Daniel M. Sáez RiveraGranade University
Daniel M. Sáez Rivera
PhD Spanish Linguistics
About
45
Publications
4,907
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
94
Citations
Publications
Publications (45)
Pautas, posibilidades, problemas y estudio de caso en la aplicación pedagógica posmétodo del Paisaje Lingüístico en la enseñanza de lengua española en un marco universitario en España Diretrizes, possibilidades, problemas e estudo de caso na aplicação pedagógica pós-método da Paisagem Linguística no ensino da língua espanhola em um ambiente univers...
Resumen Madrid se ha convertido en un espacio de acogida de migración interna y externa, que supone consecuencias sociales y lingüísticas merecedoras de estudio. La integración sociolingüística del contingente de paraguayos en Madrid es un proceso complejo dado su carácter bilingüe de castellano y guaraní, usados en mezcla y cambio de código como j...
Definida la temporalidad filosóficamente como «consciencia del presente que permite enlazar con el pasado y con el futuro», nos proponemos explorar las posibles relaciones del tiempo con el Paisaje Lingüístico (PL) en español mediante la revisión de la bibliografía al uso, la reflexión propia y la toma de fotografías ilustrativas en diferentes punt...
Los Nouveaux dialogues des morts de Fontenelle, un texto en la tradición de los diálogos de muertos de Luciano de Samósata, fueron publicados por primera vez en 1683 con un gran éxito posterior, de una especial influencia en el siglo XVIII (Andries 2013). La más reciente traductora al español de tal obra, Pilar Blanco García (2010), pensaba que su...
Los Nouveaux dialogues des morts de Fontenelle, un texto en la tradición de los diálogos de muertos de Luciano de Samósata, fueron publicados por primera vez en 1683 con un gran éxito posterior, de una especial influencia en el siglo XVIII (Andries 2013). La más reciente traductora al español de tal obra, Pilar Blanco García (2010), pensaba que su...
Resumen Se presentan aquí las traducciones al español de Entretiens sur la pluralité des mondes (1686) de Fontenelle, una mezcla de divulgación científica cercana a la ciencia ficción. Nos centramos en particular en la versión de 1796 en la que se difunde, explica e incluso corrige en nota la teoría de los turbillones de Descartes. Este texto sirve...
En este trabajo se hace una aportación al estudio de la historia de los
tratamientos en Ecuador a partir de textos literarios narrativos extensos –novela– y
breves –cuentos– de los siglos XIX a XXI, sobre cuya importancia y limitaciones para la
investigación en pragmática y sociolingüística históricas se discute. El corpus recoge
tres generaciones...
Desde el artículo seminal de Landry y Bourhis (1997) y especialmente a partir del número monográfico coordinado por Gorter (2006), el estudio del Paisaje Lingüístico (PL) o de los signos escritos emplazados en el paisaje urbano ha despertado creciente interés en el campo de la sociolingüística y disciplinas conexas. Los estudios del PL en España se...
La explotación didáctica del Paisaje Lingüístico (PL) es una de las corrientes más fructíferas en los estudios actuales sobre PL, habiéndose utilizado positivamente para la enseñanza de lenguas extranjeras, incluido el español, y en la enseñanza misma de (socio)lingüística. Tras trazar un breve estado de la cuestión, en este trabajo se explica con...
Los Nouveaux dialogues des morts de Fontenelle, un texto en
la tradición de los diálogos de muertos de Luciano de Samósata,
fueron publicados por primera vez en 1683 con un gran éxito posterior,
de una especial influencia en el siglo XVIII (Andries 2013). La más
reciente traductora al español de tal obra, Pilar Blanco García (2010),
pensaba que su...
Sáez Rivera, Daniel M. y María Sancho Pascual (eds.)
La actividad múltiple de Manuel Lozano Pérez Ramajo (1772-1831), clérigo liberal nacido en Ciudad Rodrigo (Salamanca), formado en la Universidad de Alcalá (1789-1791), viajero voluntario y forzado por España, Europa y África, gramático, ortógrafo, lexicógrafo, cervantista y traductor, pero también poeta y periodista o gacetillero, ha sido tradicion...
La Olla podrida a la española (Anvers [=Amsterdam]: Felipe Van Eyck, 1655) de Marcos Fernández est un mélange on ne peut plus baroque, un exemple parfait de satire ménipéenne, selon la définition de Julia Kristeva (1969 : 103-107), de par sa configuration carnavalesque (polyphonie textuelle), l’alternance de vers et de prose, le passage du sérieux...
Dentro de la evolución de las fórmulas de tratamiento en español, ha sido la derivación de usted a partir de vuestra merced la que más atención se ha llevado. Recientemente se ha vuelto a plantear la historia de vuestra merced > usted como un caso de gramaticalización o un proceso más complejo de primero lexicalización y después gramaticalización....
En este estudio se aplica por vez primera a Madrid la línea de análisis sociolingüístico iniciada por Landry y Bourhis (1997) sobre el Paisa-je Lingüístico (PL). Este consiste en la presencia escrita de distintas lenguas en espacios públicos, interpretable como índice de la vitali-dad etnolingüística de los grupos de población hablantes de diversas...
Ce travail propose une révision de la vie de Marcos Fernández, maître de langue espagnole au xviie siècle lors de ses passages en France, aux Pays-Bas, en Allemagne et en Hollande. Son œuvre comprend des grammaires, des vocabulaires, des poèmes et des miscellanées, mais on s’arrêtera sur la version espagnole des dialogues de Philippe Garnier, publi...