
Estefanía FloresUniversidad Pablo de Olavide | UPO · Department of Philology and Translation
Estefanía Flores
PhD
About
12
Publications
2,509
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
26
Citations
Citations since 2017
Introduction
Skills and Expertise
Publications
Publications (12)
El presente artículo constituye un análisis de aquellas lexías que consideramos más representativas de las situaciones de monoparentalidad protagonizadas por una mujer en el discurso mediático generado en España en las tres últimas décadas. Utilizaremos para ello un corpus específico conformado por textos extraídos de cuatro diarios españoles dispo...
El presente artículo constituye un análisis de aquellas lexías que consideramos más
representativas de las situaciones de monoparentalidad protagonizadas por una mujer en el
discurso mediático generado en España en las tres últimas décadas. Utilizaremos para ello un
corpus específico conformado por textos extraídos de cuatro diarios españoles dispo...
Lexicographical resources for the Italian-Spanish language combination are not as numerous as those found in other combinations, particularly as far as specialised lexicography is concerned. Against this background, this paper aims to present some of the most recent Italian-Spanish lexicographical resources with the purpose of reflecting on their c...
Los estudios de traducción de lenguas para fines específicos (LFP) se presentan como una de las líneas de investigación más productivas y actuales. Son cada día más numerosos los estudios que se desarrollan en este ámbito, dado que la aplicación práctica de estas investigaciones está muy relacionada a las distintas actividades productivas de un paí...
This article examines some uses of corpora as efficient sources of terminological, textual and conceptual information. By compiling an ad hoc specialised corpus, students will have access to a variety of documents which will allow them to translate from Italian into Spanish more confidently and more successfully, especially in a specialised area su...
Entre las obras del gran Miguel Delibes, probablemente sea Los Santos Inocentes una de las que mejor reflejan la realidad de la España de la década de los sesenta. Esta obra fue escrita en 1981 y traducida al italiano trece años más tarde. La característica más llamativa de esta obra es la convivencia de un lenguaje de base oral y la elaboración li...