Bart Defrancq

Bart Defrancq
Ghent University | UGhent · Department of Translation, Interpreting and Communication

Professor

About

85
Publications
14,637
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
418
Citations

Publications

Publications (85)
Article
One of the main goals of the police interview is the drafting of a written record. That written record is the textual outcome of a complex negotiation process on the content and wording of what is being recorded. The interviewee’s ability to negotiate content and wording is however limited when the interviewee is denied access to the text of the re...
Article
This paper comprises a comparative empirical analysis of the performance of professional interpreters and informal ad hoc interpreters mediating in marriage fraud investigative interviews. These interviews are particular contexts in which interpreting is needed, as they are hybrid in nature and imply interview encounters in both administration and...
Article
Interprofessional training is not uncommon in interpreting programmes but seems to be mainly practised in dialogue interpreting. This study reports on an interprofessional training session for conference interpreters and students of political science. A six-hour joint mock conference is annually organised at Ghent University by international studen...
Article
Full-text available
In many experiments with simultaneous interpreting (SI), researchers use source speeches that are not only written and read aloud, but also pre-recorded, reducing their ecological validity. This study proposes a method to obtain speeches that are suited for experimental research, but with lower levels of input control. It examines the effect of wri...
Article
Full-text available
Automatic Speech Recognition (ASR) has been proposed as a means to enhance state-of-the-art computer-assisted interpreting (CAI) tools and to allow machine-learning techniques to enter the workflow of professional interpreters. In this article, we test the usefulness of real-time transcription with number highlighting of a source speech for simulta...
Chapter
Full-text available
Gile's concept of imported load, i.e. load carried across sentence boundaries and causing errors, omissions and infelicities downstream, is empirically tested with corpus data. A corpus of interpretations in the European Parliament is used with filled pauses as an indicator of cognitive load. Effects of potential (source and target) predictors of f...
Article
Full-text available
This paper focuses on a possible gender-based approach towards norms in simultaneous interpreting by analysing the use of connective markers by male and female interpreters to reveal patterns of interpreters’ handling of translational norms. Drawing on the 2008 subcorpus of EPICG with French source texts and their English and Dutch interpretations,...
Chapter
This study verifies whether interpreting data are a reliable source of information for contrastive researchers interested in features of spoken language. According to the communis opinio in contrastive linguistics and interpreting studies, interpreting corpora are not to be relied upon or should be exploited with extreme caution. However, little em...
Chapter
This paper reports on a study on disfluencies (filled and silent pauses, false starts and lengthenings) in simultaneous interpreting carried out on corpus data drawn from the European Parliament Interpreting Corpus Ghent (EPICG). The aim of this research project is to analyse the influence of the interpreter’s sex alongside sixteen predictors in th...
Article
jats:p>This paper analyses a possible gendered manifestation of norms in interpreting. It focuses on the use of self-repair, a textual expression of the norm, by male and female interpreters. Two research questions are examined: (1) whether the extent to which self-repairs occur in interpreting is gendered and (2) whether gender influences the way...
Article
In Dutch and German subordinate clauses, the verb is generally placed after the clausal constituents (Subject-Object-Verb structure) thereby creating a middle field (or verbal brace). This makes interpreting from SOV into SVO languages particularly challenging as it requires further processing and feats of memory. It often requires interpreters to...
Article
Experimental studies show that numbers constitute a challenge for simultaneous interpreters mostly because of their low predictability and density of information. While meta-analyses suggest that the reported cognitive differences between the sexes are often exaggerated, a female advantage has been found in individual studies for tasks that are cru...
Article
This paper reports on an interprofessional training initiative for medical students and trainee interpreters. Relying on a mixed-method analysis of 10 video-recorded simulated consultations at Ghent University (Belgium), the paper investigates which factors impact on trainee interpreters’ (in)complete rendition of medical students’ communicative go...
Article
This paper reports on a study on Ear-Voice Span (EVS) carried out on corpus data drawn from the European Parliament Interpreting Corpus Ghent, where sex is included as a predictor alongside several other variables. Ear-Voice Span is considered to be an indicator of cognitive processes in simultaneous interpreting and has therefore been selected to...
Chapter
Full-text available
In simultaneous interpretation, numbers are a common source of errors. They are often characterized by low predictability from the context and high information density, and the interpreter is therefore required to change strategies with respect to listening, memory and production. Booth technology that automatically recognizes numbers in the source...
Article
Full-text available
Cognitive load is a major source of processing difficulties in both interpreting and monolingual speech. This article focuses on measurement of cognitive load by examining the occurrence rate of the disfluency uh(m) in two corpora of naturalistic language: the EPICG, with specific reference to Dutch interpretations of French source texts in the Eur...
Article
Text drafting is an essential component of many of the contexts in which interpreters are called in to ensure communication (Määttä 2015). As Komter (2006) shows, the drafting process itself can be considered a turn in the interaction. Interpreters involved in such contexts thus perform a communicative pas de quatre , crossing not only the language...
Chapter
This contribution has a double aim. On the one hand, it highlights the various challenges and problems compilers of (simultaneous) interpreting and intermodal corpora are likely to face, and the solutions that were found and applied in three corpora of European Parliament plenary debates, i.e. EPIC, EPICG and EPTIC. On the other, it provides an acc...
Chapter
The aim of this chapter is to investigate cognitive load in interpreters on the basis of one particular type of filled pauses (‘uh(m)’), namely filled pauses occurring inside a compound lexeme. A Bakerian approach comparing interpreted and non-interpreted Dutch corpus data is adopted to single out the effect of interpreting. The corpus data for int...
Book
This book presents a collection of state-of-the-art work in corpus-based interpreting studies, highlighting international research on the properties of interpreted speech, based on naturalistic interpreting data. Interpreting research has long been hampered by the lack of naturalistic data that would allow researchers to make empirically valid gene...
Article
This paper investigates an interpreter’s handling of a distinctive ‘paternalistic’ (following Tates et al. 2002) participation framework in a Belgian criminal court, whereby the defendant is the topic –but not the addressee –of the interaction. The hearing analysed, which was recorded and transcribed, was part of a drugs trial. An experienced court...
Article
This paper, part of a project on gender differences in simultaneous interpreting, analyzes possible gender-related trends in the use of hedges by professional interpreters and examines two hypotheses: (1) simultaneous interpretations, because of processing constraints, contain fewer hedges than the original speeches; (2) consistent with gender diff...
Poster
Full-text available
The present study investigates potential sex differences in several indicators of memory skills in simultaneous interpreting (e.g. décalage, rendition of numbers, and production of hesitations) based on a corpus of 180 interpretations in 6 language combinations (from and into English, French and Dutch). Poster presented at CIUTI Forum 2017, January...
Article
This paper proposes a new way of identifying and analysing positive transfer on the basis of corpus data. Taking stock of process-oriented research into what is called 'literal translation', transfer is defined as an instance in which a translator is primed into using a target language item that is formally similar to the source item to be translat...
Article
Full-text available
This article attempts to measure the cognitive or informational load in interpreting by modelling the occurrence rate of the speech disfluency uh(m) . In a corpus of 107 interpreted and 240 non-interpreted texts, informational load is operationalized in terms of four measures: delivery rate, lexical density, percentage of numerals, and average sent...
Article
Full-text available
This paper reports on a study carried out on corpus data drawn from the Ghent Section of the European Parliament Interpreting Corpus. It focuses on how simultaneous interpreters handle face- Threatening acts (FTAs) performed by speakers they interpret, and, more in particular, on the question whether female and male interpreters present different p...
Article
This paper provides an overview of state-of-the-art research in translation studies as represented in this special issue, with a special focus on corpus-based approaches that (re-)connect translation studies with other fields of corpus-based research in linguistics or which explore new types of translation data in the broadest possible sense of the...
Article
The aim of this study, based on 32 French speeches simultaneously interpreted into Dutch at plenary sessions of the European Parliament in late 2008, was to ascertain whether short ear-voice span (EVS) affects the quality of the interpretation as is commonly stated in the literature. The speeches and interpretations were taken from the ‘EPIC Ghent’...
Chapter
This paper presents corpus-based research into the use of connective items (so, but, therefore,…) by English and Dutch translators and interpreters with a view to determining (1) the relationship with connective items in the French source text that translators and interpreters are faced with; (2) the similarities and differences between translation...
Article
Full-text available
This study deals with a particular group of predicates called “predicates/verbs of relevance” or “predicates/verbs of indifference” in the literature. Its purpose is to investigate to what extent verbs of this particular group present common structural properties. It therefore seeks to establish the structural manifestations of synonymy. These stru...
Article
This article reports on a detailed corpus-based and contrastive analysis of the syntactic, semantic and functional properties of English depend , French dépendre and Dutch afhangen , liggen and zien as markers of intersubjectivity. Based on three large-scale monolingual corpora of spoken English, French and Dutch, the results show that these inters...
Article
Full-text available
Similar to the uses of default discourse markers such as 'well', 'you know' and 'I mean', instances of 'it depends' and 'ça dépend' can be attested in which the speaker's intersubjective positioning seems to be the main motivation behind their use (Moissinac and Bamberg 2004). In this paper we explore the systematicity and frequency of such example...
Article
Full-text available
This article focuses on a particular use of French interrogative comment in the context of verbs such as raconter, expliquer, voir or in titles of books or articles. This use is called “narrative” because comment denotes in these cases a series of processes summarized by the clause which it is part of. The research presented here is an attempt to d...
Article
Each instance of language comparison requires observations on semantic equivalence. Meaning is by far the most popular tertium comparationis in contrastive and typological research. However, the question of how semantic equivalence is to be determined remains extremely difficult to solve. This paper presents an approach to detect semantic relatedne...
Article
Markedness in meaning and syntax : comme and appointment verbs This contribution examines, for the so-called nomination verbs, some of the hypotheses that have been formulated in order to explain the use of comme ( “as”) in object complement constructions. It will appear that comme is used in marked instances of the complement structure. The markin...
Cover Page
Full-text available
This is a book about comparison in linguistics in general, rather than 'contrastive analysis' as a distinct branch of linguistics. It addresses the question 'Does the analytical apparatus used by linguists allow comparisons to be made across languages?' Four major domains are considered in turn: derivational morphology, syntax, semantics & pragmati...
Article
Verbs expressing perceptual processes can take different types of object complement. Since perception verbs are known to be highly polysemous there could be a correlation between complement type and verb meaning. In the case of voir one of the relevant factors appears to be the grammatical category of the object complement: verbal complements tend...
Article
Full-text available
Verbs expressing perceptual processes can take different types of object complement. Since perception verbs are known to be highly polysemous there could be a correlation between complement type and verb meaning. In the case of voir one of the relevant factors appears to be the grammatical category of the object complement: verbal complements tend...
Article
Full-text available
Neerlandica extra muros, jaargang 1997
Article
https://www.contragram.ugent.be/node/22/anchor/INFTHAT#INFTHAT
Article
The CONTRAGRAM Contrastive Verb Valency Dictionary of Dutch, French and English not only describes interlingual differences between different types of verb complementation exhaustively, it also provides a semantic picture of the entry verbs. Next to a lexical approach to verb valency, a multidirectional and non-reductivist contrastive approach ther...
Chapter
Full-text available
Bilingual dictionaries could be more effective in helping learners if they contained more grammar: more grammar on the source language side could facilitate the learner's disambiguation task, more grammar on the target language side could prevent many ungrammatical or unidiomatic translations. Unlike traditional bilingual dictionaries the Contrasti...
Article
In deze bijdrage gaan we na in welke mate grammatica aan bod komt in op de Nederlandstalige markt gerichte vertaalwoordenboeken.We doen dit door de ingangen voor het Nederlandse werkwoord beschouwen en zijn Engelse equivalent consider onder de loep te nemen (sectie 3). Om dit mogelijk te maken, moeten we echter eerst onderzoeken wat het syntactisch...
Article
Full-text available
This article investigates the extent to which four representatives of the latest generation of English-French / French-English dictionaries present "real English", i.e. actually used meanings of actually used English word patterns. The findings of a corpus study of the verb CONSIDER are confronted with the entries for this verb in the English-Frenc...

Questions

Question (1)
Project - CIUTI PhD Forum
Question
Dear CIUTI PhD forum members. The CIUTI GA meets next week and this would be a great opportunity to let me know what we can do for you. You are all probably very busy, but could you think about activities to be set up, logistic needs we could satisfy (dissemination of the PhD forum), ... ?

Network

Cited By

Projects

Projects (2)
Project
Find differences in translations and interpretations of near-equal texts
Project
Gender and sex differences in human communication are well-documented, but the scientific knowledge on the impact of such differences on interpreting is limited. This project aims at verifying whether claims held for spontaneous oral language production also hold for the cognitively more challenging task of simultaneous interpreting. The research is based on data drawn from an interpreting corpus developed at Ghent University.