by literary critics, who tended to deprecate the genre’s ethic and aesthetic codes. This attitude gradually changed during the past few decades as scholars recognized that the popular romances offer unique insights into the literary culture that had...
Article
Full-text available
The Middle English Sir Orfeo presents a medievalized version of the classical myth of Orpheus that shows the influence of Celtic lore. Modern scholars seem to have accepted the views of A. J. Bliss, the editor of the Middle English romance, who argues that the English text is a translation of an Anglo-Norman or Old French version. Since we have no...
Article
In his Zelauto, published in 1580, Anthony Munday alludes to a character called Polinarda. In fact, he borrowed this name fromthe Palmerin cycle of romances, which originated in the Iberian Peninsula in 1511. After analysing the narrative context in which Polinarda appears in Zelauto, this note identifies parallel episodes in Palmerin d’Oliva and P...
Article
Full-text available
The purpose of this article is to provide bibliographical information about a copy of the fourth edition of the two parts of Anthony Munday's translation of Palmerin d'Oliva (London, 1637; STC 19160) recently purchased by the University of Alicante Library and not mentioned in the standard bibliographies. The article contains a detailed bibliograph...
Article
The recent identification of Adam Pynkhurst as the main scribe of the Hengwrt and Ellesmere manuscripts of the Canterbury Tales has encouraged scholarly interest in Chaucer's short poem to Adam, His Owne Scriveyn, in which the poet complains about this scribe's ineptitude. Interpreting Chaucer's words denotatively, this article considers to what ex...
Article
The late James S. Holmes, a scholar who devoted great attention to the practice of verse translation, proposed the term metapoem to refer to any verse composition intended as a translation of a poem (see Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Approaches to Translation Studies 7 [Amsterdam: Rodopi, 1988], 10). In Holmes'...
Article
There is evidence suggesting that Wynkyn de Worde used the manuscript copy of the Middle English romance Ipomydon (BL Harley 2252) to prepare his printed edition of ca. 1522. This article, first, compares the variant readings of this romance's extant textual witnesses and shows the editorial efforts that went into revising the manuscript text for i...
Article
Reconstructing the Audiences of the Middle English Versions of Ipomedon by Jordi S?nchez-Mart? SCHOLARS of medieval literature understand that the audience ofa text proactively articulates an actualized interpretation of thetext and shapes the literary taste to which writers of its period would cater. However, the audience of romance, of all mediev...
Article
From fresh examination of the manuscript, this paper presents a codicological description of Longleat House MS 257, a fifteenth-century codex in vellum that contains Lydgate's Siege of Thebes, Chaucer's Knight's and Clerk's Tale, and Ipomedon C, among other texts. First, the article discusses the date and place of production of this textual artifac...
Article
This paper discusses the printed history of the Middle English romance The Lyfe of Ipomydon. First, I present a bibliographical description of the two extant fragmentary copies of the romance, and provide new information concerning the collation and watermarks of the Morgan fragment. Next, in the light of the orthographical relation between the pri...
Article
Full-text available
Despite its being the first testimony of Chaucer's genius, the interest of modern criticism in the Romaunt has mainly focused on the issue of authorship, whereas the efforts to assess this text as a translation have been limited both in their number and in their scope. This paper discusses Chaucer's translation of the Roman de la Rose, and provides...
Article
Full-text available
The purpose of this paper is to determine to what extent the contemporaneous state of chivalry has influenced Chaucer's Knight in his literary endeavor. First I analyze the Knight's personality, which evinces his militant and nonconformist nature: as opposed to the majority of knights, Chaucer's Knight, in an attempt to uphold the ideal of chivalry...
Article
Agafant la situació sociolingüística actual al País Valencia com a marc de referència, aquest article proposa una metodologia d'anàlisi de les actituds Iingüístiques del sector més jove d'una comunitat de parla concreta: el poble de Moncofa. Els resultats obtinguts ens permeten de fer una prospecció del que pot ser el futur de la llengua a les nost...
Article
Throughout the past century the interest of scholars in medieval romance was centred on providing a definition that could be applicable to the entire English corpus. But the romance genre has proved elusive since, in spite of numerous attempts, no single description has been deemed fully satisfactory. One of the most successful definitions was sugg...

Network

Cited By