Jesús Torres-del-Rey

Jesús Torres-del-Rey
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación, Licenciatura en Filología Inglesa, Doctor en Traducción
  • Senior Lecturer at University of Salamanca

About

57
Publications
10,464
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
165
Citations
Introduction
Jesús Torres del Rey currently works at the Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca. Jesús does research in Semiotics, Philology and Computing in Social science, Arts and Humanities. Their current project is 'ECOS: A Communicative, Objectual and Social Approach to the teaching of Localisation.' and ALMA (Web Accessibility and Localisation)
Current institution
University of Salamanca
Current position
  • Senior Lecturer

Publications

Publications (57)
Chapter
The teaching of localization has traditionally been an uneasy fit in translation programs, with little consensus about contents, aims and orientation. In this chapter, localization is first analyzed in terms of disciplinary and professional scope, qualifications and definitional overlaps with translation, resulting in a number of criteria for the p...
Chapter
Full-text available
Web accessibility has only recently begun to be considered as a key component in the task of the web localiser and, crucially, in the assessment of localisation quality. In this chapter, the specific example of culture and heritage websites is used to illustrate how the social and technological dimensions of multimodal translation, localisation and...
Chapter
Translating and interpreting in crises is emotionally and cognitively demanding, with crisis communication in intercultural and multilingual disaster settings relying on a multitude of cross-cultural mediators and ever-emerging new technologies. This volume explores the challenges and demands involved in translating crises and the ways in which peo...
Article
Full-text available
Since localisation emerged in the 1980s as an activity linked to the software industry, its evolution has gone hand in hand with technological advances. In the globalised market of the 21st century, an ever-increasing range of digital products must be localised. While academic institutions are aware of how the increasing demand for localisation is...
Chapter
Access to information is a fundamental right and represents one of the essential pillars that the democratic functioning of societies and the well-being of every individual are based on. Since the late 2000, the international community has rightly launched multiple campaigns to promote the development and implementation of policies and guidelines o...
Article
Full-text available
Blind people — among others with disabilities — use screen readers to interact with websites. This article examines how these assistive technologies deal with multilingual content, which is crucial for ensuring equitable access to multilingual information and activities for all. Drawing on García’s (2020) pioneering study, which systematically anal...
Chapter
Full-text available
La consulta a diccionarios electrónicos y otros recursos léxicos multilingües es una actividad habitual (aunque generalmente desapercibida, por naturalizada) entre el estudiantado y profesorado universitario, tanto en sus procesos de lectura formativa e investigadora como en la elaboración de informes y trabajos didácticos y científicos, o para la...
Chapter
Full-text available
El lenguaje fácil de entender (LFE) es fundamental para transmitir información y comunicar de forma inclusiva [1, 3]. La lectura fácil (LF), en el extremo más accesible (en formato escrito) de la escala del LFE, puede ser muy beneficiosa para varios grupos de lectores objetivo [2]: personas con discapacidades intelectuales y del aprendizaje, person...
Chapter
Technologies have always influenced how translation is carried out, how to define translational activities, and even who translators are. This chapter looks into the main technologies (seen either as tools or machines) that have shaped the practice of translating printed and computer-based applications and documents over the past three decades part...
Conference Paper
Full-text available
Access to information on the web for all has become crucial in today's digitalized society. Making it available for everyone, including people with functional, cultural and linguistic diversity (FUNCALD) (Rodríguez Vázquez and Torres del Rey, 2020) implies providing, translating and simultaneously releasing content in standard and alternative forma...
Chapter
Full-text available
Miguel Sánchez Ibáñez, Nava Maroto, Jesús Torres del Rey, Goedele de Sterck, Daniel Linder, Joaquín García Palacios, (eds.) (2017) La renovación léxica en las lenguas románicas: proyectos y perspectivas. Murcia: Editum. ISBN: 978-84-16551-75-0 El presente artículo quiere explorar las ventajas del uso de las estrategias del crowdsourcing en el ento...
Chapter
Information and communication systems and technologies are critical infrastructures within today’s global society, and ensuring multilingual accessibility to them for all is paramount in cross-border and inter-cultural emergency prevention, response and harm mitigation. In the wake of a disaster, failures in various systems are bound to cause tempo...
Article
Full-text available
In recent years, translation and localization studies have started to include accessibility, and web accessibility in particular, as one of the key aspects to take into consideration when adapting a web product to another language and culture (web localization). This paper provides a comprehensive insight of the connections between these two fields...
Article
Full-text available
Situados como estamos en pleno torbellino de digitalidad y globalidad traducidas y traductoras, hemos querido seleccionar aquí una serie de artículos que nos permitan poner a prueba la solidez de los sustratos de la disciplina y la profesión de la traducción (el lenguaje, la terminología, la deontología y el estatus profesional, la enseñanza de la...
Conference Paper
Full-text available
No hay duda en afirmar que la llegada de la tecnología ha supuesto un avance importante en el mundo de la traducción a la vez que ha comportado cambios innegables en el día a día de un traductor y, por ende, en la forma en la que esta se enseña (o debe enseñarse) en nuestras aulas. La traducción ha permitido que estemos inmersos en una sociedad mul...
Conference Paper
Full-text available
Desde el enfoque comunicativo, objetual y social (ECOS) del grupo de investigación Cod.eX se promueve la formación e investigación en favor de una posición social relevante para el localizador, donde se lo considere un experto facilitador entre las interculturas profesionales o comunidades de intereses con las que media, incluidas las de los usuari...
Conference Paper
Full-text available
Desde el enfoque comunicativo, objetual y social (ECOS) del grupo de investigación Cod.eX se promueve la formación e investigación en favor de una posición social relevante para el localizador, donde se lo considere un experto facilitador entre las interculturas profesionales o comunidades de intereses con las que media, incluidas las de los usuari...
Conference Paper
Full-text available
En esta investigación, situamos los estándares fundamentales con los que convive el localizador (en particular, XLIFF e ITS) frente a frente con las pautas WCAG 2.0 de accesibilidad web (creadas en 2008 por el W3C y aprobadas como norma ISO/IEC 40500 en 2012). La accesibilidad debe ser un componente fundamental de la calidad de un sitio web y, por...
Conference Paper
Full-text available
Hoy en día, los sitios web son los principales portales de acceso, al menos en primera instancia, a la información y el conocimiento, la cultura, el ocio y la participación ciudadana. Conscientes del papel estratégico de dichos productos digitales, el proyecto ALMA (Aprendizaje de la Localización Mediado por la Accesibilidad) se plantea investigar...
Book
La crisis económica internacional desatada en agosto del año 2007 tuvo un fuerte reflejo en la prensa internacional, especialmente en la europea. A partir de un vaciado exhaustivo de prensa diaria de ámbito gallego y español (2007-2013), analizamos las denominaciones de la crisis económica con tres objetivos. Por un lado, registrar la totalidad de...
Article
Full-text available
En este artículo se aborda la gestión terminológica desde la panorámica de las distintas fases y tareas del proceso de traducción asistida por ordenador, para analizar crítica y constructivamente la manera en la que se integran ambos y los dilemas derivados de los mecanismos técnicos, los presupuestos teóricos y las prácticas profesionales habitual...
Conference Paper
Full-text available
In this article we look for new insights into the teaching of localisation by defining the academic field as a translation oriented and, at the same time, technology-intensive discipline. This definition encourages us to reconcile the main objectives of both areas by integrating a user centred, human computer interaction approach, where verbal and...
Book
Full-text available
Esta monografía ofrece una visión plural y contrastada sobre distintos aspectos relacionados con la creación de neologismos (es, fr, ca, gl, it, pt, ro). Un abanico de propuestas y enfoques formulados por los principales expertos en neología del panorama internacional actual, que permite trazar las líneas de actuación e investigación más relevantes...
Article
Full-text available
XLIFF has become the main localisation data exchange standard, coming up against competitors only in open source projects with the PO format, and also coexisting with LCX in the Microsoft localisation environment. However, while more and more of the big internet services and translation provider companies offering or requiring machine and human tra...
Book
Full-text available
The literature on translation and technology has generally taken two forms: general overviews, in which the tools are described, and functional descriptions of how such tools and technologies are implemented in specific projects, often with a view to improving the quality of translator training. There has been far less development of the deeper imp...
Chapter
In localisation, there is a constant need to automate processes in an attempt to reduce the cost and time associated with those processes. One of the main ways of achieving this objective is to reuse previously localised data and metadata by using standardised translation memory formats – such as the LISA Translation Memory eXchange (TMX) format or...
Article
Full-text available
Fifteen years after the publication of the first Web Content Accessibility Guidelines (WCAG), the lack of universal access to information on the internet remains a major stumbling block for inclusiveness and participation in today’s society. Although disabled users' interaction with the web has experienced major improvements, a strong commitment to...
Conference Paper
Full-text available
The paper focuses on the building of a collaborative tool between experts and linguists in the detection, categorisation and creation of neology in Spanish in the field of neurosciences. The pro- / inter- active relationship between new knowledge and its cross-linguistic realisation, and the possibility of enhancing it by digital means, is the main...
Article
Full-text available
RESUMEN En la última década hemos asistido al crecimiento de las webs dinámicas (que presentan una muy superior complejidad estructural y dispersión física del contenido con respecto a las tradicionales webs estáticas) gracias, fundamentalmente, a la aparición de los sistemas de gestión de contenido web (WCMS), que permiten la creación y el manteni...
Article
Full-text available
The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is the main standard for the interchange of localisation data during the localisation process and the most popular and widely used in the industry. Computer Assisted Translation (CAT) tools already support its version 1.2. However, the most important end users of the format, i.e. translators, sti...
Article
Full-text available
The XML Localisation Interchange File Format (XLIFF) is the main standard for the interchange of localisation data during the localisation process and the most popular and widely used in the industry. Computer Assisted Translation (CAT) tools already support its version 1.2. However, the most important end users of the format, i.e. translators, sti...
Chapter
Full-text available
1. Estructuras predigitales y el papel del lector; 2. Principales transformaciones del diccionario; 3. Mecanismos (lexicográficos) de presentación de datos léxicos; 4. El nuevo papel del diccionario
Article
Full-text available
For a localiser, the shift from static to CMS-based dynamic websites usually involves assimilating a new editing environment, acquiring administrative rights for the site, and relinquishing the various benefits of using CAT tools. However, the possibility of integrating CAT tools in the localisation process is now becoming a reality by means of loc...
Chapter
Full-text available
Versión pre-imprenta, enviada para publicación en Traducción, política(s), conflictos: legados y retos para la era del multiculturalismo (eds.: M.ª Carmen África Vidal Claramonte y M. Rosario Martín Ruano. Granada: Comares, 2013, páginas 121-141). © Los autores.
Article
Full-text available
As researchers in web localisation, web accessibility and controlled-language (CL) software, we have noticed a gap in the way the three can be brought together in mutually advantageous ways. Localisation in general has shown little awareness of accessibility matters. The different accessibility checkers that are available are seldom used by localis...
Article
Full-text available
Aunque ya se presentaron interesantes trabajos que aportan criterios pertinentes para la evaluación de diccionarios, hay razones que justifican la necesidad de proseguir la investigación en este campo. Por un lado, algunos de estos criterios han caído en el olvido, por otro, y más importante aún, las nuevas generaciones de diccionarios deben respon...
Chapter
Full-text available
El objetivo fundamental de este artículo es analizar la manera en que se está orientando en la actualidad la formación en tradumática, y proponer un enfoque didáctico basado en concepciones que podríamos denominar de “constructivismo materialista u ontológico”, inspiradas en parte por las teorías de Seymour Papert y por las propias observaciones en...
Chapter
Full-text available
El objetivo de este artículo es ofrecer una visión panorámica de la investigación en el binomio nuevas tecnologías-enseñanza de la traducción. El punto de vista que adoptaremos tendrá como eje y motivo principal tanto las líneas de investigación ac-tuales y potenciales sobre el uso de las TIC 2 para la enseñanza de la traducción como el papel de di...

Network

Cited By