Federica Scarpa

Federica Scarpa
  • Professor
  • Professor (Full) at University of Trieste

About

24
Publications
11,493
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
167
Citations
Current institution
University of Trieste
Current position
  • Professor (Full)

Publications

Publications (24)
Chapter
This chapter focuses on revision, the third and final phase of the translation process to assess and/or improve the suitability for purpose of the final product. It first examines the industry-wide international standards on quality in professional translation and discusses the parameters for assessing the quality of a translation product from the...
Chapter
This chapter illustrates the preparatory phase of the translation task, where the translator pre-reads the source text to identify translation problems in light of the specific conditions in which the translation activity takes place. Based on the two main parameters of ‘intertextuality’ and ‘intended use of the translation’, the translator chooses...
Chapter
This chapter focuses on the most relevant conceptual issues in specialised translation by using process- and product-oriented theoretical models which are mostly the result of actual translation practice and, more generally, of experimental approaches and models based on professional experience. The theoretical aspects of translation being discusse...
Chapter
This introductory chapter defines the object of specialised translation, i.e. Languages for Special Purposes or ‘LSPs’, focusing both on the formal differences of LSPs resulting from the different specialised domains, and on the pragmatic variation of LSPs’ features in response to different situations of language use, either academic or professiona...
Book
Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to spe...
Article
Abstract - Evidence of Shakespeare’s interest in food preparation and cooking is recurrent throughout his works, though the difficulties provided by the translation of such figurative language have attracted much less interest among scholars. Building on some earlier research (Scarpa 1995a, 1995b) and some more recent publications (Fitzpatrick 2007...
Book
Full-text available
Cet ouvrage constitue une riche synthèse des principales approches théoriques relatives à la traduction spécialisée de l’anglais au français. Il s’ouvre sur une description des particularités des langues de spécialité, puis une étude comparative fait ressortir les similitudes et les différences qui marquent la langue de spécialité par rapport à la...
Article
The Terms and conditions of use which are embedded in commercial websites provide a standardised legal model based in common law which exemplifies the increasingly influential role that English plays in international and intercultural commercial and legal settings, but also how deeply rooted legal knowledge is in socio-cultural values and national...
Article
The common-law-based standardized legal model of the terms and conditions of use of commercial websites instantiate, on the one hand, the increasingly influential role that English plays as the international language of trade and legislation, and, on the other, the disparities in legal practice among different national legal systems using English a...
Article
Full-text available
As translation of technical documents continues to grow rapidly and translation becomes more automated, the roles of professional communicators and translators appear to be converging. This paper updates preliminary findings first presented at the 2008 International Professional Communication Conference, Montreal, QC, Canada. It analyzes trends rev...
Conference Paper
This tutorial is designed to acquaint professional communicators with the challenges that professional translators face when localizing the texts that communicators send them for translation. The presenters will engage participants in activities that will demonstrate terminology management, notional equivalence, culturally bound references, and rev...
Article
Full-text available
The aim of this article is to argue for an approach to translation research integrating/bridging the divide between the descriptive, theoretical and applied branches of Translation Studies (TS). Based on a perspective of translation as cross-cultural communication centred on language and as a professional activity where the translator makes decisio...
Conference Paper
Full-text available
As translation of technical documents becomes commonplace, and as translation becomes more automated, the roles of translator and technical communicator appear to be converging. This paper examines the trend revealed from recent surveys, and it suggests further research to determine if the trend is likely to continue. The paper also provides recomm...
Article
.Moving away from the dichotomy of the empirical/descriptive vs. postmodernist cultural/textual paradigms within Translation Studies, the article compares and contrasts three different approaches to both the study and the teaching of translation, i.e. the linguist’s, the professional translator’s and the translation scholar’s, and introduces in the...
Chapter
Using a small diachronic corpus of Italian texts in the specialized subject field of dermatology (esp. acne) published over a 60-year time span, the chapter aims to test the true extent of the influence of scientific English on its Italian counterpart at the levels of the structure of clauses and sentences, choices realizing the Theme, nominalizati...
Chapter
Using a bilingual parallel corpus made up of texts dealing with specialist domains in the experimental and social sciences, information technology and humanities as well as a large Italian reference corpus of non-translated texts, the article investigates the extent to which data resulting from basic corpus-processing tools such as word-frequency l...
Article
Full-text available
This paper is concerned with the language of the interdisciplinary academic field of migration studies in English and Italian from a translator's perspective. First the imagery embedded in the English standard language and terminology of migration studies is analyzed. These images have often been drawn from the dramatized coverage of migration in p...

Network

Cited By