Christiane Limbach

Christiane Limbach
Pablo de Olavide University | UPO · Department of Philology and Translation

PhD (University of Granada)

About

24
Publications
2,468
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
32
Citations
Introduction
Cuento con una larga trayectoria de investigación en el ámbito de la traducción accesible dentro de la cual también realicé mi tesis doctoral en la Universidad de Granada (Título de Doctor obtenido en octubre de 2012 con la máxima calificación). He sido miembro del grupo de investigación HUM 770 Aula de investigación del texto multimedia: la traducción audiovisual (desde el 2008 hasta el 2015) coordinado por la investigadora principal Catalina Jiménez. He participado a tiempo completo en dos pro
Additional affiliations
September 2015 - present
Pablo de Olavide University
Position
  • Profesora Ayudante Doctor
October 2013 - September 2015
Pablo de Olavide University
Position
  • Profesora Sustituta Interina
May 2013 - September 2015
University of Seville
Position
  • Profesora Sustituta interina

Publications

Publications (24)
Chapter
In this chapter the performance of the character Missandei as an interpreter in the TV series Game of Thrones will be analysed in order to examine whether a realistic picture of the profession is portrayed or not. The role of language interpreters in audiovisual text has varied considerably since they first appeared on screen in 1961. Therefore, a...
Article
Full-text available
RESUMEN Being an undergraduate of Translation and Interpreting Studies opens a wide field of career opportunities. However , students often do not perceive this huge variety of job perspectives but tend to think they have only a little range to choose from. In this article we will examine the different career opportunities a Translation and Interpr...
Article
Full-text available
A partir de la matriz formativa para evaluar la interpretación consecutiva de Domínguez Araújo (2013) hemos elaborado una rúbrica específica para evaluar la interpretación bilateral y la hemos aplicado a un corpus de interpretaciones bilaterales con la intención de diseñar estrategias didácticas útiles en la formación en este tipo de interpretación...
Chapter
Full-text available
In diesem Beitrag soll eine Korpusanalyse von bilateralen konsekutiven Verdolmetschungen aus Prüfungssituationen des Kurses „Bilaterales Dolmetschen B/A/B. Deutsch“ mit A-Sprache Spanisch verschiedener Semester des Studiengangs „Übersetzen und Dolmetschen“ an der Universität Pablo de Olavide in Sevilla (Spanien) vorgestellt werden. Anhand der von D...
Article
Full-text available
A partir de la matriz formativa para evaluar la interpretación consecutiva de Domínguez Araújo (2013) hemos elaborado una rúbrica específica para evaluar la interpretación bilateral y la hemos aplicado a un corpus de interpretaciones bilaterales con la intención de diseñar estrategias didácticas útiles en la formación en este tipo de interpretación...
Article
Full-text available
This article aims to present a didactic teaching proposal, which broaches the issue of evaluation of liaison interpreting. An interpreting scene in the popular series Game of Thrones, in whose third season the slave Missandei serves as a negotiating interpreter, will serve as a live demonstration. On the basis of the evaluation criteria elaborated...
Chapter
Beim ErwerbK einer Fremdsprache steht ausser Frage, dass der Lernende nicht nur sprachliche Kompetenzen erlernt, sondern gleichzeitig auch immer eine interkulturelle Kompetenz, um erfolgreich in einer kommunikativen Situation in der Fremdsprache handeln zu können. Im Bereich des bilateralen Dolmetschens, wo Personen, die verschiedenen Kulturen ange...
Chapter
Intercultural competence is one of the two pillars of knowledge (cultural and linguistic) which learners achieve autonomously within the programme "Intercambio Cultural y Lingüístico: Tándem" offered by the University of Seville, Spain. This chapter examines how learners can achieve this competence analysing the tase and activities which form the p...
Chapter
Am 11. November 1948 stellte Karl Berbuer seinen Karnevalshit Wir sind die Eingeborenen von Trizonesien der Öffentlichkeit vor. Die Schallplatte wurde am 17. Dezember 1948 veröffentlicht. Von Beginn an hat dieses Lied aufgrund seines Textes viel Aufmerksamkeit erfahren: Für einige war es eine Verharmlosung der Schuld der Deutschen an den Opfern des...
Article
Full-text available
Up to the present day, only a few articles have dealt with the didactics of liaison interpreting. This particular one aims to contribute to a didactic basis, offering a practical approach to consecutive liaison interpreting for the German-Spanish language pair. It will place a special focus on role plays and preliminary practical exercises. With th...
Chapter
Full-text available
Aproximadamente desde finales de los años 90 hasta nuestros días la audiodescripción (AD) para personas ciegas ha ido adquiriendo relevancia. Quizá sea este hecho el que explique el aumento del número de películas audiodescritas. Este desarrollo viene motivado por una creciente conciencia social, por los esfuerzos de la Comisión Europea para introd...
Chapter
Moderner Fremdsprachenunterricht lebt vom Einbezug der sozialen und kulturellen Wirklichkeit in den Unterrichtsraum. Je mehr diese Wirklichkeit für den Lerner erfassbar ist, umso leichter fällt ihm der Spracherwerb und ermöglicht ihm, kulturelle Realitäten der Fremdsprache wahrzunehmen. Der Karneval soll hier als Beispiel dienen, diese Hypothese in...
Chapter
Full-text available
Para las personas con diversidad funcional visual (DFV), orientarse y desplazarse en lugares desconocidos es una tarea difícil que puede verse facilitada por medio de diversos recursos, entre los que se encuentra el audioguiado. Este capítulo hace una revisión de diversas investigaciones llevadas a cabo en el campo de la cognición espacial y la ela...
Chapter
Full-text available
This chapter examines the question of how to audio describe films adequately for a visually impaired audience from a translational point of view. We will apply Translational Studies and specifically, the theory of the Leipzig School, in order to propose a solution for this question. Given that we consider the aim of audio description (AD) to transm...
Thesis
Full-text available
En este trabajo se investiga el aspecto de la neutralidad en la audiodescripción (AD) fílmica desde una perspectiva traductológica. Examinaremos el concepto de la neutralidad explicando qué entendemos por ello, para qué sirve y cómo se puede conseguir una AD neutral en la práctica. Asimismo demostraremos que el término neutralidad es mucho más ade...
Chapter
Full-text available
La Accesibilidad en los medios de comunicación y en el museo comienza a entenderse en la sociedad actual como un factor indispensable para la convivencia y adaptación de todo texto multimoda a las necesidades específicas de cada grupo social, independientemente de sus habilidades, discapacidades y lenguas. La decisión de instaurar un diálogo entre...
Book
En el presente libro examinaremos el aspecto de la neutralidad en la AD. Nuestro interés surge de la firme creencia en la importancia de la neutralidad para la AD, aspecto que a pesar de su importancia queda poco explicado en la literatura. Adicionalmente, partimos de la opinión de que la neutralidad es un concepto relativo, no sólo a nivel persona...

Network

Cited By