Carmen Delgado Luchner

Carmen Delgado Luchner
University of Geneva | UNIGE · Global Studies Institute

PhD

About

15
Publications
1,803
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
63
Citations

Publications

Publications (15)
Chapter
Cet ouvrage collectif rassemble quatorze contributions scientifiques consacrées à La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne. Le sous-titre Les nouveaux défis d’un espace multilingue se situe au cœur des préoccupations des auteurs, qui allient souvent une expérience professionnelle indéniable à leur statut universitaire. Rédigées en...
Chapter
Cet ouvrage collectif rassemble quatorze contributions scientifiques consacrées à La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne. Le sous-titre Les nouveaux défis d’un espace multilingue se situe au cœur des préoccupations des auteurs, qui allient souvent une expérience professionnelle indéniable à leur statut universitaire. Rédigées en...
Book
People across the world recount their experiences, stories, and feelings about their jobs as interpreters.
Article
Full-text available
To date, research into conference interpreting has not produced a definition of the concrete subskills associated with an A, B and C language in interpreters’ combinations of working languages. Existing frameworks for performance assessment in foreign languages are not designed to cover the very advanced range of language mastery associated with an...
Preprint
“The Ethics of Activist Translation and Interpreting”, in Kaisa Koshinen and Nike Polkorn (eds) Routledge Handbook of Translation and Ethics. London & New York: Routledge. In an attempt to address the ethical issues raised by activist translation and interpreting, this chapter provides a brief historiography of activism from the interdisciplinary...
Article
Numerous interpreters work in conflict zones, not as military interpreters, but as civilians working for humanitarian organizations. These interpreters face complex ethical dilemmas in mediating encounters between aid workers and beneficiaries. In this paper, we describe some of these dilemmas, and the pedagogical tools we have developed in order t...
Article
Full-text available
Translation and interpreting phenomena in development contexts are shaped by local and global affordances and constraints. In order better to understand these phenomena as meaningful attempts to overcome language barriers or manage complex multilingualism, the authors present an interdisciplinary framework incorporating concepts from both developme...
Article
This ethnographic study of the Master’s in Conference Interpreting at the University of Nairobi aims to link interpreter training to the linguistic make-up of Kenyan society and the constraints of public higher education in Africa. It is the first comprehensive study of interpreter training in Kenya, and shows the limits of replicating pedagogical...
Article
Switzerland is a multilingual country with four official languages. As such, NGOs and other organizations based in Switzerland tend to have a comparatively high awareness of multilingualism. Based on in-depth interviews with representatives of two Swiss development NGOs, Caritas Switzerland and the Fédération genevoise de coopération, this paper ai...
Article
Interpreting in complex transnational contexts has emerged as a recent area of interest for translation and interpreting scholars. These contexts provide a fertile ground for a sociological conceptualization of interpreting, as an emergent practice situated at the interface of individual agency and a socio-professional context. Drawing on our exper...
Preprint
Full-text available
Our ethnographic study of the Master's in Conference Interpreting at the University of Nairobi aims to link interpreter training to the linguistic make-up of Kenyan society and the constraints of public higher education in Africa. It is the first comprehensive study of interpreter training in Kenya, and shows the limits of replicating pedagogical a...

Network

Cited By

Projects

Projects (4)
Project
TRANSMIT is an international interdisciplinary research network with academic partners from various disciplines (Public and Global Health, Linguistics, Translation Studies, Social Sciences, Migration Research, a.o.) to strengthen the interdisciplinary scientific collaboration on “Multilingualism in Health Care”, to exchange the expertise on methodological and knowledge in regard to the common theme and to devlope international research projects.
Archived project
Ethnography of interpreter training in the African context.