Elisa CalvoPablo de Olavide University | UPO · Department of Philology and Translation
Elisa Calvo
PhD in Translation Studies, UGR
About
74
Publications
33,897
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
458
Citations
Introduction
Lecturer in Translation Studies;
PhD in Translation Studies;
UPO, UGR, Heriot Watt University, UAX
Additional affiliations
January 2005 - August 2006
January 2001 - December 2002
January 2006 - present
Publications
Publications (74)
As Austermühl (2001) put it over a decade ago, the use of information and communication technologies is a fait accompli in the lives of today's translators. Translation Studies (TS) have traditionally contemplated technologies only as supporting tools for translation practice, and translators' tools have not enjoyed consideration as decisive actors...
Contemporary translation studies (TS) have long embraced context-based professional frameworks. Situated learning perspectives relate to vocational, functionalist notions of translation practice. Situated translation learning introduces different training practices designed to prepare students for professional activity. These include a plethora of...
Since the 1970s, Translation Studies have embraced skills and competences for the mapping of translation as a complex and specialised type of knowledge. A number of authors within TS have already extensively reviewed and analysed most of the existing translation and/or translator competence models, i.e., competence models literature reviews by Camp...
Legal translators are now expected to make legal as well as linguistic decisions, instead of limiting their work to a bare pro-cess of matching linguistic equivalents. Translation is directly influenced by many factors, according to the functional approach to translation. This paper analyses the effect and scope of those factors in legal translatio...
Audiovisual Translation (AVT) Studies “have brought about a much-needed surge of studies focusing on the audience, their comprehension, appreciation or rejection of what reaches them through the medium of translation” (E. Di Giovanni and Y. Gambier, Reception Studies and Audiovisual Translation, Amsterdam, 2018, p. vii). Films in Spain were usually...
Los servicios de valor añadido que ofertan los proveedores de servicios lingüísticos requieren la activación de competencias de traducción e interculturales, pero a su vez presentan diferencias si se comparan con otras tareas genéricas de traducción. Factores como la tecnología especializada y los diferentes procesos, formatos y esquemas de gestión...
In translation and interpreting studies (TIS), source text analysis has enormous potential
(Nord 2005; De la Cova 2017; Szymyslik 2019). To identify complex elements in a text, with
a view to their analysis and systemization, TIS resorts to abstract, notionally dense concepts which, while interesting, nevertheless need to be operationalised methodo...
Una obra de ficción como Juego de Tronos es el caldo de cultivo perfecto para la inclusión de problemas de traducción de compleja profundidad (De la Cova 2017; Morón y Calvo 2018, Szymyslik, en curso). Muchos de estos problemas constituyen un ejemplo más de los que se encuentran en cualquier obra con trasfondo creativo (estilo, ritmo, función evoca...
The translation industry is changing at a rapid and intense pace, with radically new dyna-
mics emerging every few years. In addition to new field-specific specializations, translation
practice is shaped by technological evolutions which also impact on translation core proces-
ses (De la Cova, 2017). In this study, the most significant explicit an...
Desde el punto de vista de la metodología de la investigación en Traductología, uno de los principales conceptos que mayores dificultades de operacionalización han sufrido es el de problema de traducción (Kiraly 1995, Nord, 1988/2005; Hurtado, 2001/2011; Mayoral, 2001; Palumbo, 2009; Toury, 2010; Morón, 2016; De la Cova, 2017, entre otros) y otros...
En esta contribución sondeamos la proyección o conexión de las teorías funcionalistas
de la traducción en los mecanismos de funcionamiento actuales del mercado
de la traducción y otros servicios afines, especialmente, el de la localización1
.
El debate sobre la conexión entre las diferentes teorías de la traducción y el
trabajo que realizan los tra...
The translation industry is changing at a rapid and intense pace, with radically new dynamics emerging every few years. In addition to new field-specific specializations, translation practice is shaped by technological evolutions which also impact on translation core processes (De la Cova, 2017). In this study, the most significant explicit and imp...
Back in 2006, Martin presented a panoramic analysis of Public Service Interpreting (PSI) in the Spanish region of Andalusia as part of a first national report on PSI. Martin’s study focused on the fact that most public services were covered on a voluntary basis at the time, except for legal and police settings, were interpreting was starting to bec...
For many decades now, technology has been addressed as a driver of social and human change ̶ and also so in Translation and Translation Studies (TS). For example, the interaction between technology and translation led to the rise of a lucrative and rapidly consolidating localization industry in the 1980s (Jiménez-Crespo, 2013; De la Cova, 2017). Ne...
Translation and beyond: potencial de las competencias del traductor en ámbitos internacionales. Análisis prospectivo de la inserción profesional de los egresados en Traducción e Interpretación.
Functionalist theories of translation seem to have their roots in the
examination of professional translation processes. The functionalist notion of
skopos (Vermeer, 1996) focuses on the purpose of the translation project,
highlighting a concept that potentially links TS with professional practice: the
brief. While many translators receive sparse o...
This research presents an innovative training project developed during the academic year
2016-2017 at the Universidad Pablo de Olavide (UPO, Spain), aimed at integrating
transcreation skills in an undergraduate translator training context: the TeCreaTe project.
This paper defines transcreation as a new service vis-à-vis other services such as
trans...
Esta contribución analiza las posibilidades de diversificación curricular situacional en Traducción, de mano de la introducción de contenidos relacionados con los denominados servicios de valor añadido (EN 15038; ISO 17100). Dichos servicios responden a la diversificación ofrecida por los distintos proveedores de servicios lingüísticos en el mercad...
Un producto cultural de culto como es la saga de G.R.R. Martin, Canción de hielo y fuego, y su versión audiovisual, la serie de HBO Juego de Tronos, se expone ante el público español general en su versión traducida. Por el fenómeno de masas que constituye, dichas traducciones se ven sujetas al escrutinio del público no experto, en un fenómeno de re...
Science-fiction and fantasy novels in general, videogames, fictional audiovisual products, rol-playing games, etc. are different translatable cultural outputs built on the (re)creation of fictional worlds. Fictional worlds call for creative axes and patterns which give shape and evoke a brand new imaginary context. Authors (writers, scriptwriters,...
Resultados preliminares del proyecto COMINTRAD (I+D+i "Retos de la Sociedad" MINECO). Auditoría extensiva de sitios web del directorio EXTENDA de la Junta de Andalucía.
En 2014 la auditora internacional Common Sense Advisory (CSA) presentó un impactante estudio titulado "Can't Read, Won't Buy", sobre el efecto de la calidad de la localización de las plataformas de compras on line en la intención de compra de los consumidores. (...) En esta investigación, se llevó a cabo un estudio sobre la calidad técnica y lingüí...
Esta propuesta presenta los resultados del proyecto COMINTRAD, financiado
por el programa de I+D+i “Retos de la Sociedad” del Ministerio de
Economía y Competitividad. La finalidad del proyecto es auditar la efectividad
de la internacionalización web en empresas exportadoras nacionales.
Para ello, se generó un extenso corpus a partir de las empresas...
El mercado de la traducción evoluciona con una rapidez tal que prácticamente cada diez años cambia su dinámica de forma sustancial. No solo cambian las herramientas y los recursos en los que la actividad traductora se apoya, sino que cambian los procedimientos en sí (De la Cova, 2012; Alonso y Calvo, 2015). En este trabajo, analizamos los condicion...
Resultados del proyecto de Acción 2 (Innovación docente) Liaison Interpreting: Performance Anxiety (2015-2016). Mejora en la práctica de interpretación bilateral o de enlace al abordar específicamente la ansiedad o miedo escénico (tensión escénica) que suele sufrir entre un 30% y un 40% del colectivo de estudiantes, mediante: 1) la puesta en prácti...
This paper focuses on two contract subgenres: software licenses and
warranties of goods. Both illustrate the interdisciplinary nature of texts in
commercial translation processes. Although professional translators are
likely to become experts through practice in one particular sector or
subject-field, the skills required to identify, understand and...
This article reviews a ground-breaking monograph on Legal Interpreting which recently
appeared in TRANS: Revista de Traductologia, an open access peer-reviewed Spanish
scientific publication. Published annually since 1997 by the University of Málaga
(Spain), TRANS monitors research progress in translation and interpreting, offering the
latest infor...
https://upotv.upo.es/video/57875c20238583e62c8b45c0
The 32nd International Conference of the Spanish Association of Applied Linguistics (AESLA) –XXXII Congreso
Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada– took place from 3rd to 5th April 2014 at the
Universidad Pablo de Olavide (Seville, Spain). Its theme title was “Language Industries and Social Change” and it
focused on the con...
La terminología parece haber pasado de ser una actividad casi artesanal, con aquellas fichas de cartulina elaboradas y archivadas meticulosamente de forma manual, a ser una auténtica tecnología puntera que se beneficia de todos los avances digitales en la actualidad, por lo que hemos visto multiplicadas sus posibilidades.
En: Alberti, Giorgio et al. Desafíos y
oportunidades de la empleabilidad de los egresados universitarios en el contexto internacional.
Madrid: McGraw-Hill/Intermaricana de España, 2013.
Recension on Byrne's book "Scientific and Technical Translation Explained".
EST Conference. The Transtranslator. An attempt to outline a technology-based traductology
Contacto: Elisa Calvo Encinas ecalenc@upo.es RESUMEN Dentro de los parámetros didácticos del constructivismo social enmarcados en el contexto del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), el estudiante se convierte en protagonista de un proceso de enseñanza-aprendizaje basado en la adquisición de competencias, tanto genéricas como específicas....
In most European countries, employability is a key educational concept that has found its way into the Higher Education discourse in the last few years. Probably the question now is not so much whether this is an important concept but rather how skill-based university training should translate into a smooth transition to work by graduates. This pap...
https://books.google.es/books?id=aOuhLiPrvyMC&pg=PA209&lpg=PA209&dq=A+Project+to+Bo.+Chances+among+Translation+and+Interpreting+Graduates+in+Spain&source=bl&ots=uX0G6ZXGeK&sig=qa_99D-MlUF9CEg8frSyAK9RKow&hl=es&sa=X&ved=2ahUKEwjcqJSBsqjaAhUFWxQKHajLA1oQ6AEwA3oECAgQAQ#v=onepage&q=A%20Project%20to%20Boost%20and%20Improve%20Employability%20Chances%20am...
First International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research (ICITIR) (Review)
ICITIR: First International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research (review)
Both expert and young researchers from all over the world convened at ICITIR, the I International Conference on Innovative Translation and Interpreting Research held at University Pablo de Olavide (Seville, Spain), in 26-27 November 2009. The varied range of lectures, seminars, and sessions presented at ICITIR revealed the current lines of research...
Esta tesis es una aproximación analítica al currículum en Traducción e Interpretación (en adelante, TI) y, más concretamente, al currículum de TI en la forma en la que se ha conocido en España en las últimas tres o cuatro décadas. Para realizar el análisis, se han integrado las teorías de la Traducción y la Interpretación con otros enfoques propios...
El presente artículo pretende exponer algunas conclusiones, centradas en este caso en un colectivo muy específico, como es el perfil del estudiante que desea estudiar TeI. Se pretende aquí, por tanto, realizar un boceto inicial de las expectativas y motivos de los estudiantes candidatos a futuros licenciados de TeI, intentando identificar sus neces...
The European dimension of Education is based on the respect to the different cultures and languages of the European citizens. In this framework, second language acquisition at all educational levels is a clear objective reflected in several EU policies.
Academic mobility programmes within the Socrates scheme (since 1995) offer students an opportuni...
Full text available at: http://www.cttl.org/2006-edition.html
Las propuestas armonizadoras realizadas por la Unión Europea en materia de educación
superior (Bolonia, EEES) han obligado a replantear el estado de las instituciones universitarias
desde nuevos puntos de vista.
This paper gives a short overview of community interpreting
in the Spanish province of Toledo, which provides some
insight into the situation in Spain as a whole. Basing itself on the
premise that qualified public services interpreting is urgently needed
in Spain, this study reflects the level of awareness evidenced
by the civil servants interviewe...