Delia Chiaro

Delia Chiaro
University of Bologna | UNIBO · Department of Interpreting and Translation DIT

About

47
Publications
10,963
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
762
Citations
Citations since 2017
15 Research Items
445 Citations
2017201820192020202120222023020406080
2017201820192020202120222023020406080
2017201820192020202120222023020406080
2017201820192020202120222023020406080

Publications

Publications (47)
Article
Full-text available
This paper examines occurrences of humour in Twitter-fed celebrity-follower communities. Using a small, one-month sample of the Twitter feeds of 12 British celebrities, we examined political and humorous content of celebrity tweets and the first five responses from their followers. From this preliminary study, we found that the notion of “weirdisat...
Article
Full-text available
Despite the fact that both state owned (RAI) and privately owned (Mediaset) Ital-ian television channels habitually adopt scantily dressed women in provocative poses to fulfill a purely decorative function on daytime television, a closer look at Italian TV reveals that it is far less liberated than it seems. In fact, in stark con-tradiction to the...
Article
Audiovisual translation (AVT) refers to the transfer from one language to another of the verbal components contained in audiovisual works and products. Because audiovisual materials are meant to be seen and heard simultaneously, their translation is different from translating print. Written works are primarily meant to be read whereas audiovisual w...
Article
This paper examines the work of Billy Wilder whose rich cinematic production frequently involves the collision of different languages as well as the clash of dissimilar cultures. As an Austrian living in the USA, the director had the privilege of gaining insight into his adopted culture from the point of view of an outsider – a bilingual ‘other’ wh...
Article
The law and lawyers are so pervasive in US life and culture that it should come as no surprise that they invite the kind of parody that the cinematic tradition has displayed from the birth of the movies to the present day. By examining a small number of well-known courtroom comedies, this short essay will examine how these movies often use an unlik...
Article
This essay provides a brief overview of English jokes targeting Italians, and sets out to show how internet memes are a progression of traditional jokes in which Italians are the butts but with a modern twist.
Book
In this accessible book, Delia Chiaro provides a fresh overview of the language of jokes in a globalized and digitalized world. The book shows how, while on the one hand the lingua-cultural nuts and bolts of jokes have remained unchanged over time, on the other, the time-space compression brought about by modern technology has generated new setting...
Book
Humosexually Speaking - Laughter and the Intersections of Gender investigates the social function of humour produced in, against and about gender variant communities of speakers, in both verbal and multimodal forms. The editors’ leading idea was to ignite an academic discussion on the several and often hidden ways through which humour succeeds in c...
Chapter
This chapter sets out to identify the diverse types and functions of laughter occurring in How Clean Is Your House?, a lifestyle makeover show that ran for five seasons on UK Channel 4 between May 2003 and September 2009. While this ‘before and after’ format is instructive in terms of tips regarding household tasks, it is also very funny. In fact,...
Article
Food, the cornerstone of life, lies at the heart of our cultural identity. Vital for our health and well-being, our awareness of its economic, cultural and social significance - how the language of food and related practices travel across languages and cultures cannot be disregarded. Despite a rapidly expanding market for translation of food relate...
Article
One of the many effects of the new economy has been the deconstruction of traditional market channel distribution. Today, the traditional ‘producer-wholesaler-retailer-consumer’ sequence of buying and selling is changing as the World Wide Web has created a direct link between producer and customer (B2C) and between producer and producer (B2B). Like...
Chapter
Audiovisual translation (AVT) is the term used to refer to the transfer from one language to another of the verbal components contained in audiovisual works and products. Feature films, television programs, theatrical plays, musicals, opera, Web pages, and video games are just some examples of the vast array of audiovisual products available and th...
Chapter
'Little Britain' arrived on British TV in 2003 – and was an instant hit. Matt Lucas and David Walliams wrote and performed, and their sharp satirical genius created this character-based sketch show – Vicky Pollard, Dafydd 'I'm the only gay in the village', Ting Tong Macadangdang are hard to forget. Its huge popularity as cult-comedy on radio, then...
Article
This essay explores the implementation of a stereotypically Italian attribute, passion, in the promotion of Italian beverages via the Internet. Twenty websites promoting different types of alcoholic and non-alcoholic beverages were examined in order to see how the concept of passion was adopted and whether, and if so, how the concept of passion cha...
Chapter
Full-text available
Screen translations, and especially those for the small screen, are consumed by millions of people in Europe, and of course all over the non-English speaking world, at every moment of the day.1 In this respect, Italy is representative of the many nations which require evergrowing amounts of interlingual mediation for both big and small screen. As i...
Article
This essay sets out to explore a number of social issues related to present day food culture in the UK and the role translation has played in enhancing the shift that has occurred in the concept of foreignness as portrayed in texts related to cookery, especially over the past 50 years. In particular, it will examine the way in which, in culinary co...
Article
Despite the widespread emergence of translations and diverse types of language mediation in contemporary society, our knowledge of the processes and operators involved in the "translation industry" is still very sketchy. With most translation scholars working within the liberal arts paradigm, research to date has tended to adopt methodologies perta...
Article
Full-text available
Apesar da falta de atenção dada pelo mundo acadêmico à percepção e satisfação do público em relação à Tradução Audiovisual, é claro que vários elementos lingüístico-culturais de textos dublados podem ser problemáticos para os espectadores estrangeiros e, desta forma, merecem ser considerados. Por exemplo, como os espectadores lidam com as numerosas...
Article
This paper will present and discuss the results of an empirical study on perception of quality in interpretation carried out on a sample of 286 interpreters across five continents. Since the 1980’s the field of Interpreting Studies has been witnessing an ever growing interest in the issue of quality in interpretation both in academia and in profess...
Article
One of the many effects of the new economy has been the deconstruction of traditional market channel distribution. Today, the traditional 'producer-wholesaler-retailer-consumer' sequence of buying and selling is changing as the World Wide Web has created a direct link between producer and customer (B2C) and between producer and producer (B2B).1 Lik...
Article
1. publ Bibliogr. na s. 124 - 127
Article
As is well known, the translation of Verbally Expressed Humour (VEH) is an especially thorny issue both practically and theoretically. This paper sets out to discuss the sphere of VEH on screen and how it is received by audiences who are exposed to instances which are mediated linguistically by means of dubbing. 1. Humour and Screen Translation The...

Network

Cited By

Projects

Projects (3)
Project
This project aims to study the relation between humour and social conflict. It brings together a multidisciplinary team to study, first, how humorous communication expresses protest, persuasion, cohesion or aversion; and second, how and when humorous communication is met with indignation or retaliation. To do this, we will conduct an analysis of humour in public controversies, which will allow us to understand how the humorous “mode” contributes to or alleviates public conflicts, as well as affects the public understanding of such conflicts. An interdisciplinary project team will first collect a database of humour (memes, humorous banners, cartoons, etc.) related to specific societal conflicts, and systematically map the role that humorous expression plays in conflicts. Secondly, we will analyse - identify and systematise - cultural attitudes to the use of humour in the public sphere, in the context of cultural or group-specific communication and humour preferences (e.g. irony, ridicule, obscenity). This project prepares the ground for a more extensive study of the role of humour in the public sphere across Europe, which would bring together scholars from a range of European nations into a larger consortium. "Humour in Public" website: http://humourinpublic.eu/
Project
HUMOR WEBINARS: April 9, 2021: "Political Humor": Sammy Basu, et. al. April 23, 2021: "Comedy is Tragedy Plus Time?: Patrice Oppliger, et. al. May 7, 2021: "How Humorists Ascribe, Disguise, and Shift Stereotypes: Villy Tsakona et. al. May 21, 2021: Humor and Artificial Intelligence: Kiki Hemplemann, et. al. June 4, 2021: Humor that Breaks Rules: Delia Chiaro, et. al. June 18, 2021: Humor as a Personality Characteristic: Jennifer Hofmann, et. al. For more detailed information, click on the following link of the International Society for Humor Studies: http://www.humorstudies.org/ .
Project