Estefanía Flores

Estefanía Flores
Universidad Pablo de Olavide | UPO · Department of Philology and Translation

PhD

About

12
Publications
2,509
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
26
Citations
Citations since 2017
4 Research Items
18 Citations
2017201820192020202120222023012345
2017201820192020202120222023012345
2017201820192020202120222023012345
2017201820192020202120222023012345
Introduction
Skills and Expertise

Publications

Publications (12)
Article
El presente artículo constituye un análisis de aquellas lexías que consideramos más representativas de las situaciones de monoparentalidad protagonizadas por una mujer en el discurso mediático generado en España en las tres últimas décadas. Utilizaremos para ello un corpus específico conformado por textos extraídos de cuatro diarios españoles dispo...
Article
Full-text available
El presente artículo constituye un análisis de aquellas lexías que consideramos más representativas de las situaciones de monoparentalidad protagonizadas por una mujer en el discurso mediático generado en España en las tres últimas décadas. Utilizaremos para ello un corpus específico conformado por textos extraídos de cuatro diarios españoles dispo...
Article
Lexicographical resources for the Italian-Spanish language combination are not as numerous as those found in other combinations, particularly as far as specialised lexicography is concerned. Against this background, this paper aims to present some of the most recent Italian-Spanish lexicographical resources with the purpose of reflecting on their c...
Book
Full-text available
Los estudios de traducción de lenguas para fines específicos (LFP) se presentan como una de las líneas de investigación más productivas y actuales. Son cada día más numerosos los estudios que se desarrollan en este ámbito, dado que la aplicación práctica de estas investigaciones está muy relacionada a las distintas actividades productivas de un paí...
Article
Full-text available
This article examines some uses of corpora as efficient sources of terminological, textual and conceptual information. By compiling an ad hoc specialised corpus, students will have access to a variety of documents which will allow them to translate from Italian into Spanish more confidently and more successfully, especially in a specialised area su...
Article
Full-text available
Entre las obras del gran Miguel Delibes, probablemente sea Los Santos Inocentes una de las que mejor reflejan la realidad de la España de la década de los sesenta. Esta obra fue escrita en 1981 y traducida al italiano trece años más tarde. La característica más llamativa de esta obra es la convivencia de un lenguaje de base oral y la elaboración li...

Network

Cited By