• Home
  • Federico Gaspari
Federico Gaspari

Federico Gaspari
Unversity of Bologna at Forlì, Italy · School of Foreign Languages and Literatures, Interpreting and Translation

About

38
Publications
23,201
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
536
Citations

Publications

Publications (38)
Article
Full-text available
Every day, more people are becoming infected and dying from exposure to COVID-19. Some countries in Europe like Spain, France, the UK and Italy have suffered particularly badly from the virus. Others such as Germany appear to have coped extremely well. Both health professionals and the general public are keen to receive up-to-date information on th...
Preprint
Full-text available
Every day, more people are becoming infected and dying from exposure to COVID-19. Some countries in Europe like Spain, France, the UK and Italy have suffered particularly badly from the virus. Others such as Germany appear to have coped extremely well. Both health professionals and the general public are keen to receive up-to-date information on th...
Article
Full-text available
This article reports a multifaceted comparison between statistical and neural machine translation (MT) systems that were developed for translation of data from massive open online courses (MOOCs). The study uses four language pairs: English to German, Greek, Portuguese, and Russian. Translation quality is evaluated using automatic metrics and human...
Chapter
Full-text available
The continuing growth in digital content means that there is now significantly more linguistic content to translate using more diverse workflows and tools than ever before. This growth necessitates broader requirements for Translation Quality Assessment (TQA) that include appropriate methods for the domain, text type, workflow, and end-user.With th...
Book
Full-text available
This is the first volume that brings together research and practice from academic and industry settings and a combination of human and machine translation evaluation. Its comprehensive collection of papers by leading experts in human and machine translation quality and evaluation who situate current developments and chart future trends fills a clea...
Chapter
In this chapter, we argue that education and training in translation quality assessment (TQA)is being neglected for most, if not all, stakeholders of the translation process, from translators, post-editors, and reviewers to buyers and end-users of translation products and services. Within academia, there is a lack of education and training opportun...
Chapter
Full-text available
In both research and practice, translation quality assessment is a complex task involving a range of linguistic and extra-linguistic factors. This chapter provides a critical overview of the established and developing approaches to the definition and measurement of translation quality in human and machine translation workflows across a range of res...
Conference Paper
Full-text available
The limited availability of in-domain training data is a major issue in the training of application-specific neural machine translation models. Professional outsourcing of bilingual data collections is costly and often not feasible. In this paper we analyze the influence of using crowdsourcing as a scalable way to obtain translations of target in-d...
Conference Paper
Full-text available
This paper reports on a comparative evaluation of phrase-based statistical machine translation (PBSMT) and neural machine translation (NMT) for four language pairs, using the PET interface to compare educational domain output from both systems using a variety of metrics, including automatic evaluation as well as human rankings of adequacy and fluen...
Article
Full-text available
This paper discusses neural machine translation (NMT), a new paradigm in the MT field, comparing the quality of NMT systems with statistical MT by describing three studies using automatic and human evaluation methods. Automatic evaluation results presented for NMT are very promising, however human evaluations show mixed results. We report increases...
Article
This article compares the food-related phraseology used in the official online descriptions in English and Italian of the 116 national pavilions at the universal exhibition Expo Milano 2015, whose main theme was Feeding the Planet, Energy for Life'. An innovative comparallel corpus methodology is adopted to investigate the bilingual phraseology cel...
Article
Full-text available
This paper describes a large-scale survey of machine translation (MT) competencies conducted by a non-commercial and publicly funded European research project. Firstly, we highlight the increased prevalence of translation technologies in the translation and localisation industry, and develop upon this by reporting on survey data derived from 438 va...
Conference Paper
Full-text available
This paper aims to automatically identify which linguistic phenomena represent barriers to better MT quality. We focus on the translation of news data for two bidirectional language pairs: EN↔ES and EN↔DE. Using the diagnostic MT evaluation toolkit DELiC4MT and a set of human reference translations, we relate translation quality barriers to a selec...
Technical Report
Full-text available
This short industry paper presents approaches to human evaluation, describes the advantages and shortcomings of each in relation to typical workflows, and highlights further materials and training resources.
Article
Full-text available
The aim of this report is to define the interfaces for the tools used in the MT development and evaluation scenarios as included in the QTLaunchPad (QTLP) infrastructure. Specification of the interfaces is important for the interaction and interoperability of the tools in the developed QTLP infrastructure. In addressing this aim, the report provide...
Article
Full-text available
This paper demonstrates DELiC4MT, a piece of software that allows the user to perform diagnostic evaluation of machine translation systems over linguistic checkpoints, i.e., source-language lexical elements and grammatical constructions specified by the user. Our integrated tool builds upon best practices, software components and formats developed...
Article
This paper reports MT evaluation experiments that were conducted at the end of year 1 of the EU-funded CoSyne 1 project for three language combinations, considering translations from German, Italian and Dutch into English. We present a comparative evaluation of the MT software developed within the project against four of the leading free webbased M...
Chapter
Full-text available
The abstract for this document is available on CSA Illumina.To view the Abstract, click the Abstract button above the document title.
Article
Full-text available
This paper presents an overview of websites that parody real online machine translation (MT) services, as their sole purpose is to amuse users by offering fun translations without any practical use beyond their entertainment value. The websites considered here are designed to accept input in standard English, and can be broadly grouped into two mai...
Conference Paper
Full-text available
This paper presents an empirical evaluation of the main usability factors that play a significant role in the interaction with on-line Machine Translation (MT) services. The investigation is carried out from the point of view of typical users with an emphasis on their real needs, and focuses on a set of key usability criteria that have an impact on...
Article
Full-text available
This paper focuses on the use of free on-line machine translation (MT) services on the Internet and discusses how they could be enhanced. Some of the key challenges of using MT technology in the Internet environment are addressed within a wide framework, so as to emphasise the relevance of web usability, user-friendliness and good interaction desig...
Article
Full-text available
On-line machine translation (MT) services are becoming increasingly popular among Internet users. In particular, over the last few years there has been a dramatic increase in the number of monolingual web-sites that rely on Internet-based MT systems to disseminate their contents in a variety of languages, which seems to be one of the most interesti...
Article
This paper reports upon a survey carried out among thirty-eight trainee translators who took courses on machine translation. The survey was conducted asking the sample of students to fill out a questionnaire both at the beginning and at the end of the MT course. The questions aimed at assessing the degree of knowledge about MT of the respondents an...
Article
Full-text available
The ready availability of free online machine translation (MT) systems has given rise to a problem in the world of language teaching in that students – especially weaker ones – use free online MT to do their translation homework. Apart from the pedagogic implications, one question of interest is whether we can devise any techniques for automaticall...
Article
Full-text available
This paper reports on an experiment inves-tigating how effective free online machine translation (MT) is in helping Internet us-ers to access the contents of websites writ-ten only in languages they do not know. This study explores the extent to which us-ing Internet-based MT tools affects the confidence of web-surfers in the reliability of the inf...
Article
Full-text available
A growing number of websites that are only available in one language rely on free online machine translation (MT) services to disseminate their contents in a variety of other languages, in order to make themselves accessible to Internet users with different linguistic backgrounds. This approach to the management and delivery of digital information...
Article
Full-text available
Marking the ten-year anniversary of the launch of Babel Fish, the first ever free online machine translation (MT) service that went live on the Internet in late 1997, this paper sketches the background that led to its development, giving an account of its origins and of the early stages of its evolution. Several competitors have entered the field o...
Article
Full-text available
This paper discusses the role that can be played in teaching machine translation (MT) by free on-line MT services, emphasising the advantages that they offer for didactic purposes as well as their drawbacks in comparison with traditional PC-based MT software. Some of the key reasons behind the huge potential for the successful integration of on-lin...
Article
Full-text available
This paper reports upon a survey carried out among thirty-eight trainee translators who took courses on machine translation. The survey was conducted asking the sample of students to fill out a questionnaire both at the beginning and at the end of the MT course. The questions aimed at assessing the degree of knowledge about MT of the respondents an...
Article
Full-text available
This paper describes an approach to the diag-nostic evaluation of machine translation (MT) based on linguistic checkpoints, which can provide valuable information both to the de-velopers and to the end-users of MT systems. We present a flexible framework and a new tool, DELiC4MT, for fine-grained diagnostic MT evaluation which can be extended to an...
Article
Full-text available
This paper concerns the misuse of online machine translation (MT) systems for lexical look-up, as if they were bilingual dictionaries. Following a review of the literature on online dictionaries, the paper reports (part of) a survey carried out among 104 university students in the United Kingdom investigating their usage of free online MT services....
Article
Full-text available
This paper reports on an evaluation ex-periment focusing on statistical machine translation (MT) software integrated into a more complex system for the syn-chronization of multilingual information contained in wiki sites. The experiment focused on the translation of wiki entries from German and Dutch into English carried out by ten media profession...