Ingrid Cáceres-Würsig

Ingrid Cáceres-Würsig
  • PhD German Philology
  • Senior Researcher at University of Alcalá

About

27
Publications
3,661
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
85
Citations
Introduction
M A Tr a n s l a t i o n , P h D M o d e r n P h i l o l o g y, focuses on the history of translation and interpreting and on the cultural relations between Spanish- and German-speaking countries. She is a Senior Lecturer at the Universidad de Alcalá, where she teaches Translation and German language. She is member of the research groups RECEPTION and FITISPos (Universidad de Alcalá) and OLE-5 (Universidad de Oviedo).
Current institution
University of Alcalá
Current position
  • Senior Researcher
Additional affiliations
October 2016 - present
University of Alcalá
Position
  • Professor (Associate)

Publications

Publications (27)
Chapter
Full-text available
In 1820 the Spanish General Rafael del Riego called for the return of the Constitution of Cá-diz (1812), awakening thereby the aspirations held by German liberals, who wished for more democracy in the period of the Restoration. The conservatives, in turn, considered the Spanish revolution, which soon reached Italy, Portugal and Greece, a big menace...
Chapter
Full-text available
Peter Schlemihls wundersame Geschichte is a story from German Romanticism that proved unexpectedly successful when it was published in 1814, its popularity quickly spreading to France and England. In Spain, success set in later, and the tale initially circulated in French. Since then, however, the narrative of the man who loses his shadow has conti...
Book
Full-text available
El mundo germano de 1820 vivía inmerso en una fuerte represión que cerraba periódicos y podía llevar a la cárcel a aquellos intelectuales que se rebelaran contra el orden de la Restauración. En ese contexto se recibieron las noticias del levantamiento de Rafael del Riego y el restablecimiento de la Constitución de Cádiz. Una parte de la sociedad al...
Article
Full-text available
This article analyses the reception of Stefan Zweig’s work in Spain during Franco’s regime, a period of severe intellectual and cultural censorship. Such control was also influenced by the diplomatic relationship between the Spanish government, which was partly germanophile, and the German National Socialist state. In the midst of the Second World...
Chapter
Full-text available
La recepción del Quijote en Europa es sin duda una historia de éxito que abarca la literatura, las artes plásticas, el teatro y la ópera. Hasta el siglo XVIII la tradición temática del Quijote fue sobre todo satírica, centrándose las adaptaciones e imitaciones de la obra en el arquetipo del loco. Algo después los románticos alemanes descubrieron un...
Chapter
Full-text available
On sait l’importance qu’eurent l’information et son complément, la désinformation, au cours de la « malheureuse Guerre d’Espagne », comme la qualifia Napoléon à Sainte-Hélène. Mais on n’a jusqu’à présent guère porté attention au fait qu’elles furent bien souvent véhiculées par un genre littéraire qui connaissait alors les faveurs du public à un poi...
Chapter
Full-text available
Una noticia aparecida en 1830 en el diario Schwäbischer Merkur llamó poderosamente la atención del literato, intelectual y político Ludwig Uhland (1787-1862). En ella se hablaba del general español Espoz y Mina, cuando realizó una incursión militar en Vera de Bidasoa (Navarra) con la intención de proclamar una constitución liberal en España. Esta a...
Chapter
At the beginning of the 19th century, most European countries were oppressed under the Napoleonic expansion. The Peninsular War, which took place from 1808 to 1814, was seen by many as a sign of hope against the French occupation, to such an extent that it inspired many writers, who started to fight via the written word. For that reason, this perio...
Chapter
Full-text available
Die Verbreitung von Stefan Zweigs Werk in der spanischsprachigen Welt ist weit-gehend der Vermittlung von Alfredo Cahn zu verdanken, dem ersten Übersetzer Zweigs in die spanische Sprache. Die Beziehung zwischen Zweig und Cahn begann 1918 in Zürich anlässlich der Erstaufführung des historischen Dramas Jeremias. Das war der Anfang eines fruchtbaren K...
Article
Full-text available
In 1782 Spain and the Ottoman Empire signed the first peace and trade treaty which led to the establishment of the first Spanish embassy in Constantinople. The author of the accord was Juan de Boulignya Spanish merchant of French origin. The negotiations by Bouligny proved to be protracted and difficult. Among other things communication with the Ot...
Article
Full-text available
In 1782 Spain and the Ottoman Empire signed the first peace and trade treaty, which led to the establishment of the first Spanish embassy in Constantinople. The author of the accord was Juan de Bouligny, a Spanish merchant of French origin. The negotiations by Bouligny proved to be protracted and difficult. Among other things, communication with th...
Book
Full-text available
Una treintena de poemas, inéditos en español, en los que la Guerra de la Independencia se presenta bajo distintos enfoques. "Valiente Hispania: Poesía alemana de la Guerra de la Independencia (1808-1814)" «¡Os quiero mostrar un gran ejemplo, un ejemplo brillante: el del noble pueblo que habita más allá de los Pirineos! Allí se han dado cita la me...
Article
Full-text available
This article explores the history in Europe of the training of interpreters specialized in diplomacy, which began in the Renaissance Venetian Republic, when this European power started to train the so-called giovani di lingua in its embassy in Constantinople. The Venetian model was imitated and developed by other European powers, especially by Fran...
Article
Full-text available
This article is an attempt to describe the image that translators and interpreters have been projecting in the society over the years, or, in other words, how society has perceived the role of translators and interpreters and their translational acts. I will try to construct this image according to various highlights in the history of translation a...
Article
Full-text available
En el transcurso de la primera mitad del siglo XIX se intentó profundizar e institucionalizar las relaciones culturales y la colaboración científica entre el Reino de España y los países de habla alemana. Uno de los proyectos en este camino - que finalmente conduce a la adaptación de la filosofía de Christian Friedrich Krause en la escuela filosófi...
Article
Full-text available
Cet article retrace l’histoire du Secretaria de Interpretacion de Lenguas (Secretariat a l’interpretation de langues) qui fut cree par Charles Quint en 1527 pour epauler le Consejo de Estado (Conseil d’Etat). Ce Secretariat peut etre regarde comme une organisation pionniere en Europe en matiere de traduction « officielle ». Il est a l’origine de la...
Article
Full-text available
The article traces the history of the Secretaría de Interpretatión de Lenguas (Language Interpreting Secretariat), which was created by Charles V in 1527 to support the Consejo de Estado (Council of State) and which can be considered as a pioneering organization in Europe in the field of "official" translation. Here we can find also the origin of t...
Article
Full-text available
Sworn interpreters are currently receiving an increasing deal of public attention. This surge of interest comes amid the proliferation of specialised translator- and interpreter-training programmes, which have opened up new paths to work as translators and/or interpreters in a wide array of professional settings. One of the most controversial issue...
Article
Full-text available
Sworn interpreters are currently receiving an increasing deal of public attention. This surge of interest comes amid the proliferation of specialised translator- and interpreter-training programmes, which have opened up new paths to work as translators and/or interpreters in a wide array of professional settings. One of the most controversial issue...
Chapter
Full-text available
En este trabajo se indaga sobre los orígenes históricos de la Oficina de Interpretación de Lenguas y se explica el cometido y organización del organismo en la actualidad, abordando también las relaciones de esta Oficina con otras entidades homólogas europeas de servicios de traducción e interpretación, así como el acceso a la figura de traductor-in...
Thesis
El principal objetivo de este trabajo es trazar una historia de la traducción y de la interpretación en la Península en el ámbito de las relaciones internacionales, y en especial, en la Administración española desde comienzos del siglo XVI hasta principios del XIX. El trabajo está vertebrado en torno a tres grandes bloques: el primero, describe suc...
Article
Full-text available
Resumen En este artículo se exploran las posibilidades de aplicación de una red social para el aprendizaje de una lengua extranjera y su cultura (en concreto, el alemán) en la enseñanza superior presencial. Teniendo en cuenta el nuevo estilo de aprendizaje de los nativos digitales, para los que la imagen, el movimiento y el sonido tienen la misma i...

Network

Cited By