Gloria Corpas PastorUniversity of Malaga | UMA · Department of Translation and Interpreting
Gloria Corpas Pastor
PhD
About
175
Publications
86,612
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
2,628
Citations
Publications
Publications (175)
In the digital era, the (r)evolution of neural machine translation (NMT) has reshaped both the market and translators’ workflow. However, the adoption of this technology has not fully reached the creative field of literary translation. Against this background, this study aims to explore to what extent NMT systems can be used to translate the creati...
La fraseología está experimentando un cambio de paradigma provocado, en gran parte, por la aplicación de técnicas y conceptos procedentes de otras disciplinas cercanas. El presente trabajo combina el análisis de macrodatos (big data) con los principios de la gramática de construcciones, e incluye un protocolo de extracción automática para las const...
Nowadays, the field of artificial intelligence (AI) is experiencing unprecedented growth in almost all aspects of modern life (e.g., entertainment, e-commerce, marketing, education, fraud prevention, facial recognition, navigation, voice assistants, and chatbots). Even if we are not yet fully aware of its potential or wealth, AI is already present...
Given the increase in production of data for the biomedical field and the unstoppable growth of the internet, the need for Information Extraction (IE) techniques has skyrocketed. Named Entity Recognition (NER) is one of such IE tasks useful for professionals in different areas. There are several settings where biomedical NER is needed, for instance...
This article compares the output of three neural machine translation systems (Google Translate, DeepL, and Phrase TMS) and human translation (undergraduate level students, English into Spanish). It focuses on five formal neologisms extracted from literary texts, thus considering creativity, and technology adoption and training.
As a core component of legal language used to draft, enforce and practice law, legal terms have fascinated lawyers, linguists, terminologists and other scholars for centuries. Third in the series, this Handbook offers a comprehensive compendium of the current state of knowledge on legal terminology. It is the first attempt to bring together perspec...
While interpreting long remained unaffected by the technological progress that transformed the translation industry, recent years have witnessed a paradigm shift, such that interpreters increasingly interact with technological tools, that the delivery of interpreting services becomes increasingly dependent on technologies, and, finally, that techno...
While interpreting long remained unaffected by the technological progress that transformed the translation industry, recent years have witnessed a paradigm shift, such that interpreters increasingly interact with technological tools, that the delivery of interpreting services becomes increasingly dependent on technologies, and, finally, that techno...
Proper names are a minoritarian yet fairly controversial topic in translation and interpreting literature. Some authors believe that they have been traditionally disregarded, becoming «one of translation’s coziest fortresses» (Albin, 2003); however, a number of prominent translation and interpreting scholars have explicitly studied proper names (He...
Este trabajo presenta un estudio innovador en el cual realizamos una traducción alternativa experimental asistida por tecnologías lingüísticas. Esta metodología no es frecuente en el ámbito de la traducción literaria, especialmente en relación con los desafíos que presenta traducción de obras fantásticas. A partir de los principales problemas detec...
Construction Grammar (Hoffmann & Trousdale 2013) has received very little attention in onomastics, let alone corpus-based approaches, as corpora are just starting to be applied to the empirical study of names (Motschenbacher 2020). This study employs Named Entity Recognition plus verbal pattern extraction in an intermodal corpus (Bernardini 2016) o...
La monografía ofrece un modelo de integración de terminología y ontología para la representación y organización de una parcela de la comunicación especializada, concretamente del dominio de la seguridad de la navegación marítima a bordo del buque, con el objetivo de elaborar un recurso término-ontológico bilingüe (inglés-español). Este estudio vien...
Given the increase in production of data for the biomedical field and the unstoppable growth of the internet, the need for Information Extraction (IE) techniques has skyrocketed. Named Entity Recognition (NER) is one of such IE tasks useful for professionals in different areas. There are several settings where biomedical NER is needed, for instance...
This book constitutes the refereed proceedings of the 4th International Conference on Computational and Corpus-Based Phraseology, Europhras 2022, held in Malaga, Spain, in September 2022.
The 16 full papers presented in this book were carefully reviewed and selected from 59 submissions. The papers in this volume cover a number of topics including g...
Preparation is widely considered as one of the most important phases of an interpreting assignment, especially if the subject is highly specialised, pertains to a developing domain, or involves under-resourced languages. This preliminary phase usually involves gathering information about a given domain, including key concepts, terminology, and asso...
This chapter aims at presenting an NLP-enhanced corpus-based analysis of the translation and interpreting shifts observed in the named entities (NEs) of PETI-MOD, an English<>Spanish intermodal corpus of written and oral mediated texts from the Committee on Petitions of the European Parliament. Our main assumption is that shifts in institutional ge...
This paper focuses on resultative constructions from a computational and corpus-based approach. We claim that the array of expressions (traditionally classed as idioms, collocations, free word combinations, etc.) that are used to convey a person’s change of mental state (typically negative) are basically instances of the same resultative constructi...
Interpreting technologies have abruptly entered the profession in recent years. However, technology still remains a relatively marginal topic of academic debate, although interest in developing tailor-made solutions for interpreters has risen sharply. This paper presents the VIP system, one of the research outputs of the homonymous project VIP - Vo...
This chapter provides a brief outline of language technologies applied to translation and interpreting with a view to identifying challenges and research opportunities. Section 1 covers new trends within the automation of processes, the integration of language technologies in translators and interpreters’ workflows and industry demands. Section 2 m...
There is a lack of agreement on the way general features of translational behaviour are termed, defined and operationalised. In addition, most research on this subject has mainly been focused on pinpointing and describing these features, while, apparently, disregarding the factors exerting influence on the recurrence of a specific translational beh...
This study explores the impact of register on the properties of translations. We compare sources, translations and non-translated reference texts to describe the linguistic specificity of translations common and unique between four registers. Our approach includes bottom-up identification of translationese effects that can be used to define transla...
La imbricación de la Fraseología con otras áreas, como, por ejemplo, el Procesamiento de Lenguaje Natural y la Lingüística de Corpus, ha supuesto sin duda un impulso decisivo para la disciplina. A este respecto, las contribuciones que componen el presente volumen ilustran las numerosas posibilidades que ofrecen los sistemas de corpus y computaciona...
Hoy día, el reconocimiento automático del habla comienza a despuntar con fuerza en el ámbito de la interpretación. Estudios recientes señalan a esta tecnología como uno de los principales recursos de documentación para los intérpretes, entre otros usos posibles. En este trabajo presentamos una novedosa metodología de documentación consistente en co...
Nowadays there is a pressing need to develop interpreting-related technologies, with practitioners and other end-users increasingly calling for tools tailored to their needs and their new interpreting scenarios. But, at the same time, interpreting as a human activity has resisted complete automation for various reasons, such as fear, unawareness, c...
El objetivo de este artículo es ofrecer una propuesta de clasificación de los rasgos presentes, en mayor o menor medida, en la literatura poscolonial en cualquier idioma. A pesar de que esta taxonomía toma como punto de partida definiciones teóricas previas de los conceptos clave relacionados con la literatura poscolonial (Edwards 2008, Nayar 2008...
En el presente artículo se analiza un estudio de caso llevado a cabo con estudiantes de la asignatura Traducción General «BA-AB» (II) - Inglés-Español / Español-Inglés, impartida en el segundo semestre del segundo curso del Grado en Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga. En él, en una primera fase, se les enseñó a los estudiantes...
Este capítulo muestra la interrelación entre fijación y variabilidad en las unidades fraseológicas desde distintos puntos de vista. En primer lugar, realizamos un análisis detallado del concepto de "discurso repetido" de Coseriu, que ya considera en su origen la idea de cambio creativo, para después ofrecer una panorámica de la evolución de la fras...
This paper presents a corpus-based study of constructions in English and Spanish, with a special emphasis on equivalent semantic-functional counterparts, and potential mismatches. Although usage/corpus-based Construction Grammar (CxG) has attracted much attention in recent years, most studies have dealt exclusively with monolingual constructions. I...
Although interpreting has not yet benefited from technology as much as its sister field, translation, interest in developing tailor-made solutions for interpreters has risen sharply in recent years. In particular, Automatic Speech Recognition (ASR) is being used as a central component of Computer-Assisted Interpreting (CAI) tools, either bundled or...
The present research introduces the tool gApp, a Python-based text preprocessing system for the automatic identification and conversion of discontinuous multiword expressions (MWEs) into their continuous form in order to enhance neural machine translation (NMT). To this end, an experiment with semi-fixed verb–noun idiomatic combinations (VNICs) wil...
Remote interpretation technology is developing extremely fast, enabling affordable
and instant access to interpreting services worldwide. This paper focuses on the
subjective perceptions of public service interpreters about the psychological and
physical impact of using remote interpreting, and the effects on their own
performance. To this end, a s...
This work presents a didactic proposal carried out in the subject Lengua y cultura “B” aplicadas a la Traducción e Interpretación (II) – inglés, taught in the first year of the Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting, at the University of Malaga. The main objective of this proposal is to teach the possibilities that both monolingual and b...
Whether you wish to deliver on a promise, take a walk down memory lane or even on the wild side, phraseological units (also often referred to as phrasemes or multiword expressions) are present in most communicative situations and in all world’s languages. Phraseology, the study of phraseological units, has therefore become a rare unifying theme acr...
Whether you wish to deliver on a promise, take a walk down memory lane or even on the wild side, phraseological units (also often referred to as phrasemes or multiword expressions) are present in most communicative situations and in all world’s languages. Phraseology, the study of phraseological units, has therefore become a rare unifying theme acr...
Abstract: This chapter deals with the use of distance interpreting technologies and their impact on public services interpreters. Remote (or distance) interpreting offers a wide range of solutions in order to successfully satisfy the pressing need for languages services in both the public and private sectors. This study focuses on telephone-mediate...
Phraseology plays a pivotal role in the development of translation competence as well as in translation quality assessment. Thus far, however, there remains a paucity of research on how to best teach idioms for translation purposes. Against such a background, this study aims to shed some light on the multiple applications of phraseodidactics to tra...
There is currently a pressing need to develop specific applications for translators as final users, with the purpose of fulfilling their particular professional requirements. Corpora and advanced lookup options bring benefits to translation and open up a wealth of opportunities in research. This paper presents Inteliterm, an innovative lexicographi...
The number of e-resources giving access to electronic corpora is increasing every day, since it is proved that “they provide highly valuable lexical material, patterns, attestations of use, etc.” (Leroyer 2015: 257). Following this trend, this paper1 focuses on translators’ needs regarding terminology management and lookup during the different phas...
The MUMTTT workshop will be held on the last day of the Europhras'2019 conference, namely on 27th September 2019. It will provide a forum for researchers and practitioners in the fields of (Computational) Linguistics, (Computational) Phraseology, Translation Studies and Translation Technology to discuss recent advances in the area of multi-word uni...
Corpus-based Translation Studies have promoted research on the features of translated language, by focusing on the process and product of translation, from a descriptive perspective. Some of these features have been proposed by Toury [31] under the term of laws of translation, namely the law of growing standardisation and the law of interference. T...
Stemming from poststructuralist interpretations of space and following Bhabha’s third space enunciation, in this paper we have coined the term fourth space and used this concept as a heuristic tool to address the need to establish a coherent standpoint for the analysis of postcolonial literature reception within a society with no immediate relation...
Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to date within the field of Spanish Translation Studies.
The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an...
This book constitutes the refereed proceedings of the Third International Conference on Computational and Corpus-Based Phraseology, Europhras 2019, held in Malaga, Spain, in September 2019.
The 31 full papers presented in this book were carefully reviewed and selected from 116 submissions. The papers in this volume cover a number of topics includin...
This paper intends to outline the state of the art of language tools applied to interpreting and discusses the challenges and new opportunities ahead. Unlike translators, interpreters have rarely benefited from language technologies and tools to make their work more efficient. However, nowadays there are some tools and resources already available....
In all languages, humans frequently use linguistic combinations called phraseological units (PUs) in communicative acts. These PUs are characterized by their institutionalized fixation and, in many cases, by their opacity. Traditionally, the work on phraseology has placed the emphasis on the total fixing of components and structures of verbal expre...
Aquest article examina la recepció de la literatura africana en llengua anglesa a Espanya d'acord amb BDÁFRICA, base de dades bibliogràfica que recull obres d'autors nascuts a Àfrica i publicades en espanyol i a Espanya entre 1972 i 2014.
Ofereix una reflexió crítica de les dificultats per a definir la literatura africana com a objecte d'estudi, a...
The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but there is much more to be done before we can claim that NLP and Machine Translation (MT) systems proces...
The correct interpretation of Multiword Units (MWUs) is crucial to many applications in Natural Language Processing but is a challenging and complex task. In recent years, the computational treatment of MWUs has received considerable attention but there is much more to be done before we can claim that NLP and Machine Translation (MT) systems proces...
Inherent features of African postcolonial literature have hampered reception quantification, which is even more often neglected in countries with limited experience of African decolonization processes. This has been exemplified through the Spanish case, where there was no quantitative data available to report on current reception trends. Hence, by...
Electronic tools have become an important part of a translator’s work. However, professional translators are not always satisfied with the tools they have at their disposal. In addition, many translators are not aware of all the existing types of tools they can use. In this way, it is necessary to investigate translators’ needs regarding electronic...
The recent increase in medical tourism in Europe also means more written contents are translated on the web to get to potential clients. Translating cross-border care language is somehow challenging because it implies different agents and linguistic fields making it difficult for translators and researchers to be fully apprehended. We hereby presen...
This paper describes the system submitted to SemEval 2018 shared task 10 'Capturing Dis-criminative Attributes'. We use a combination of knowledge-based and co-occurrence features to capture the semantic difference between two words in relation to an attribute. We define scores based on association measures, ngram counts, word similarity, and Conce...
Trends in E-Tools and Resources for Translators and Interpreters offers a collection of contributions from key players in the field of translation and interpreting that accurately outline some of the most cutting-edge technologies in this field that are available or under development at the moment in both professional and academic contexts.
Partic...
This chapter describes and compares current Terminology Management Systems (tms) with a view to establishing a set of features in order to assess the extent to which terminology tools meet the specific needs of interpreters. As in translation, domain-specific terminology becomes a cornerstone in interpreting when consistency and accuracy are at sta...
This paper introduces VIP, an R&D project that explores the impact and feasibility of using HumanLanguage Technology (HLT) and Natural Language Processing (NLP) for interpreting training, practice and research. This project aims at filling the gap in and addressing the pressing need for technology in general for interpreters, which is reported to b...
Topics of Interest The MUMTTT 2017 workshop invites the submission of papers reporting on original and unpublished research on topics related to MWU processing in machine translation and translation technology, including: Lexical, syntactic, semantic and translational aspects in MWU representation Theoretical approaches to MWUs (e.g., collostru...
In recent years, Construction Grammar has emerged as an enhanced theoretical framework for studies on phraseology in general, and particularly for collocational analysis. This paper aims at contributing to the study of collocational constructions in translated Spanish. To this end, the construction [V PP_de miedo] is analysed in detail. Our methodo...
This workshop addresses BOTH the most recent developments in contributions of NLP to
translation/interpreting and the contributions of translation/interpreting to NLP/MT. In this way it addresses the interests of researchers & specialists in both areas and their joint collaborations, aiming for example to improve their own tasks with the techniques...
Collocations pose serious problems in language production and, to certain extent, also in comprehension. Languages differ considerably as to the range of acceptable collocational patterns. Quite often users are badly in need of reliable resources to find, check or translate collocations. In the case of Spanish and English, there are currently no bi...
Post-editing (PE) of machine translation (MT) is becoming more and more common in the professional translation setting. However, many users refuse to employ MT due to bad quality of the output it provides and even reject post-editing job offers. This can change by improving MT quality from the point of view of the PE process. This article investiga...
Corpus-based translation studies have come a long way since they were introduced in the last decade of the 20th century. This volume offers a balanced collection of theoretical and application-orientated contributions which establish novel trends in the area of corpus-based translation and interpreting studies. Most of the theoretical contributions...
Post-editing (PE) of Machine Translation (MT) is an increasingly popular way to integrate MT in the professional translation workflow, as it increases productivity and income. However, the quality of MT is not always good enough to blindly choose PE over translation from scratch. This article studies the PE of different error types and compares ind...
This volume documents the proceedings of the 2nd Workshop on Multi-word Units in Machine Translation
and Translation Technology (MUMTTT 2015), held on 1-2 July 2015 as part of the EUROPHRAS 2015
conference: "Computerised and Corpus-based Approaches to Phraseology: Monolingual and Multilingual
Perspectives" (Málaga, 29 June – 1 July 2015). The works...
Decisions at the outset of compiling a comparable corpus are of crucial importance for how the corpus is to be built and analysed later on.
Several variables and external criteria are usually followed when building a corpus but little is been said about textual distributional similarity in this context and the quality that it brings to research. I...
Thanks to the wide range of language technologies at the disposition of translators, professionals have been able to benefit from these tools in order to make the job easier and achieve better results.
With the intention of better ascertaining language technologies used by interpreters, we have created and launched a survey out to professional inte...
Our aim with this paper is to describe the uptake of corpora among the students of the Bachelor’s Degree in Translation and Interpreting of two Andalusian Universities, i.e. University of Malaga and University of Pablo de Olavide (Seville). In order to determine the extent of the students’ knowledge, we carried out a survey among the students of se...
This paper evidences the absence of a repository or database that scompiles the publications of Postcolonial African writing in Spain, thus precluding comprehensive quantitative or qualitative studies on the impact of these works. This is a significant obstacle for both academic research and the book market, which up to now has been unable to analy...
Language varieties should be taken into account in order to enhance fluency and naturalness of translated texts. In this paper we will examine the collocational verbal range for prima-facie translation equivalents of words like
decision
and
dilemma
, which in both languages denote the act or process of reaching a resolution after consideration, res...
This paper gives a brief overview of the EXPloiting Empirical appRoaches to Translation (EXPERT) project, an FP7 Marie Curie Initial Training Network, which is preparing the next generation of world-class researchers in the field of hybrid machine translation. The project is employing 15 Marie Curie fellows who are working on 15 individual, but int...
This paper aims at investigating the use of textual distributional similarity measures in the context of comparable corpora. We address the issue of measuring the relatedness between documents by extracting, measuring and ranking their common content. For this purpose, we designed and applied a methodology that exploits available natural language p...
Costa, H., G. Corpas Pastor e I. Durán Muñoz. 2015. “An Interpreters' Guide to Selecting Terminology Management Tools”. NATO Conference on Terminology Management. Bruselas, Bélgica. Noviembre 2015.
Constructions are usage-based, conventionalized pairings of form and function within a cline of complexity and schematisation. Most research within Construction Grammar has focused on the monolingual description of schematic constructions: Mainly in English, but to a lesser extent in other languages as well. By contrast, very little constructional...
Following the success of the MT SUMMIT 2013 Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, we are announcing the 2015 edition to be held in co