Cesáreo Calvo Rigual

Cesáreo Calvo Rigual
University of Valencia | UV · Interuniversity Institute of Applied Modern Languages

Catedrático de Universidad (Full Professor)

About

20
Publications
2,306
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
20
Citations

Publications

Publications (20)
Article
Full-text available
Resumen: En este trabajo se analizan de forma contrastiva los materiales de un corpus de textos paralelos de tipo periodístico recopilados en los años 2002 (año de puesta en circulación del euro) y 2013. Hemos extraído más de 200 unidades léxicas (145 del italiano, 61 del español), la mayoría de ellos compuestos con el pre joide euro-. Este análisi...
Article
Full-text available
Resumen Se analizan tres traducciones al español de uno de los drammi giocosi per musica de Goldoni, La buona figliuola, estrenada en 1756. En primer lugar, se estudia el contexto teatral y musical en el que se dieron sus representaciones en España, sobre todo en Valencia. En segundo lugar, se da noticia de una traducción, publicada en Valencia en...
Article
Full-text available
La traducción de los marcadores discursivos en la versión doblada española de la serie: "Il commissario Montalbano"
Article
Apart from containing different kinds of lexicon, such as the essential, specialised and colloquial lexicons and so forth, bilingual dictionaries should also include the geographic variations of a language, being an important part of its lexicon as a whole. With regard to Spanish language this matter is even more important. In fact, its regional va...
Article
Comentario sobre "¿Es conveniente enseñar las variantes del español en clase de E/LE?" y sobre "Los americanismos en español lengua extranjera"; con la "Réplica" de M. Antonieta Andión Herrero
Article
Full-text available
Resumen Se comparan en primer lugar los campos de la Traducción y de la Lexicografía, po-niendo de relieve las coincidencias y diferencias de tipo general que hay entre ambas disciplinas. A continuación se hace un repaso de la bibliografía (no demasiado exten-sa) sobre el tema, destacando que la mayoría de los trabajos se han centrado en el uso de...
Article
Full-text available
La crítica ha trobat al Curial e Güelfa petges molt evidents d’influència de la literatura italiana, i en particular de Boccaccio. Tanmateix no ha estat estudiada una altra influència italiana, la purament lingüística. Un estudi detingut del Curial ha permés identificar a l’obra nombrosos elements que mostren el seu origen italià. Molts d’aquests e...
Article
Full-text available
This is a review of every translation of the Decameron (total, partial, adaptations) undertaken in Spain between 1800 and 1940. Many of the anthologies reviewed give priority to the novelle with greater erotic or anticlerical content, although this is often toned down by censure or self-censure. The result is rather poor: the Decameron has been pub...
Article
Full-text available
Firstly the few studies that have dealt with the reception of Aretino in Spanish literature are reviewed. After that, other possible ways of penetrating Aretino's work in Spain are analysed, such as the content of the prologues of some of the translations into Spanish and Catalan made between 1547 and 2000, or the selection of translated texts. Thi...
Article
Full-text available
Resumen En primer lugar se pasa revista a los escasos estudios que se han ocupado de la recepción de Aretino en la literatura española. Tras ello, se analizan otras posibles vías de penetración de la obra de Aretino en España, como por ejemplo el contenido de los prólogos de algu-nas de las traducciones al castellano y al catalán hechas entre 1547...

Projects